1 00:00:06,131 --> 00:00:09,931 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,590 NIGHTINGALE 3 00:00:13,054 --> 00:00:15,564 HOLLYWOOD BARAT 4 00:00:17,976 --> 00:00:19,226 JAIME 5 00:00:24,357 --> 00:00:25,477 BELVEDERE 6 00:00:27,527 --> 00:00:28,777 KIM 7 00:00:35,118 --> 00:00:36,998 KANE 8 00:00:38,121 --> 00:00:40,461 Kim hebat. 9 00:00:40,540 --> 00:00:44,000 Seronok berkawan dengan pengacara lagu yang terkenal. 10 00:00:44,085 --> 00:00:45,995 Saya ada kawan yang tanya, "Awak kenal Kim Lee?" 11 00:00:47,047 --> 00:00:48,587 KEVIN 12 00:00:49,174 --> 00:00:50,684 KELLY 13 00:00:51,801 --> 00:00:53,141 Tukar lagi lain! 14 00:00:57,432 --> 00:00:58,392 Hai, Kelly. 15 00:00:58,475 --> 00:00:59,475 Kenapa, kawan? 16 00:00:59,559 --> 00:01:01,939 Kevin selalu mengurat Kelly, 17 00:01:02,020 --> 00:01:05,980 tapi saya rasa dia tak kisah kerana dia sedang bercinta. 18 00:01:06,066 --> 00:01:07,226 Awak masih bujang? 19 00:01:07,317 --> 00:01:09,027 - Saya masih bujang? Tidak... - Awak masih bujang? 20 00:01:09,110 --> 00:01:12,610 - Saya jujur. Saya setia. - Sempurna. Awak memenuhi kriteria Kelly. 21 00:01:13,573 --> 00:01:16,333 Tapi sebahagian Kelly tertanya, "patutkah?" 22 00:01:16,409 --> 00:01:20,039 Sebahagian Kelly juga seperti, "tidak." 23 00:01:23,416 --> 00:01:25,876 Saya tahu dia sedang bercinta, tapi 24 00:01:25,960 --> 00:01:28,670 saya harap Kelly akan cium saya. 25 00:01:28,755 --> 00:01:31,255 Cuba saja. Mari lihat jika ada bunga api, sayang! 26 00:01:45,271 --> 00:01:48,151 KEDIAMAN CHIU- BEL AIR 27 00:01:48,233 --> 00:01:50,033 CHRISTINE 28 00:01:50,110 --> 00:01:52,240 Helo! Apa khabar? 29 00:01:52,320 --> 00:01:54,820 Baik. Apa khabar? Maaf saya lambat. 30 00:01:54,906 --> 00:01:56,066 Tak mengapa. 31 00:01:56,699 --> 00:01:58,949 Saya fikir nak buat makan malam. 32 00:01:59,035 --> 00:02:00,445 Sesuatu yang sangat kasual. 33 00:02:00,537 --> 00:02:04,287 Saya tak ada masa untuk benda remeh dan meneka, 34 00:02:04,374 --> 00:02:09,054 saya juga tak mahu salah faham dengan niat seseorang. 35 00:02:09,129 --> 00:02:12,839 Seperti Anna yang alihkan tempat saya di hujung khemah. 36 00:02:12,924 --> 00:02:16,184 Letakkan dia di hujung. Mereka layak di hujung. 37 00:02:16,261 --> 00:02:17,351 Ya, baiklah. 38 00:02:17,971 --> 00:02:18,811 Okey. 39 00:02:18,888 --> 00:02:24,138 Jadi, saya ajak Anna untuk berunding. 40 00:02:24,644 --> 00:02:26,154 Jaket awak cantik. 41 00:02:26,229 --> 00:02:28,359 - Adakah itu Dior? - Ya. 42 00:02:28,439 --> 00:02:31,279 - Ia ada siluet Dior. - Ya, bukan? 43 00:02:31,359 --> 00:02:32,649 Adakah sedang musimnya? 44 00:02:34,529 --> 00:02:35,409   Ya. 45 00:02:36,156 --> 00:02:37,316 Sedia untuk dipakai? 46 00:02:41,202 --> 00:02:42,252 Ya. 47 00:02:42,328 --> 00:02:44,868 Ia sesuai untuk baju sedia dipakai. 48 00:02:44,956 --> 00:02:46,996 Christine ajak saya datang. 49 00:02:47,083 --> 00:02:50,303 Saya cuma agak dia nak minta maaf 50 00:02:50,378 --> 00:02:52,708 tentang rantai itu. 51 00:02:52,797 --> 00:02:56,967 Dia salah dan harap dia takkan buat lagi. 52 00:03:02,640 --> 00:03:03,930 - Mari minum. - Mari minum! 53 00:03:05,560 --> 00:03:09,060 Saya nak tanya tentang majlis makan malam di rumah awak... 54 00:03:09,147 --> 00:03:11,317 Adakah awak rasa seronok 55 00:03:11,399 --> 00:03:15,529 - memisahkan saya dan yang lain? - Ya. 56 00:03:15,612 --> 00:03:17,032 Apa sebabnya? 57 00:03:17,113 --> 00:03:22,623 Saya duduk di sebelah kiri Putera Charles di Istana Buckingham awal tahun ini. 58 00:03:25,121 --> 00:03:28,671 - Tempat duduk ialah tempat mesra... - Ya. Tempat duduk sangat penting. 59 00:03:29,751 --> 00:03:34,011 Ia bahagian paling penting dalam parti. 60 00:03:34,088 --> 00:03:36,128 Ada banyak seni tempat duduk. 61 00:03:36,758 --> 00:03:38,888 - Awak tahu tak? - Ya. 62 00:03:38,968 --> 00:03:43,768 Ada yang terletak jauh dari tuan rumah yang di tengah, 63 00:03:43,848 --> 00:03:48,978 setiap orang pula ada tahap kepentingan untuk tuan rumah. 64 00:03:49,062 --> 00:03:52,862 Saya letak awak di sana sebab kawan baik saya di berada di situ. 65 00:03:52,941 --> 00:03:54,231 Saya sangat seronok. 66 00:03:55,401 --> 00:03:56,901 - Awak faham? - Gloria. 67 00:03:56,986 --> 00:03:58,606 Dia bercakap bahasa Sepanyol. 68 00:03:59,155 --> 00:04:00,365 Awak faham bahasa Sepanyol? 69 00:04:01,282 --> 00:04:02,122 Ya. 70 00:04:02,200 --> 00:04:03,530 Saya memang alihkan tempat duduknya. 71 00:04:03,618 --> 00:04:05,578 Tempat yang dia tak boleh kacau sesiapa. 72 00:04:05,662 --> 00:04:07,372 Saya takkan mengaku pada dia 73 00:04:07,455 --> 00:04:11,245 kerana saya takkan berikan kepuasan kepada dia. 74 00:04:11,334 --> 00:04:15,844 Saya tahu dia nak bergaduh, tapi saya takkan terpedaya. 75 00:04:15,922 --> 00:04:18,172 Ia makan malam yang indah 76 00:04:18,258 --> 00:04:20,468 dan hadiah perpisahan awak sangat bernilai. 77 00:04:20,551 --> 00:04:23,761 - Walaupun saya ada dengar khabar angin... - Beritahu saya. 78 00:04:23,846 --> 00:04:27,926 yang parti awak pernah 79 00:04:28,017 --> 00:04:31,517 - diberi hadiah Cartier. - Rolex. 80 00:04:31,604 --> 00:04:33,064 Hadiah Rolex! 81 00:04:33,147 --> 00:04:37,567 Anna! Saya mungkin lebih muda daripada awak, 82 00:04:37,652 --> 00:04:39,202 tapi saya tak dungu. 83 00:04:39,279 --> 00:04:42,869 Saya tahu dia pindahkan tempat duduk saya di partinya 84 00:04:42,949 --> 00:04:45,369 kerana dia sakit hati tentang rantai itu. 85 00:04:45,451 --> 00:04:48,411 Tapi kalau dia nak berlawan, baiklah. 86 00:04:48,496 --> 00:04:50,666 Awak pernah dengar tentang Mellerio? 87 00:04:50,748 --> 00:04:52,128 - Siapa? - Mellerio. 88 00:04:52,208 --> 00:04:55,338 - Ia kedai barang kemas tertua... - Tidak. Boucheron. 89 00:04:55,420 --> 00:04:56,920 - di Paris. - Boucheron. 90 00:04:57,005 --> 00:04:57,955 Ia Mellerio. 91 00:04:58,840 --> 00:05:01,430 Ia dimiliki sebuah keluarga dan tertua di Paris, percayalah. 92 00:05:01,509 --> 00:05:02,339 Sejak bila? 93 00:05:02,427 --> 00:05:05,257 Saya rasa sejak tahun 1800 atau 1700-an. 94 00:05:05,346 --> 00:05:07,426 Mereka buat semua mahkota untuk... 95 00:05:07,515 --> 00:05:08,725 Boucheron juga sama. 96 00:05:10,059 --> 00:05:11,099 Menarik. 97 00:05:11,894 --> 00:05:16,364 Dia mungkin anggap saya pesaing, tapi Anna, awak bukan pesaing saya. 98 00:05:16,441 --> 00:05:17,901 Awak takkan jadi pesaing saya. 99 00:05:18,526 --> 00:05:21,196 Saya ingatkan awak lebih suka barang JAR. 100 00:05:21,279 --> 00:05:22,279 Apa? 101 00:05:22,822 --> 00:05:26,162 Saya rasa pelik dia nak bersaing dengan saya, 102 00:05:26,242 --> 00:05:29,292 tap dia tak boleh lawan dengan apa yang saya ada. 103 00:05:29,370 --> 00:05:31,370 Saya lebih suka Boucheron daripada JAR... 104 00:05:31,914 --> 00:05:35,594 kerana saya kecil dan saya tak suka terlalu banyak. 