1 00:00:06,131 --> 00:00:09,931 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,590 ‎"나이팅게일" 3 00:00:13,054 --> 00:00:15,564 ‎"웨스트할리우드" 4 00:00:17,976 --> 00:00:19,226 ‎"제이미" 5 00:00:24,357 --> 00:00:25,477 ‎"벨베데레" 6 00:00:27,527 --> 00:00:28,777 ‎"킴" 7 00:00:35,118 --> 00:00:36,998 ‎"케인" 8 00:00:38,121 --> 00:00:40,461 ‎킴요? 진짜 멋지죠 9 00:00:40,540 --> 00:00:44,000 ‎유명한 디제이를 친구로 둬서 ‎재미를 톡톡히 보고 있어요 10 00:00:44,085 --> 00:00:45,995 ‎주변에서 난리예요 ‎'미친, 킴 리를 알아?' 11 00:00:47,047 --> 00:00:48,587 ‎"케빈" 12 00:00:49,174 --> 00:00:50,684 ‎"켈리" 13 00:00:51,801 --> 00:00:53,141 ‎노래 바꿔줘! 14 00:00:57,432 --> 00:00:58,392 ‎안녕, 켈리 15 00:00:58,475 --> 00:00:59,475 ‎잘 지냈어? 16 00:00:59,559 --> 00:01:01,939 ‎케빈이 켈리한테 엄청 들이대는데 17 00:01:02,020 --> 00:01:05,980 ‎켈리는 연애 중이라 ‎대수롭지 않게 여기나 봐요 18 00:01:06,066 --> 00:01:07,226 ‎아직 싱글이야? 19 00:01:07,317 --> 00:01:09,027 ‎- 나? 아냐 ‎- 혼자야? 20 00:01:09,110 --> 00:01:10,860 ‎나 솔직하고 헌신적인 사람이야 21 00:01:10,945 --> 00:01:12,605 ‎됐네, 켈리의 기준에 맞아 22 00:01:13,573 --> 00:01:16,333 ‎하지만 켈리도 흔들리고 있어요 23 00:01:16,409 --> 00:01:20,039 ‎그러면서도 한편으로는 ‎이러면 안 된다 싶겠죠 24 00:01:23,416 --> 00:01:25,876 ‎켈리한테 남친이 있는 건 알지만 25 00:01:25,960 --> 00:01:28,670 ‎그래도 켈리랑 키스하고 싶어요 26 00:01:28,755 --> 00:01:31,255 ‎화끈하게 키스하고 ‎불꽃이 튀나 봐야죠 27 00:01:45,271 --> 00:01:48,151 ‎"치우 가족 저택 ‎벨에어" 28 00:01:48,233 --> 00:01:50,033 ‎"크리스틴" 29 00:01:50,110 --> 00:01:52,240 ‎어서 와, 잘 지냈어? 30 00:01:52,320 --> 00:01:54,740 ‎응, 잘 있었지? ‎늦어서 미안해 31 00:01:54,823 --> 00:01:56,073 ‎괜찮아 32 00:01:56,699 --> 00:01:58,949 ‎여자들끼리 놀자고 불렀으니까 33 00:01:59,035 --> 00:02:00,445 ‎완전 편하게 놀자 34 00:02:00,537 --> 00:02:04,287 ‎속 좁게 넘겨짚고 있을 만큼 ‎한가하지 않거든요 35 00:02:04,374 --> 00:02:09,554 ‎왜 그런 행동을 했는지 ‎의도를 오해하고 싶지도 않고요 36 00:02:09,628 --> 00:02:12,838 ‎애나가 뒷마당 파티에서 ‎저를 구석으로 내몰았죠 37 00:02:12,924 --> 00:02:16,184 ‎이 친구를 끝으로 보내죠 ‎그 둘은 구석이 어울려요 38 00:02:16,261 --> 00:02:17,351 ‎알겠습니다 39 00:02:17,971 --> 00:02:18,811 ‎좋아요 40 00:02:18,888 --> 00:02:21,468 ‎그래서 애나를 집으로 초대했어요 41 00:02:21,558 --> 00:02:24,138 ‎툭 까놓고 속 얘기를 나눠보려고요 42 00:02:24,644 --> 00:02:26,154 ‎재킷 너무 예뻐 43 00:02:26,229 --> 00:02:28,359 ‎- 디올인가? ‎- 맞아 44 00:02:28,439 --> 00:02:31,279 ‎- 실루엣이 딱 디올이네 ‎- 그렇지? 45 00:02:31,359 --> 00:02:32,649 ‎이번 시즌 거야? 46 00:02:34,529 --> 00:02:35,409 ‎응 47 00:02:36,156 --> 00:02:37,316 ‎기성복? 48 00:02:41,286 --> 00:02:42,246 ‎그래 49 00:02:42,328 --> 00:02:44,868 ‎기성복치고는 핏이 좋네 50 00:02:44,956 --> 00:02:46,416 ‎크리스틴이 초대하길래 51 00:02:46,499 --> 00:02:50,299 ‎저한테 사과하려나 보다 했어요 52 00:02:50,378 --> 00:02:52,708 ‎지난번 목걸이 일로요 53 00:02:52,797 --> 00:02:56,967 ‎잘못된 행동이었으니까요 ‎다신 안 그러면 좋겠어요 54 00:03:02,640 --> 00:03:03,930 ‎- 건배 ‎- 짠! 55 00:03:05,560 --> 00:03:09,060 ‎저번 디너파티 너무 