105 00:05:37,337 --> 00:05:38,167 Kelakar. 106 00:05:40,673 --> 00:05:45,303 Ibu saya tegas dengan saya tentang adab, 107 00:05:45,386 --> 00:05:46,546 tentang menjadi wanita. 108 00:05:46,637 --> 00:05:50,477 Tapi Christine sangat menyakitkan hati. 109 00:05:50,558 --> 00:05:52,558 Saya seorang saja yang makan? 110 00:06:03,321 --> 00:06:06,621 - Berapa lama awak jadi pengawal peribadi? - Lebih kurang 15 tahun. 111 00:06:07,408 --> 00:06:09,658 - Terima kasih kerana bawa saya masuk. - Tiada masalah, tuan. 112 00:06:11,954 --> 00:06:13,834 Apa khabar? 113 00:06:14,415 --> 00:06:16,665 - Hai. Apa dia? - Florent. Selamat berkenalan. 114 00:06:16,751 --> 00:06:18,131 - Florent. - Saya dari Paris. 115 00:06:18,211 --> 00:06:21,051 - Paris! Oh, Paris! - Awak tahu Paris? 116 00:06:21,130 --> 00:06:22,840 Maafkan saya. 117 00:06:23,466 --> 00:06:25,216 - Apa? - Nama saya Kevin. 118 00:06:25,301 --> 00:06:27,801 A ménage à trois! 119 00:06:28,304 --> 00:06:29,764 Apa awak buat di bandar? 120 00:06:29,847 --> 00:06:33,177 - Melawat Anna. Ya. - Menarik. Awak sangat kacak. 121 00:06:33,267 --> 00:06:35,397 - Semua orang di Paris seperti awak? - Tak. 122 00:06:37,230 --> 00:06:39,480 Saya tahu daripada apa yang saya nampak di Paris, 123 00:06:39,565 --> 00:06:43,065 Kelly perlu putus dengan Andrew. 124 00:06:43,152 --> 00:06:44,032 Tunggu… 125 00:06:44,612 --> 00:06:47,122 Awak dah melebih-lebih. 126 00:06:48,408 --> 00:06:52,498 Jadi, saya jemput Kevin untuk cakap tentang janji temu dengan Kelly. 127 00:06:52,578 --> 00:06:54,868 Saya rasa mereka comel. 128 00:06:54,956 --> 00:06:56,366 Apa itu? 129 00:06:56,457 --> 00:06:57,827 Hai! Apa khabar? 130 00:06:58,543 --> 00:07:00,253 Awak nak membeli-belah? 131 00:07:00,336 --> 00:07:01,416 Tak. 132 00:07:01,504 --> 00:07:02,884 Kami nak bersama awak. 133 00:07:02,964 --> 00:07:06,434 Saya rasa Kevin lucu, menyeronokkan yang bertentangan dengan Andrew. 134 00:07:06,509 --> 00:07:09,759 Masalah dia hanya fesyennya. 135 00:07:10,888 --> 00:07:12,218 Ia tidak bagus. 136 00:07:12,723 --> 00:07:13,853 Kevin! 137 00:07:15,685 --> 00:07:17,975 Awak ada fikir nak keluar dengan Kelly, Kevin? 138 00:07:19,439 --> 00:07:23,359 Buah dada. 139 00:07:23,443 --> 00:07:25,993 - Awak nak saya keluar dengan Kelly? - Kenapa tidak? 140 00:07:26,070 --> 00:07:28,160 Dia ada teman lelaki iaitu Andrew. 141 00:07:28,739 --> 00:07:31,699 Saya rasa saya tak patut lihat Anna tak berbaju. 142 00:07:31,784 --> 00:07:36,254 Saya nak tutup mata. Biar dia tukar dulu, kemudian kami boleh bercakap. 143 00:07:36,747 --> 00:07:37,617 Tak. 144 00:07:37,707 --> 00:07:40,077 - Apa maksud awak? - Tak. 145 00:07:40,168 --> 00:07:42,088 - Dia ada teman lelaki. - Teman lelaki atau anak ikan? 146 00:07:44,505 --> 00:07:48,005 Saya sangat sukakan Kelly. Saya rasa dia sempurna. 147 00:07:48,092 --> 00:07:50,302 Dia seksi, berdikari, 148 00:07:50,386 --> 00:07:51,846 tapi dia bersama Andrew. 149 00:07:51,929 --> 00:07:53,929 Tak. Awak tak kenal Andrew. Oh, Tuhan. 150 00:07:54,515 --> 00:07:56,175 Saya tak suka Andrew. 151 00:07:56,267 --> 00:07:59,307 Tiada siapa layak dilayan seperti Kelly dilayan. 152 00:07:59,395 --> 00:08:01,685 Saya rasa dia layak dapat lebih baik. 153 00:08:02,398 --> 00:08:03,938 Saya bukan nak menilai dia. 154 00:08:04,692 --> 00:08:08,072 Saya nak menilai Andrew. 155 00:08:08,779 --> 00:08:09,609 Saya rasa peliklah. 156 00:08:10,907 --> 00:08:11,907 Melihat dia. 157 00:08:11,991 --> 00:08:14,581 - Awak tak pernah lihat dia? - Bukan dia! 158 00:08:14,660 --> 00:08:17,540 Saya pernah lihat, tapi bukan secara spesifik. 159 00:08:17,622 --> 00:08:20,372 - Kevin, cubalah. - Apa ini? Baju panas kashmir? 160 00:08:20,458 --> 00:08:22,538 Saya tak pernah pakai baju panas kashmir. 161 00:08:22,627 --> 00:08:25,127 Ini kali pertama saya pakai Christian Dior. Rasa seronok. 162 00:08:25,213 --> 00:08:26,173 Awak ada kemeja-t? 163 00:08:27,381 --> 00:08:28,881 Ayuh! Tunjukkan saya. 164 00:08:30,968 --> 00:08:33,388 - Adakah itu saiz awak? - Ya, ia sesuai. 165 00:08:34,388 --> 00:08:35,678 Ia corak Mona Lisa. 166 00:08:35,765 --> 00:08:38,055 Ya, Tuhan. Seronoknya. 167 00:08:38,726 --> 00:08:40,936 Ini $2,000. Awak tahu, bukan? 168 00:08:41,020 --> 00:08:42,560 Apa saja yang awak ambil, saya akan bayar. 169 00:08:44,106 --> 00:08:45,356 Terima kasih! 170 00:08:45,441 --> 00:08:46,941 Saya tak pernah membeli-belah begini. 171 00:08:47,026 --> 00:08:50,526 Siapa yang bawa Dior ke rumahnya dan kata, "Hei, ambil apa saja awak nak"? 172 00:08:50,613 --> 00:08:51,863 Ini luar biasa. 173 00:08:51,948 --> 00:08:54,238 Tapi saya boleh biasakan diri. 174 00:08:54,325 --> 00:08:56,325 Terutamanya kasut mereka. Kasut mereka bagus. 175 00:08:56,410 --> 00:08:58,250 - Ia terlalu kecil. - Di mana? 176 00:08:58,746 --> 00:08:59,956 Mereka ada satu saiz besar. 177 00:09:00,039 --> 00:09:02,749 - Awak ada satu saiz lebih besar? - Ya. 178 00:09:02,833 --> 00:09:04,793 - Boleh awak ambil satu saiz lebih besar? - Ya. 179 00:09:04,877 --> 00:09:06,127 - Okey. - Comelnya. 180 00:09:06,212 --> 00:09:07,512 Okey, saya akan ambil. 181 00:09:16,222 --> 00:09:19,852 Baby G, masa untuk kelas renang. 182 00:09:19,934 --> 00:09:21,564 - Ada ayah awak hari ini. - Awak nak lompat? 183 00:09:25,356 --> 00:09:27,226 Okey, tendang. Pergi ambil kura-kura. 184 00:09:27,316 --> 00:09:29,316 - Sepak! - Syabas! 185 00:09:29,402 --> 00:09:31,532 Satu, dua, tiga! 186 00:09:31,612 --> 00:09:32,572 DR. CHIU 187 00:09:33,656 --> 00:09:34,616 Itu anak saya! 188 00:09:34,699 --> 00:09:35,619 Ke atas dan ke bawah! 189 00:09:36,450 --> 00:09:38,620 Syabas! Bagus. Syabas! 190 00:09:39,287 --> 00:09:41,457 Hanya kelas ketiga, dia dah hebat. 191 00:09:41,539 --> 00:09:42,869 Betulkah? Syukurlah. 192 00:09:42,957 --> 00:09:46,627 Jika awak beri dia kad laporan, awak akan beri dia... 193 00:09:46,711 --> 00:09:49,211 - A. - A? 194 00:09:49,297 --> 00:09:53,877 Baby G, minggu depan kita akan bekerja keras untuk A+ , okey? 195 00:09:54,927 --> 00:09:56,597 Adakah kita terlalu mendesak dia? 196 00:09:57,305 --> 00:09:59,715 Tak, dia suka masuk kolam. Ayuh! 197 00:10:00,224 --> 00:10:02,734 Awak rasa kita perlu tambah apa-apa lagi? 198 00:10:03,978 --> 00:10:05,858 Bagus juga kalau ada adik. 199 00:10:06,981 --> 00:10:08,941 Tidak, Gabe. 200 00:10:09,025 --> 00:10:12,025 Baby G, awak nak adik? 201 00:10:12,737 --> 00:10:17,487 Kita ada anak yang cantik dan sihat dan entahlah. 202 00:10:17,575 --> 00:10:21,825 Saya rasa seperti baru terlepas daripada masalah selepas Baby G lahir. 203 00:10:21,912 --> 00:10:23,542 Selepas saya berkahwin dengan Dr. Chiu, 204 00:10:23,623 --> 00:10:26,503 saya diberitahu yang dia dari keluarga dinasti, 205 00:10:26,584 --> 00:10:29,554 dan ibu bapanya tanpa segan memberitahu saya 206 00:10:29,629 --> 00:10:31,669 yang saya perlu melahirkan pewaris lelaki 207 00:10:31,756 --> 00:10:35,426 sebab lelaki yang mewarisi keluarga. 208 00:10:35,509 --> 00:10:37,009 Tengoklah muka ini. 209 00:10:37,094 --> 00:10:40,104 Awak akan biarkan dia tanpa adik? 210 00:10:41,349 --> 00:10:46,309 Saya habiskan lebih sedekad berusaha untuk hamil. 211 00:10:46,395 --> 00:10:52,485 Minum untuk 11 tahun perkahwinan dan sepuluh tahun cubaan hamil. 212 00:10:52,568 --> 00:10:57,488 Keluarga mula marah. Saya selalu duduk di meja kanak-kanak. 213 00:10:57,573 --> 00:11:00,163 Saya terpaksa cuci semua pinggan mangkuk bagi setiap percutian. 214 00:11:00,242 --> 00:11:03,042 Ia peringatan yang saya tak layak, 215 00:11:03,120 --> 00:11:05,040 dan saya tak penting. 216 00:11:05,122 --> 00:11:08,172 Sehinggalah Baby G dilahirkan, 217 00:11:08,250 --> 00:11:11,460 barulah saya rasa diterima. 218 00:11:13,798 --> 00:11:15,838 Bagus juga jika dia ada adik. 219 00:11:16,550 --> 00:11:18,680 Okey, tengoklah nanti. 220 00:11:18,761 --> 00:11:20,301 Biar saya fikirkannya. 221 00:11:20,388 --> 00:11:21,558 Mari kita pergi. 222 00:11:21,639 --> 00:11:25,229 Saya perlukan tuala dia. Di mana Madeline? Madeline! 223 00:11:26,727 --> 00:11:28,347 Saya datang! 224 00:11:36,821 --> 00:11:38,821 Awak pernah terfikir untuk keluar dengan orang lain? 225 00:11:39,323 --> 00:11:40,283 Tak. 226 00:11:40,366 --> 00:11:42,826 - Bagaimana dengan Kevin? - Kenapa? 227 00:11:43,327 --> 00:11:45,827 Awak tak rasa Andrew ada pesaing? 228 00:11:46,414 --> 00:11:47,964 Tak. 229 00:11:48,040 --> 00:11:51,130 Awak masih rasa hormat untuk Andrew? 230 00:11:52,044 --> 00:11:53,054 Awak tak faham. 231 00:11:53,129 --> 00:11:56,169 Awak tak tunjuk hormat atas apa yang awak buat dengan melakukannya. 232 00:11:56,257 --> 00:11:58,587 - Buat apa? - Awak utamakan cinta kita dulu. 233 00:11:58,676 --> 00:12:00,636 Awak dah melawan arus. 234 00:12:00,720 --> 00:12:03,260 Saya tak tahu kenapa awak nak rosakkan hubungan kita. 235 00:12:03,347 --> 00:12:07,227 Dia selalu minta maaf dan kembali semula, dan... 236 00:12:08,436 --> 00:12:09,556 dia berubah. 237 00:12:09,645 --> 00:12:13,765 Kelly bersama Drew bagai meletakkan rantai... 238 00:12:14,358 --> 00:12:16,188 dan dibaling ke laut. 239 00:12:16,277 --> 00:12:17,147 Awak tenggelam. 240 00:12:17,236 --> 00:12:18,986 Apa yang awak suka tentang dia? 241 00:12:20,197 --> 00:12:23,907 Entahlah. Ramai yang tak jujur dalam hubungan lama saya. 242 00:12:23,993 --> 00:12:25,583 Saya percayakan dia. 243 00:12:25,661 --> 00:12:28,461 Kami dah pergi terapi. Saya rasa ia banyak membantu. 244 00:12:29,039 --> 00:12:32,789 Saya bukan ahli terapi, tapi ia kenyataan, 245 00:12:32,877 --> 00:12:36,167 semua orang bertahan dengan dia sebab mereka suka awak. 246 00:12:36,672 --> 00:12:39,052 Tapi mereka bertahan kerana awak. 247 00:12:41,802 --> 00:12:46,062 Dah empat kali saya berkahwin. Saya ada perkahwinan dan perceraian yang hebat. 248 00:12:47,308 --> 00:12:52,058 Saya rasa ramai kawan saya nampak keburukan hubungan kami. 249 00:12:52,146 --> 00:12:56,476 Saya rasa mereka tak faham hubungan saya dan Drew. 250 00:12:56,567 --> 00:12:58,107 Bahagian percintaan, 251 00:12:58,194 --> 00:13:00,744 dan sisi dia yang sangat penyayang. 252 00:13:00,821 --> 00:13:04,281 Saya harap hubungan kami boleh berubah menjadi sesuatu yang positif. 253 00:13:04,366 --> 00:13:05,736 Ia masih dalam proses. 254 00:13:05,826 --> 00:13:08,076 - Kita akan pergi membeli-belah. - Okey! 255 00:13:08,162 --> 00:13:10,792 Ibu saya pernah berkata, "Mari beli-belah dan awak akan pulih." 256 00:13:10,873 --> 00:13:11,873 Okey. 257 00:13:18,756 --> 00:13:20,166 RAKAN KESUBURAN CALIFORNIA 258 00:13:21,509 --> 00:13:25,929 Saya nak pergi ke tabung krio untuk periksa dua embrio yang kami ada 259 00:13:26,013 --> 00:13:30,183 untuk memberi Chirstine idea untuk mempunyai anak lagi. 260 00:13:30,267 --> 00:13:31,767 Itulah yang saya harapkan. 261 00:13:32,353 --> 00:13:34,733 Di sinilah embryo membesar, 262 00:13:34,814 --> 00:13:36,774 di atas inkubator dalam kotak biru. 263 00:13:36,857 --> 00:13:42,697 Berapa lama kami perlu bersabar untuk mendapatkan adiknya? 264 00:13:43,447 --> 00:13:47,027 Sebaik saja ia beku, awak boleh bekukan ia seberapa lama awak mahu. 265 00:13:47,117 --> 00:13:50,247 Cadangan kami, jika awak nak kandungkan ia, 266 00:13:50,329 --> 00:13:52,999 yang kami mahu awak pertimbangkan 267 00:13:53,082 --> 00:13:55,332 ialah memiliki anak bawah umur 45 tahun. 268 00:13:55,417 --> 00:13:59,707 - Mana adik-beradik Baby G? - Di mana London dan Margaux? 269 00:13:59,797 --> 00:14:02,417 London dan Margaux sebenarnya dalam tangki wap, 270 00:14:02,508 --> 00:14:06,348 dan saya minta Andrew, ahli embriologi tunjukkan pada awak. 271 00:14:06,428 --> 00:14:08,758 London dan Margaux? Bagaimana awak ingat? 272 00:14:09,265 --> 00:14:12,425 Kita ada cakap tentang potensi nama mereka. 273 00:14:12,518 --> 00:14:14,898 Saya tak bercakap tentang mereka. Bagaimana awak ingat? 274 00:14:14,979 --> 00:14:18,109 Tak, kita ada menyebutnya. Kita ada cuba beberapa kali, jadi… 275 00:14:18,190 --> 00:14:21,780 Ia bukan Margot Robbie. Ia Margaux Chateau, bukan? 276 00:14:21,861 --> 00:14:24,071 Ya. Sebab Bordeaux. 277 00:14:25,406 --> 00:14:26,776 Semua ini terasa seperti… 278 00:14:28,325 --> 00:14:31,155 pernah dilalui saya, 279 00:14:31,245 --> 00:14:34,535 kerana saya habiskan seumur hidup saya di pejabat ini. 280 00:14:36,000 --> 00:14:36,960 Oh, Tuhan. 281 00:14:37,543 --> 00:14:39,093 Saya rasa gementar. 282 00:14:40,588 --> 00:14:41,588 Jangan tersandung. 283 00:14:42,548 --> 00:14:44,548 Ia tertulis Christine Chiu. 284 00:14:44,633 --> 00:14:46,643 - Ya, Tuhan. - Mana yang lagi satu? 285 00:14:46,719 --> 00:14:49,599 - Nanti, itu satu atau dua? - Adakah itu satu atau dua? 286 00:14:50,931 --> 00:14:53,271 Dua. Okey. Mereka berdua ada di dalam. 287 00:14:53,350 --> 00:14:55,810 Mereka berdua? Mereka perlu berkongsi? 288 00:14:55,895 --> 00:14:57,265 Boleh awak pegang tangan dia? 289 00:14:57,354 --> 00:14:59,574 Dia tak perlu dipimpin. 290 00:14:59,648 --> 00:15:01,148 - Saya suka pegang tangan dia. - Ya. 291 00:15:01,233 --> 00:15:03,153 Saya mahu pegang tangan dia selama-lamanya. 292 00:15:03,235 --> 00:15:05,605 Ia sungguh mengujakan. 293 00:15:05,696 --> 00:15:08,986 Sebenarnya, saya terlupa tentang embrio itu. 294 00:15:09,074 --> 00:15:11,954 Saya tak tahu jika ia sengaja dlupakan. 295 00:15:12,036 --> 00:15:12,906 Betul. 296 00:15:12,995 --> 00:15:15,325 Kami ada bincangkan untuk 297 00:15:15,414 --> 00:15:19,174 teruskannya atau tidak. 298 00:15:19,752 --> 00:15:22,962 Saya tak perlu jelaskan apa yang dia perlu lalui. 299 00:15:23,047 --> 00:15:26,047 Semasa saya masuk ke sini, saya rasa 300 00:15:26,133 --> 00:15:28,593 sangat terbeban 301 00:15:28,677 --> 00:15:31,427 kerana saya teringat proses yang saya lalui dengan awak. 302 00:15:31,513 --> 00:15:32,513 Ya. 303 00:15:32,598 --> 00:15:36,138 Sukar untuk mendapatkan sesuatu 304 00:15:36,226 --> 00:15:39,936 dan tak boleh mengandung. 305 00:15:40,022 --> 00:15:43,232 Sesuatu yang mudah seperti hamil. 306 00:15:43,317 --> 00:15:48,407 Rasa suka dan duka itu tak mampu saya hadapi lagi. 307 00:15:48,489 --> 00:15:50,819 Kehamilan awak bukan hanya mempertaruhkan kehamilan. 308 00:15:50,908 --> 00:15:53,158 Awak berisiko kehilangan nyawa awak. 309 00:15:53,243 --> 00:15:55,293 Untuk sesetengah pesakit, 310 00:15:55,371 --> 00:15:58,921 terutamanya apabila mereka lalui apa yang awak berdua lalui, 311 00:15:59,416 --> 00:16:01,786 ia seperti menghadapi tekanan pascatrauma. 312 00:16:01,877 --> 00:16:04,087 Kembali ke pejabat bukanlah hal mudah. 313 00:16:04,171 --> 00:16:07,511 Awak boleh mati. Untuk hamil lagi bukanlah satu pilihan. 314 00:16:11,178 --> 00:16:16,308 Tanpa awak, tiadalah keluarga. Saya hampir tiada pilihan 315 00:16:16,392 --> 00:16:19,652 untuk memilih awak atau anak. 316 00:16:20,521 --> 00:16:25,071 Mungkin terlalu sukar untuk hamil sendiri, 317 00:16:25,150 --> 00:16:26,940 tapi ibu tumpang ialah pilihan 318 00:16:27,027 --> 00:16:30,487 yang saya sangat cadangkan jika awak mahu anak lagi. 319 00:16:31,615 --> 00:16:35,825 Sejujurnya, saya tak terfikir tentang ibu tumpang. 320 00:16:37,997 --> 00:16:41,627 Saya ada tanggapan yang ia sesuatu 321 00:16:41,709 --> 00:16:45,879 yang orang Asia pandang rendah atau dijauhi. 322 00:16:45,963 --> 00:16:51,223 Saya tak nak buat apa- apa keputusan 323 00:16:51,301 --> 00:16:56,101 yang menyinggung dan memalukan keluarga awak. 324 00:16:56,640 --> 00:16:59,600 Ibu bapa Gabe akan benci idea itu. 325 00:16:59,685 --> 00:17:01,515 Mereka sangat tradisional, 326 00:17:01,603 --> 00:17:05,193 dan ibu tumpang bukan sesuatu yang diterima. 327 00:17:05,274 --> 00:17:09,034 Saya baru saja selesai daripada masalah dengan mertua saya, 328 00:17:09,111 --> 00:17:11,741 dan saya tak nak lalui semua itu lagi. 329 00:17:12,781 --> 00:17:15,331 Saya akan uruskan sesiapa yang cuba mempersoalkan 330 00:17:15,409 --> 00:17:17,579 tentang awak tak kandungkan anak itu. 331 00:17:17,661 --> 00:17:19,661 Mereka tak perlu tahu sejarah perubatan awak. 332 00:17:19,747 --> 00:17:24,747 Mereka cuma perlu tahu ini demi kebaikan kita dan keluarga kita. 333 00:17:35,304 --> 00:17:37,894 Salah satu hal yang saya paling suka tentang awak ialah kualiti 334 00:17:37,973 --> 00:17:40,983 yang awak sentiasa bersedia melakukan sesuatu 335 00:17:41,060 --> 00:17:43,600 dan berusaha untuk diri awak dan hubungan kita. 336 00:17:43,896 --> 00:17:44,856 ANDREW 337 00:17:44,938 --> 00:17:46,188 Betul. Tak perlu teragak-agak. 338 00:17:46,273 --> 00:17:48,733 Saya gembira berada di pejabat Dr. Bethany. 339 00:17:48,817 --> 00:17:51,027 Kami rasa penting bercakap tentang isu 340 00:17:51,111 --> 00:17:53,451 yang kami sering pandang remeh. 341 00:17:53,530 --> 00:17:57,120 Sekarang, saya rasa cara yang baik untuk bermula 342 00:17:57,201 --> 00:17:59,701 hari ini ialah bercakap tentang pergaduhan terbaru awak. 343 00:18:04,500 --> 00:18:06,540 Kami banyak pergaduhan kecil. 344 00:18:06,627 --> 00:18:09,167 Saya rasa yang melampaunya ialah di Paris. 345 00:18:09,671 --> 00:18:11,631 Sebab yang itu memang melampau. 346 00:18:11,715 --> 00:18:15,835 - Ya, ia melampau. - Susah nak bertenang ketika itu. 347 00:18:15,928 --> 00:18:18,178 Ceritakan tentang pergaduhan itu. 348 00:18:18,263 --> 00:18:22,063 Saya keluar membeli-belah tanpa Drew, 349 00:18:22,142 --> 00:18:25,652 dan dia marah sebab dia rasa ditinggalkan, bukan? 350 00:18:25,729 --> 00:18:26,559 Saya masih ingat. 351 00:18:26,647 --> 00:18:29,187 Dan keadaan jadi tak terkawal. 352 00:18:29,274 --> 00:18:31,034 Ia sukar dibendung. 353 00:18:31,735 --> 00:18:33,695 Saya mengamuk. 354 00:18:34,196 --> 00:18:38,156 Keadaan minda awak ialah 355 00:18:38,242 --> 00:18:42,582 awak seolah-olah ditinggalkan terus oleh Kelly. 356 00:18:43,497 --> 00:18:47,127 Yang mengganggu saya ialah, saya minta bantuan ibunya. 357 00:18:47,209 --> 00:18:50,749 Saya hubungi, telefon dan mesej. Tiada jawapan. 358 00:18:50,838 --> 00:18:54,378 Beberapa hari kemudian, dia balas dan berkata, 359 00:18:54,466 --> 00:18:58,966 "saya tak boleh bantu Andrew dan panas barannya." 360 00:18:59,054 --> 00:19:01,224 Ia sangat memberi kesan kepada saya. 361 00:19:02,724 --> 00:19:05,194 Pengabaian itu daripada ibu dan ayah awak, 362 00:19:05,269 --> 00:19:08,519 tapi awak rasa seolah-olah Kelly tinggalkan awak. 363 00:19:09,314 --> 00:19:14,074 Awak perlu asingkan Kelly daripada ibu bapa awak. 364 00:19:15,362 --> 00:19:19,872 Saya mahu lebih daripada yang ibu bapa saya capai dalam hubungan mereka. 365 00:19:19,950 --> 00:19:22,950 Sebagai seorang lelaki, saya mahu beri itu kepada dia. 366 00:19:23,704 --> 00:19:27,464 Dia layak dapat yang terbaik di dunia. Dan dia akan medapatkannya. 367 00:19:28,709 --> 00:19:33,049 Kelly, jika ia terjadi lagi, awak nak buat apa? 368 00:19:33,130 --> 00:19:34,920 Saya mahukan ruang 369 00:19:35,007 --> 00:19:37,887 dan dia juga ada ruang untuk memikirkannya 370 00:19:37,968 --> 00:19:43,018 dan tetapkan masa untuk berbincang semula. 371 00:19:43,098 --> 00:19:48,978 Saya harap terapi dapat membantu kami ke peringkat seterusnya. 372 00:19:49,062 --> 00:19:51,482 Dia memang cuba nak berubah 373 00:19:51,565 --> 00:19:54,395 dan dia nak jadi lelaki yang saya mahu kahwini. 374 00:19:54,943 --> 00:19:57,533 Perubahan sebenar berlaku perlahan-lahan. 375 00:19:57,613 --> 00:20:01,953 Ia bertindak berbeza setiap hari. 376 00:20:02,034 --> 00:20:05,544 Saya nampak awak saling mencintai dan saya nak lihat awak berdua berjaya. 377 00:20:07,497 --> 00:20:08,327  Terima kasih. 378 00:20:17,382 --> 00:20:19,092 FARMHOUSE 379 00:20:22,221 --> 00:20:24,851 - Adakah kita nak tunggu Kevin? - Dah lama saya tunggu Kevin, 380 00:20:24,932 --> 00:20:26,812 - tapi saya nak makan dulu. - Saya lapar. 381 00:20:26,892 --> 00:20:27,982 Saya sangat lapar. 382 00:20:28,727 --> 00:20:29,727 Gembira jumpa awak! 383 00:20:29,811 --> 00:20:33,981 - Kita hanya berjumpa sebulan sekali. - Awak selalu bersama Kelly. 384 00:20:35,776 --> 00:20:38,106 - Apa yang awak pakai? - Apa maksud awak? 385 00:20:38,195 --> 00:20:41,695 - Awak pakai Dior? - Ya, saya pakai Dior. 386 00:20:41,782 --> 00:20:44,582 - Saya cuba serasi dengan awak. - Saya tercekik roti. 387 00:20:44,660 --> 00:20:46,620 Ia mahal! 388 00:20:46,703 --> 00:20:49,003 - Kasut mewah! Saya suka. - Yakan? 389 00:20:49,081 --> 00:20:50,421 Saya melawat Anna. 390 00:20:50,499 --> 00:20:52,789 Dia ada pembeli peribadi ke rumahnya dari Dior. 391 00:20:52,876 --> 00:20:53,706 Ya. 392 00:20:53,794 --> 00:20:56,424 Mereka mula memilih. Dia tanya, "Awak suka kasut itu?" 393 00:20:56,505 --> 00:20:58,045 Saya kata, "ya, saya suka kasu itu!" 394 00:20:58,131 --> 00:21:00,631 Kemudian saya lihat tanda harganya. Ia $1,100. 395 00:21:00,717 --> 00:21:02,297 Ya, itu harga kasut itu. 396 00:21:02,386 --> 00:21:06,386 Dia kata, "Cuba semuanya. Cubalah pakai baju ini." 397 00:21:06,473 --> 00:21:07,683 Kemudian dia berbogel. 398 00:21:09,726 --> 00:21:11,936 Awak nampak semuanya? Dia seperti… 399 00:21:13,355 --> 00:21:16,015 Dia berbogel di depan saya. 400 00:21:16,108 --> 00:21:18,068 - Dan ia asli. - Semoga Tuhan memberkati dia. 401 00:21:18,151 --> 00:21:20,111 - Tidak, ia benar. - Jadi awak tengok? 402 00:21:20,195 --> 00:21:23,445 Ya, saya tak boleh buat apa. Saya tahu ia asli. 403 00:21:23,532 --> 00:21:26,242 - Okey, baguslah. - Saya tak tahu nak buat apa. 404 00:21:26,326 --> 00:21:29,076 Saya cuma berdiri di situ sebab dia beri saya baju percuma. 405 00:21:29,162 --> 00:21:30,082 Dia berbogel. 406 00:21:30,163 --> 00:21:33,253 - Berapa baju yang awak dapat? - Ia bernilai lima puluh lima dolar. 407 00:21:33,333 --> 00:21:34,883 Ia mungkin satu ujian. 408 00:21:35,961 --> 00:21:38,591 Ada orang guna duit untuk menguji orang. Saya pernah buat. 409 00:21:38,672 --> 00:21:39,802 - Itu normal? - Ya. 410 00:21:40,632 --> 00:21:41,932 Oh, Tuhan. 411 00:21:43,093 --> 00:21:44,513 Adakah ia ujian? 412 00:21:45,053 --> 00:21:48,433 Adakah ini sesuatu yang dia buat untuk perangkap kawan-kawannya? 413 00:21:48,515 --> 00:21:50,765 Saya tak suka ambil barang daripada sesiapa. 414 00:21:50,851 --> 00:21:53,731 Jika ada orang belanja saya makan. Saya tak boleh tidur. 415 00:21:53,812 --> 00:21:56,022 Walaupun ia sedolar. Ini mentaliti yang 416 00:21:56,106 --> 00:21:59,066 ibu bapa saya ajar untuk tidak terhutang budi kepada sesiapa. 417 00:21:59,151 --> 00:22:02,281 Ibu saya akan bunuh saya jika saya berbelanja $1,100 untuk kasut. 418 00:22:02,362 --> 00:22:04,702 Saya tak rasa saya ada sebanyak itu dalam bank sekarang. 419 00:22:04,781 --> 00:22:07,161 - Saya masih ada kasut dari gred lapan. - Dari gred lapan... 420 00:22:07,659 --> 00:22:10,119 - Andrew, apa khabar awak dan Kelly? - Kami okey. 421 00:22:10,203 --> 00:22:11,083 Tunggu, tapi saya suka minat awak. 422 00:22:11,163 --> 00:22:13,873 - Dia potong rambut dan... - Saya tahu! 423 00:22:14,374 --> 00:22:16,754 Bukankah ia bermasalah bulan lepas? 424 00:22:17,377 --> 00:22:18,747 Ia hubungan cinta. 425 00:22:18,837 --> 00:22:20,837 Ya, ia bermasalah. 426 00:22:21,340 --> 00:22:25,180 Tapi saya tak mahu hubungan 180 darjah. Kami nak 360 darjah. 427 00:22:26,553 --> 00:22:30,023 Saya katakan, "Apabila saya cintakan awak, semuanya tentang cinta." 428 00:22:30,098 --> 00:22:33,728 180 darjah dah bagus, awak berpusing semula jika 360 darjah. 429 00:22:34,227 --> 00:22:35,187 Awak perlukan 180 darjah. 430 00:22:35,771 --> 00:22:39,521 Awak boleh ambil 360 darjah, tapi awak berkembang. Seperti planet. 431 00:22:41,568 --> 00:22:43,898 - Kami berkembang. - Betul. 432 00:22:44,446 --> 00:22:46,696 Nombor lapan juga begitu. 433 00:22:47,574 --> 00:22:50,414 Saya tak tahu apa yang Kelly lihat pada Andrew. 434 00:22:50,494 --> 00:22:53,164 Saya tak serius dengan Andrew. 435 00:22:53,246 --> 00:22:56,496 Dia ada sifat menjengkelkan. 436 00:22:56,583 --> 00:22:58,713 Kelly beritahu saya… 437 00:23:00,796 --> 00:23:02,756 dia tak puas dengan bersetubuh dari dubur. 438 00:23:03,673 --> 00:23:05,513 Awak tak puaskan dia? 439 00:23:05,592 --> 00:23:08,682 - Maafkan saya. - Boleh saya gantikan awak? 440 00:23:08,762 --> 00:23:10,682 Maaf! Itu yang dia beritahu saya. 441 00:23:12,724 --> 00:23:14,314 Awak perlu perbaikinya. 442 00:23:14,893 --> 00:23:18,813 Setiap kali bergaduh, mungkin awak perlu buat begitu kepada dia. Dia akan okey. 443 00:23:18,897 --> 00:23:21,357 - Ia tak senonoh. - Tidak! Dia yang kongsi dengan saya. 444 00:23:21,441 --> 00:23:24,991 - Dia yang beritahu saya, jadi.. - Itu masa awak berdua. 445 00:23:25,070 --> 00:23:26,860 Kevin dan Kane bercakap tentang hal seks saya. 446 00:23:27,989 --> 00:23:31,279 Saya rasa mereka dengar Kelly tak puas. 447 00:23:31,368 --> 00:23:33,828 Bagaimana awak tahu semua ini? Kenapa awak peduli? 448 00:23:33,912 --> 00:23:36,372 Awak tak nak cuba sesuatu yang berbeza? 449 00:23:36,456 --> 00:23:39,576 Dia tak suka. Awak tak suka. Kevin, awak mungkin suka. 450 00:23:39,668 --> 00:23:40,538 Saya sukakannya! 451 00:23:40,627 --> 00:23:43,127 Tepat sekali. Kalau dia tak suka, saya takkan cakap tentangnya. 452 00:23:43,213 --> 00:23:44,713 Okey. Saya takkan cakap lagi. 453 00:23:44,798 --> 00:23:47,588 Saya gembira awak berdua sihat. Saya sangat gembira untuk awak. 454 00:23:47,676 --> 00:23:49,966 - Terima kasih. - Adakah saya dijemput ke majlis? 455 00:23:50,053 --> 00:23:52,143 Itu yang paling penting! Saya suka majlis perkahwinan. 456 00:23:52,222 --> 00:23:54,562 Ya, mungkin awak akan jadi pengantin perempuan... 457 00:23:54,641 --> 00:23:56,521 - pengiring mana-mana pengantin. - Pengantin perempuan! 458 00:23:56,601 --> 00:23:59,731 Awak boleh jadi pengiring perempuan atau lelaki. Suka hati awak. 459 00:23:59,813 --> 00:24:02,073 Mungkin awak boleh bawa cincin. 460 00:24:02,149 --> 00:24:04,109 Jika awak tolong saya beli cincin, awak boleh bawa ia. 461 00:24:04,192 --> 00:24:06,742 Mari kita cari cincin. Ayuh. 462 00:24:07,279 --> 00:24:09,489 Jika saya bertaruh, saya rasa Kelly dan Andrew 463 00:24:09,573 --> 00:24:11,663 hanya ada beberapa bulan dalam hubungan mereka. 464 00:24:11,741 --> 00:24:14,661 Ada masa dan tempat untuk segalanya dan sekarang tidak sesuai. 465 00:24:14,744 --> 00:24:19,624 Tak mungkin Kelly memilih dia. 466 00:24:19,708 --> 00:24:22,458 Saya mahu Kelly bahagia dan saya rasa dia akan gembira dengan saya. 467 00:24:22,544 --> 00:24:24,554 Perasaan itu akan datang tepat pada masanya. 468 00:24:25,046 --> 00:24:27,626 - Mungkin semasa kita memandu. - Ya. 469 00:24:27,716 --> 00:24:28,546 Di bawah bintang. 470 00:24:28,633 --> 00:24:30,683 Jika cincin itu cukup besar, masanya dah tiba. 471 00:24:30,760 --> 00:24:32,550 Itulah cara nak ukur masa. 472 00:24:49,321 --> 00:24:51,111 Baby G! 473 00:24:51,198 --> 00:24:53,698 Panjat! Sebut, "Hai, mama." 474 00:24:54,242 --> 00:24:55,542 Selamat pagi. 475 00:24:55,619 --> 00:24:58,079 Selamat pagi. 476 00:24:58,163 --> 00:24:59,123 Mama! 477 00:25:00,290 --> 00:25:01,370 Nak epal? 478 00:25:01,458 --> 00:25:06,458 Sadie, boleh awak ajar Baby G cara sebut "epal" dalam bahasa Cina? 479 00:25:06,546 --> 00:25:07,756 Epal. 480 00:25:07,839 --> 00:25:09,469 Sedap tak, Baby G? 481 00:25:09,549 --> 00:25:12,839 Saya tak boleh bayangkan hidup tanpa anak. 482 00:25:12,928 --> 00:25:15,258 Saya nak tengok dia ada adik. 483 00:25:15,347 --> 00:25:18,227 Tapi tanggapan ibu bapa saya penting, 484 00:25:18,308 --> 00:25:21,138 jadi kami perlu restu mereka 485 00:25:21,228 --> 00:25:24,308 dan persetujuan untuk ibu tumpang. 486 00:25:24,397 --> 00:25:27,817 Saya ada fikirkan sesuatu. Kita akan lihat jika ia berhasil atau tak. 487 00:25:27,901 --> 00:25:29,861 Hai, nenek! Hai, datuk! 488 00:25:29,945 --> 00:25:32,195 Baby G, sapa nenek dan atuk. 489 00:25:33,698 --> 00:25:35,028 Kenapa awak sedih? 490 00:25:35,742 --> 00:25:37,992 Kenapa? Awak nak adik? 491 00:25:38,078 --> 00:25:39,998 Awak rasa nenek dan atuk patut peduli? 492 00:25:40,497 --> 00:25:41,617 Fikirkannya. 493 00:25:41,706 --> 00:25:46,246 Awak tahu? Okey. Awak tahu yang mak ada masalah dengan awak. 494 00:25:46,336 --> 00:25:47,416 Ma ma ma! 495 00:25:47,504 --> 00:25:50,884 Cuba tanya nenek dan atuk. Lihat ke telefon. 496 00:25:51,383 --> 00:25:55,103 Tanya nenek dan atuk, bolehkah untuk ambil ibu tumpang? 497 00:25:56,054 --> 00:25:57,314 Apa pendapat awak? 498 00:25:57,389 --> 00:26:00,809 Okey tak? Kami juga tak nak kehilangan ibu. 499 00:26:00,892 --> 00:26:03,062 Saya harap mereka suka video itu. 500 00:26:03,144 --> 00:26:07,194 Saya nak lihat Christine kecil bergaduh dengan ibu kerana pakaiannya. 501 00:26:07,899 --> 00:26:11,529 - Okey, dah selesai. - Ibu bapa awak akan bunuh saya. 502 00:26:11,611 --> 00:26:12,991 Rasanya tak ada masalah. 503 00:26:13,071 --> 00:26:15,321 Mereka akan tonton, panggil kita dan ketawa. 504 00:26:16,283 --> 00:26:18,083 "Saya tak tahu kenapa awak tanya kami. 505 00:26:18,159 --> 00:26:20,619 Baguslah kalau ada cucu lagi." 506 00:26:20,704 --> 00:26:22,044 Melalui ibu tumpang. 507 00:26:23,248 --> 00:26:24,918 Macam mana kalau ibu tumpang itu... 508 00:26:26,626 --> 00:26:28,126 ada masalah dadah? 509 00:26:28,211 --> 00:26:29,421 Mereka dah saring ibu tumpang itu. 510 00:26:29,504 --> 00:26:34,304 - Ya, tapi awak tak boleh kawal orang. - Melainkan kalau awak ada duit. 511 00:26:46,521 --> 00:26:47,691 Oh, Tuhan! 512 00:26:48,565 --> 00:26:51,185 - Baling, Baby G! Baling! - Sayang! 513 00:26:52,110 --> 00:26:53,190 Apa khabar? 514 00:26:53,278 --> 00:26:55,778 - Wah! Awak nampak hebat! - Hei! 515 00:26:55,864 --> 00:26:58,994 - Baby G, dia profesional. - Apa khabar, Baby G? 516 00:26:59,075 --> 00:27:00,405 Terma kasih kerana datang. 517 00:27:00,493 --> 00:27:02,833 Sama-sama. Apa saja untuk bantu. Nak buat apa ini? 518 00:27:02,912 --> 00:27:05,172 Ini penggambaran model pertama Baby G. 519 00:27:05,248 --> 00:27:07,378 Kami buat untuk majalah 520 00:27:07,459 --> 00:27:10,169 dan saya harap boleh gunakan gambarnya 521 00:27:10,253 --> 00:27:12,383 untuk pakej permohonan tadika dia. 522 00:27:12,464 --> 00:27:17,474 Dia akan masuk sekolah yang lebih menarik sebab dia bergambar di kereta? 523 00:27:17,552 --> 00:27:22,642 Bukan sebab kereta atau pakaian, tapi kerana pipi dia. 524 00:27:25,060 --> 00:27:26,650 Boleh awak tunjukkan dia cara model? 525 00:27:26,728 --> 00:27:28,558 Dia berusia setahun. Dia tak tahu bahasa Inggeris! 526 00:27:28,647 --> 00:27:30,977 - Dia faham bahasa Perancis dan Mandarin. - Itu lebih teruk! 527 00:27:31,066 --> 00:27:33,486 - Saya tak tahu! - Christine, boleh awak berdiri? 528 00:27:33,568 --> 00:27:36,068 - Awak akan terlibat? - Saya tak sangka akan terlibat. 529 00:27:36,154 --> 00:27:38,204 Cuba berada di tengah cahaya. 530 00:27:38,281 --> 00:27:39,241 Beri saya petua. 531 00:27:39,324 --> 00:27:41,494 Awak nak petua juga? Saya fikir ia tentang Baby G. 532 00:27:41,576 --> 00:27:43,286 - Ya, ia tentang Baby G. - Ya. 533 00:27:43,370 --> 00:27:46,500 Apa yang awak fikirkan semasa melihat kamera? 534 00:27:46,581 --> 00:27:48,541 - Sesuatu yang sangat seksual. - Seksual? 535 00:27:48,625 --> 00:27:50,625 - Seksual. - Terangkannya. 536 00:27:51,419 --> 00:27:53,049 Bagaimana Baby G tercipta? 537 00:27:53,129 --> 00:27:53,959 Di dalam makmal. 538 00:27:57,175 --> 00:28:01,345 In vitro. Jarum, pembedahan. Adakah saya buat awak terangsang? 539 00:28:01,930 --> 00:28:02,760 Tidak. 540 00:28:08,895 --> 00:28:10,725 Awak datang! Oh, Tuhan! 541 00:28:10,814 --> 00:28:12,904 Maafkan saya! Ada sesuatu berlaku. 542 00:28:12,982 --> 00:28:15,532 Kami ada kipas pengering emas, dibuat... 543 00:28:15,610 --> 00:28:18,570 - Ya, Tuhan! Comelnya! - untuk Baby G. 544 00:28:19,322 --> 00:28:22,162 Awak nak main dengannya? Aduhai! 545 00:28:22,242 --> 00:28:25,502 - Awak akan biarkan dia jadi anak tunggal? - Saya harap begitu. 546 00:28:25,578 --> 00:28:28,578 Jika kami nak anak lagi, saya perlu guna ibu tumpang. 547 00:28:28,665 --> 00:28:29,575 Apa masalahnya? 548 00:28:29,666 --> 00:28:32,586 Ia bukan budaya Asia. Awak kandung anak sendiri. 549 00:28:32,669 --> 00:28:35,259 - Hai, Baby G! - Saya rasa ia salah. 550 00:28:35,338 --> 00:28:38,258 Apa sebab sebenar, Christine? 551 00:28:40,260 --> 00:28:42,800 Saya cuma tak nak anak lagi. 552 00:28:44,431 --> 00:28:45,641 Kenapa tak beritahu Gabe? 553 00:28:45,724 --> 00:28:48,694 - Yang saya tak nak anak lagi? - Ya, dia nampak adil. 554 00:28:48,768 --> 00:28:51,188 Nasib baik saya tak perlu buat keputusan 555 00:28:51,271 --> 00:28:53,481 kerana sekarang 556 00:28:53,565 --> 00:28:59,065 kami hantar video untuk minta persetujuan menggunakan ibu tumpang. 557 00:28:59,154 --> 00:29:01,664 - Ibu bapa dia takkan benarkan. - Okey. 558 00:29:01,740 --> 00:29:03,950 Dan hanya itu cara mendapatkan anak lagi. 559 00:29:04,868 --> 00:29:07,618 Jadi, tiada anak tambahan. 560 00:29:07,704 --> 00:29:11,214 Saya mungkin menjadi mimpi ngeri ibu tumpang. 561 00:29:11,291 --> 00:29:14,131 Saya mungkin akan kurung dia. 562 00:29:14,210 --> 00:29:18,920 Saya akan letak kamera di dalam perutnya untuk pantau bayi itu dengan pengawal. 563 00:29:19,007 --> 00:29:20,797 Maafkan saya. 564 00:29:20,884 --> 00:29:24,184 Kita dah bebas. 565 00:29:24,262 --> 00:29:25,352 Betul tak? 566 00:29:25,430 --> 00:29:26,890 Cuma ada saya dan awak. 567 00:29:38,526 --> 00:29:39,356 Hei! 568 00:29:39,444 --> 00:29:41,784 - Helo! Kenapa awak datang? - Apa khabar? 569 00:29:42,655 --> 00:29:45,775 Saya nak beri barang dan beritahu tentang sesuatu. 570 00:29:45,867 --> 00:29:46,697 Saya cuma... 571 00:29:47,285 --> 00:29:48,155 Tak boleh? 572 00:29:48,745 --> 00:29:49,785 Tak. 573 00:29:50,497 --> 00:29:52,327 Tak? Helo? 574 00:29:55,502 --> 00:29:56,962 - Saya bergurau saja. - Okey. 575 00:29:57,045 --> 00:29:59,165 - Awak nak masuk? Tak. - Bolehkah? Tidak? Okey. 576 00:29:59,255 --> 00:30:01,545 - Saya... - Apa yang berlaku? 577 00:30:01,633 --> 00:30:05,263 - Saya suka seluar jean awak. - Terima kasih, saya juga begitu. Kenapa? 578 00:30:05,345 --> 00:30:07,755 Saya cuma nak pulangkan ini kepada awak. 579 00:30:08,681 --> 00:30:11,981 Ini kasut dan baju Mona Lisa. 580 00:30:12,060 --> 00:30:13,230 Saya… 581 00:30:13,895 --> 00:30:16,015 Saya tak pernah terima barang begini. 582 00:30:16,105 --> 00:30:20,815 Saya tak tahu jika awak bayar atau adakah Dior menaja awak? 583 00:30:20,902 --> 00:30:22,402 - Tak, saya tak ditaja. - Tidak? 584 00:30:22,487 --> 00:30:23,697 Itu Christine. 585 00:30:23,780 --> 00:30:26,950 Okey, tapi adakah awak bayar ini? 586 00:30:28,993 --> 00:30:31,253 - Awak sangat kelakar. - Apa? Adakah ia kelakar? 587 00:30:31,329 --> 00:30:34,869 - Ya, awak bergurau? - Tak, saya serius kerana ia... 588 00:30:34,958 --> 00:30:37,998 - Awak dah pakai kasut itu? - Ya. 589 00:30:38,086 --> 00:30:42,466 - Jadi, awak nak pulangkan ia? - Tidak! Saya cuma nak... 590 00:30:43,216 --> 00:30:44,586 Macam ini… 591 00:30:45,802 --> 00:30:48,932 Saya tak tahu budaya Jepun dan budaya orang kaya, 592 00:30:49,013 --> 00:30:51,183 tapi saya tak tahu jika ini ujian atau tak… 593 00:30:52,183 --> 00:30:53,233 - Kevin! - Ya, Anna? 594 00:30:53,977 --> 00:30:56,557 - Ia sangat biadab untuk pulangkan hadiah. - Yakah? 595 00:30:56,646 --> 00:30:58,356 Ya, dalam apa jua budaya. 596 00:31:01,192 --> 00:31:02,862 - Okey, duduklah. - Awak pasti? 597 00:31:02,944 --> 00:31:04,154 Beri saya kotak itu. 598 00:31:05,196 --> 00:31:06,816 - Tanggalkan kasut awak. - Okey. 599 00:31:07,323 --> 00:31:09,283 - Pakai balik. - Pakai apa? 600 00:31:09,367 --> 00:31:11,117 - Ini! - Kasut itu. 601 00:31:11,202 --> 00:31:13,002 Kenapa saya nak uji awak, Kevin? 602 00:31:13,079 --> 00:31:15,869 - Ia nampak lebih baik daripada ini. - ia nampak hebat. 603 00:31:15,957 --> 00:31:17,627 - Jadi, itu saja? - Nampak tak? 604 00:31:18,126 --> 00:31:19,376 Kasut ialah kasut. 605 00:31:19,961 --> 00:31:21,631 - Janji dengan saya satu perkara. - Ya? 606 00:31:22,130 --> 00:31:24,220 Jangan biarkan pakaian itu mengawal awak. 607 00:31:24,716 --> 00:31:28,926 Jangan biarkan papan luncur dan kereta mengawal awak. 608 00:31:29,470 --> 00:31:31,350 Jangan kagum dengan kebendaan. 609 00:31:31,431 --> 00:31:36,691 Ramai orang fikir ini sesuatu yang sukar dipercayai. 610 00:31:37,270 --> 00:31:40,900 Dalam dunia fantasi, ini betul, saya benar-benar serius. 611 00:31:40,982 --> 00:31:43,442 Ini bukan ujian dan bukan raptai pakaian. 612 00:31:43,526 --> 00:31:47,446 Saya tak kagum dengan kebendaan, tapi hati budi seseorang. 613 00:31:47,530 --> 00:31:48,700 - Okey? - Okey. 614 00:31:48,781 --> 00:31:52,951 Saya beri kepada awak sebagai kawan, jadi saya ikhlas. 615 00:31:53,036 --> 00:31:55,456 Tak kira jika ia satu dolar atau 1000 dolar. 616 00:31:55,538 --> 00:31:56,918 Awak hanya hidup sekali. 617 00:31:57,707 --> 00:31:58,707 Nikmatinya. 618 00:31:58,791 --> 00:32:01,291 Saya akan bawa awak ke kedai lain kali. 619 00:32:01,377 --> 00:32:04,087 Kedai Dior? Baguslah. Saya suka. 620 00:32:04,172 --> 00:32:05,212 - Okey? - Okey, terima kasih. 621 00:32:06,382 --> 00:32:07,472 - Selamat tinggal. - Selamat tinggal! 622 00:32:08,384 --> 00:32:10,684 Oh, Tuhan! Saya boleh simpan kasut itu! 623 00:32:11,220 --> 00:32:12,180 Apa? 624 00:32:18,227 --> 00:32:19,517 RUMAH CHERIE DAN JESSEY 625 00:32:20,104 --> 00:32:21,614 Awak nak makan apa, Jadore? 626 00:32:22,565 --> 00:32:24,105 - Kek. - Awak nak makan kek? 627 00:32:24,192 --> 00:32:26,532 - Bagaimana dengan raspberi? Nah. - Tidak. 628 00:32:26,611 --> 00:32:29,911 Kek itu nanti, okey? Kita perlu simpan untuk tetamu dulu, okey? 629 00:32:31,366 --> 00:32:33,236 Apa? Hei! 630 00:32:33,326 --> 00:32:36,366 Saya dah lama kenal Cherie. Dia sangat bermakna bagi saya. 631 00:32:36,454 --> 00:32:38,254 Cherie ada seorang anak, 632 00:32:38,331 --> 00:32:40,921 dan dia mengandung dan belum berkahwin. 633 00:32:41,459 --> 00:32:44,459 Cherie pewaris perniagaan besar denim. 634 00:32:44,545 --> 00:32:47,415 Pak ciknya dikenali sebagai pakar denim, 635 00:32:48,049 --> 00:32:51,009 dan kekasihnya memiliki perniagaan perabot. 636 00:32:51,094 --> 00:32:53,934 Mereka lebih kaya dengan bergabung! 637 00:32:54,847 --> 00:32:56,517 Untung besar, sekali lagi! 638 00:32:57,141 --> 00:32:58,181 Apa dalam periuk itu? 639 00:32:58,267 --> 00:33:00,897 Ia hidangan yang saya sediakan selama sebulan. 640 00:33:00,979 --> 00:33:04,399 Saya letak kaki khinzir dan telur minggu lepas. 641 00:33:05,316 --> 00:33:06,526 Kenapa hitam? 642 00:33:06,609 --> 00:33:11,739 - Ia hitam kerana cuka. - Rasa cuka itu hebat. 643 00:33:11,823 --> 00:33:13,323 Tak. Saya tak mahu. 644 00:33:14,450 --> 00:33:17,410 Cherie akan menjadi bintang terkenal di Jepun 645 00:33:17,495 --> 00:33:19,705 dan dia tinggal di sana selama dua tahun. 646 00:33:19,789 --> 00:33:22,039 Saya ada kontrak dengan label Sony Music. 647 00:33:22,125 --> 00:33:24,375 Saya dimanjakan. Setiap hari mereka jaga saya. 648 00:33:24,460 --> 00:33:28,630 Saya makan banyak. Saya tinggal di loteng dengan pandangan Gunung Fuji. 649 00:33:28,715 --> 00:33:33,795 Saya seronok, tapi ibu saya seperti ibu bapa Asia yang lain, 650 00:33:33,886 --> 00:33:35,716 dia mahu saya jadi doktor atau peguam. 651 00:33:35,805 --> 00:33:39,675 Dia tak mahu saya teruskan bidang muzik. Dia tak mahu semua itu. 652 00:33:39,767 --> 00:33:44,107 Jumaat saya pergi ke hospital Cedars sebab saya ada kontraksi yang teruk. 653 00:33:44,188 --> 00:33:47,148 Saya sangka anak saya akan keluar. Ia sangat teruk. 654 00:33:47,233 --> 00:33:49,993 Sepuluh bulan saya membantu ibu saya di hospital. 655 00:33:50,069 --> 00:33:51,449 Dia meninggal bulan lepas 656 00:33:51,529 --> 00:33:56,329 dan saya tak ke hospital selama sebulan. Saya benci hospital. 657 00:33:56,409 --> 00:33:57,869 - Saya lebih rela bersalin di rumah. - Ya. 658 00:33:57,952 --> 00:34:00,462 - Bersalin di rumah? - Seperti bersalin dalam air? Saya tahu. 659 00:34:00,538 --> 00:34:01,908 Bukankah ia petanda? 660 00:34:01,998 --> 00:34:04,958 Ingat, semasa awak telefon saya pagi itu? Saya rasa ia hari Ahad. 661 00:34:05,043 --> 00:34:07,463 Dia kata, "Ibu saya meninggal." Dan saya seperti… 662 00:34:07,545 --> 00:34:09,795 Ada satu perasaan dalam diri saya. Saya tahu dia akan pergi 663 00:34:09,881 --> 00:34:12,381 - sebab malam sebelum itu... - Awak datang tanpa sebab. 664 00:34:12,467 --> 00:34:15,257 Entah kenapa, kami rasa terpanggil ke hospital. 665 00:34:15,344 --> 00:34:18,894 Kami nak berdoa kali terakhir untuk mak awak di biliknya. 666 00:34:18,973 --> 00:34:20,933 Jika awak tak kisah, awak boleh buat bersama kami. 667 00:34:21,017 --> 00:34:22,517 - Ya. - Sebentar saja. 668 00:34:22,602 --> 00:34:23,602 Mak saya… 669 00:34:25,938 --> 00:34:27,268 sangat bermakna buat saya. 670 00:34:28,399 --> 00:34:30,939 Ibu saya menghidap kanser pankreas 671 00:34:31,027 --> 00:34:33,987 dan dia baru saja meninggal. 672 00:34:34,072 --> 00:34:36,622 Saya tahu ia akan berlaku, 673 00:34:36,699 --> 00:34:39,909 tapi saya tak sangka ia akan berlaku begitu cepat. 674 00:34:39,994 --> 00:34:43,084 Saya ingatkan dia sempat jumpa anak saya. 675 00:34:43,164 --> 00:34:45,334 Ia sangat sukar kerana saya sangat rindukan dia. 676 00:34:45,416 --> 00:34:48,336 Kami nyalakan dan tawarkan kepada Buddha untuk mak awak. 677 00:34:48,419 --> 00:34:52,219 Saya rasa dia berada di tempat yang lebih baik. Kita buat ini untuk dia. 678 00:34:53,049 --> 00:34:55,889 - Awak tak perlu tunduk, Cherie. - Saya boleh lakukannya. 679 00:34:55,968 --> 00:34:59,678 Semasa saya lalui masa yang sukar dengan ibu saya, 680 00:34:59,764 --> 00:35:02,394 Kane dengan pantas berada di sisi saya. 681 00:35:02,475 --> 00:35:05,345 Dia akan datang walau di mana dia berada. 682 00:35:21,077 --> 00:35:24,457 Dalam agama Buddha, roh kekal di dalam badan selepas mati. 683 00:35:24,539 --> 00:35:28,629 Ada masa roh tak sedar 684 00:35:28,709 --> 00:35:30,379 di mana mereka berada. 685 00:35:30,461 --> 00:35:34,801 Dengan berdoa, ia membantu roh ke tempat yang lebih baik. 686 00:35:34,882 --> 00:35:37,392 Cherie seperti keluarga saya, 687 00:35:37,468 --> 00:35:42,058 apabila ibunya sakit, saya anggap seperti ibu saya. 688 00:35:42,140 --> 00:35:46,100 Mengandung pula, ia sangat membebankan dia. 689 00:35:46,185 --> 00:35:47,975 Apabila saya lihat dia, saya kata, 690 00:35:48,062 --> 00:35:50,572 "Apa yang saya boleh bantu? Bagaimana saya nak bantu awak? 691 00:35:51,190 --> 00:35:54,940 Saya bersyukur dapat berdoa di sebelah ibu awak. 692 00:35:55,027 --> 00:35:55,947 Kami bersyukur. 693 00:35:56,028 --> 00:35:59,278 Ia perkara paling bermanfaat yang pernah saya buat. 694 00:35:59,365 --> 00:36:01,325 Tkasih kerana benarkan saya. 695 00:36:01,409 --> 00:36:04,869 - Saya berterima kasih kepada mak awak... - Terima kasih, Kane. 696 00:36:09,584 --> 00:36:11,884 Dia kawan baik saya dan... 697 00:36:12,670 --> 00:36:15,210 saya tak tahu erti persahabatan sebenar, 698 00:36:15,298 --> 00:36:18,258 terima kasih kerana mengajar saya. 699 00:36:18,342 --> 00:36:19,552 Serius, dan… 700 00:36:20,511 --> 00:36:22,051 ini amat bermakna bagi saya, 701 00:36:22,138 --> 00:36:26,138 tahun ini saya faham betapa pentingnya ada kawan baik. 702 00:36:27,476 --> 00:36:29,306 - Terima kasih. - Tak, terima kasih, Cherie. 703 00:36:29,395 --> 00:36:32,895 Saya menangis hari ini sebab awak patut bangga dengan diri awak 704 00:36:32,982 --> 00:36:36,152 dan saya teruja untuk mengalu-alukan ahli keluarga baru. 705 00:36:36,235 --> 00:36:39,155 Dia perhatikan awak. Ibu awak perhatikan awak. 706 00:36:39,238 --> 00:36:43,238 Dia di tempat yang baik, saya percaya 100 peratus. 707 00:36:44,327 --> 00:36:45,867 - Boleh bantu saya bangun? - Ya. 708 00:36:45,953 --> 00:36:46,873  Terima kasih. 709 00:36:48,122 --> 00:36:50,042 Saya tak boleh berfungsi lagi. 710 00:37:04,096 --> 00:37:06,926 Hei, Christine. Berapa lama lagi sebelum majlis itu? 711 00:37:08,476 --> 00:37:10,096 - Kurang dari sejam. -  Jumpa lagi. 712 00:37:10,186 --> 00:37:13,016 Saya perlukan bantuan awak. Awak bawa Botox? 713 00:37:13,856 --> 00:37:17,816 Awak tak perlukannya. Bukankah saya suntik awak sebulan yang lalu? 714 00:37:17,902 --> 00:37:20,992 Oh ya, mak dan ayah balas video itu. 715 00:37:21,072 --> 00:37:21,952 Bagaimana? 716 00:37:22,031 --> 00:37:23,661 Mereka kata, "Okey." 717 00:37:23,741 --> 00:37:28,121 Wah, saya tak sangka mereka akan balas begitu. 718 00:37:28,204 --> 00:37:30,164 Mereka pernah mengejutkan saya dulu. 719 00:37:31,249 --> 00:37:35,289 - Boleh saya minum arak? - Baiklah, saya akan bersiap. 720 00:37:40,049 --> 00:37:44,549 Memandangkan ibu bapa awak mahu kita berbincang dengan mereka, 721 00:37:44,637 --> 00:37:48,097 saya rasa kita perlu bersepakat. 722 00:37:49,267 --> 00:37:53,397 Boleh kita biarkan London dan Margaux beku 723 00:37:53,479 --> 00:37:56,109 supaya kita boleh fikirkannya lagi? 724 00:37:57,733 --> 00:38:01,323 Saya tak setuju dengan semuanya, dan... 725 00:38:01,404 --> 00:38:02,364 Saya tak tahu pun. 726 00:38:02,446 --> 00:38:05,066 Saya tak boleh… Kenapa awak nak lebih ramai anak? 727 00:38:05,157 --> 00:38:07,697 Jangan kata ia untuk Baby G. Kenapa awak mahukannya? 728 00:38:08,536 --> 00:38:11,246 Saya rasa seronok ada anak lagi. 729 00:38:11,330 --> 00:38:14,210 Mesti ada sebab yang lebih mendalam. 730 00:38:14,292 --> 00:38:16,792 Saya nak ada anak lagi. Itu saja… 731 00:38:16,877 --> 00:38:20,547 Kalau awak fikirkannya, itu saja. Seronok jika ada anak perempuan. 732 00:38:21,048 --> 00:38:25,468 Maaf, Gabe. Saya tak suka ibu tumpang. Saya tak… 733 00:38:26,137 --> 00:38:26,967 Saya rasa... 734 00:38:27,471 --> 00:38:30,181 Maaf. Saya rasa salah jika tak fikirkan tentangnya 735 00:38:30,266 --> 00:38:32,176 dan mempunyai sebab yang pasti. 736 00:38:32,268 --> 00:38:34,648 Hanya kerana awak tak suka saja tak cukup. 737 00:38:35,313 --> 00:38:38,113 Saya memilik "tidak", Gabe. Saya cuma… 738 00:38:38,190 --> 00:38:43,110 Bukan awak saja yang boleh undi, dan undi saya bertentangan dengan awak. 739 00:38:45,114 --> 00:38:49,124 Saya tak sangka Gabe berani untuk marah saya sekarang. 740 00:38:49,201 --> 00:38:52,291 Seolah-olah dia lupa punca semua ini. 741 00:38:53,331 --> 00:38:56,751 Jadi, ada banyak lagi cerita daripada yang saya faham sekarang? 742 00:39:00,421 --> 00:39:03,381 Ada banyak lagi cerita di sebaliknya. 743 00:39:36,957 --> 00:39:41,957 Terjemahan sari kata oleh Nuraliya Mazlan