좋았는데 ‎너한테 물어보고 싶은 게 있어 56 00:03:09,147 --> 00:03:11,317 ‎자리 배치가 좀 재밌더라? 57 00:03:11,399 --> 00:03:15,529 ‎- 나만 친구들이랑 떨어져 앉았어 ‎- 그랬지 58 00:03:15,612 --> 00:03:17,032 ‎이유가 있었어? 59 00:03:17,113 --> 00:03:22,623 ‎나 올해 초에 버킹엄 궁전에서 ‎찰스 왕세자 옆에 앉았던 사람이야 60 00:03:25,121 --> 00:03:28,671 ‎- 자리 배치에는 의미가 있잖아 ‎- 어디 앉느냐는 아주 중요하지 61 00:03:29,751 --> 00:03:34,011 ‎파티를 주최할 때 ‎가장 중요한 부분이야 62 00:03:34,088 --> 00:03:35,548 ‎자리 배치엔 법칙이 있어 63 00:03:36,758 --> 00:03:38,888 ‎- 너도 알지? ‎- 그래 64 00:03:38,968 --> 00:03:43,768 ‎주최자가 중요시하는 사람들을 ‎가운데 자리에 앉히고 65 00:03:43,848 --> 00:03:48,978 ‎중요하게 생각하지 않을수록 ‎끝자리에 앉히잖아 66 00:03:49,062 --> 00:03:52,862 ‎너를 거기 앉힌 이유는 ‎내 절친이 그쪽에 있어서야 67 00:03:52,941 --> 00:03:54,231 ‎아주 즐겁긴 했어 68 00:03:55,401 --> 00:03:56,491 ‎- 알아들었어? ‎- 글로리아 69 00:03:56,986 --> 00:03:58,606 ‎걔는 스페인어 하는데 70 00:03:58,696 --> 00:04:00,366 ‎너 스페인어도 해? 71 00:04:01,282 --> 00:04:02,122 ‎응 72 00:04:02,200 --> 00:04:03,530 ‎일부러 끝에 앉혔죠 73 00:04:03,618 --> 00:04:05,578 ‎걔가 아무도 귀찮게 못 하게요 74 00:04:05,662 --> 00:04:07,372 ‎제가 끝까지 잡아떼는 이유는 75 00:04:07,455 --> 00:04:11,245 ‎단지 크리스틴의 뜻대로 ‎놀아나기 싫어서고요 76 00:04:11,334 --> 00:04:15,844 ‎저랑 싸우고 싶나 본데 ‎장단 맞춰주지 않을 거예요 77 00:04:15,922 --> 00:04:18,172 ‎저녁 식사는 정말 좋았어 78 00:04:18,257 --> 00:04:20,467 ‎기념 선물도 신경 좀 썼더라 79 00:04:20,551 --> 00:04:23,761 ‎- 그런데 내가 어떤 소문을 들었어 ‎- 말해봐 80 00:04:23,846 --> 00:04:27,926 ‎한번은 네가 디너파티를 열었을 때 81 00:04:28,017 --> 00:04:31,517 ‎- 선물로 까르띠에를 줬다던데? ‎- 롤렉스야 82 00:04:31,604 --> 00:04:33,064 ‎롤렉스였어? 83 00:04:33,147 --> 00:04:37,567 ‎애나, 내가 너보다 ‎아주아주 한참 어리긴 하지만 84 00:04:37,652 --> 00:04:39,202 ‎그렇게 멍청하진 않거든 85 00:04:39,279 --> 00:04:42,869 ‎왜 디너파티에서 ‎제 자리를 옮겼는지 알아요 86 00:04:42,949 --> 00:04:45,369 ‎목걸이 때문에 빡쳤다 이거죠 87 00:04:45,451 --> 00:04:48,411 ‎체스 게임을 하려나 본데 ‎어디 해보라고 해요 88 00:04:48,496 --> 00:04:50,666 ‎'멜레리오'라고 들어봤어? 89 00:04:50,748 --> 00:04:52,128 ‎- 누구? ‎- 멜레리오 90 00:04:52,208 --> 00:04:55,378 ‎- 가장 오래된 보석 명가야 ‎- 아냐, 그건 부쉐론이지 91 00:04:55,461 --> 00:04:56,921 ‎- 파리에서는 그래 ‎- 부쉐론이라니까 92 00:04:57,005 --> 00:04:57,955 ‎멜레리오야 93 00:04:59,340 --> 00:05:01,430 ‎파리에서 가족 기업으로 ‎역사가 제일 깊어 94 00:05:01,509 --> 00:05:02,339 ‎언제부터인데? 95 00:05:02,427 --> 00:05:05,257 ‎1800년대인가 1700년대부터 96 00:05:05,346 --> 00:05:07,426 ‎왕실의 왕관을 만들어 왔고… 97 00:05:07,515 --> 00:05:08,725 ‎부쉐론도 마찬가지야 98 00:05:10,059 --> 00:05:11,099 ‎흥미롭네 99 00:05:11,894 --> 00:05:16,364 ‎날 경쟁자로 보는 것 같은데 ‎애나, 너는 내 상대가 안 돼 100 00:05:16,441 --> 00:05:17,901 ‎절대 그럴 일 없어 101 00:05:18,526 --> 00:05:21,196 ‎너한테는 자가 어울리지 않나? 102 00:05:21,279 --> 00:05:22,279 ‎뭐? 103 00:05:22,822 --> 00:05:26,162 ‎왜 저랑 경쟁하려는 건지 ‎이해가 안 되는데 104 00:05:26,242 --> 00:05:29,292 ‎저희 집안을 보면 ‎감히 비빌 수가 없죠 105 00:05:29,370 --> 00:05:31,370 ‎난 자보다 부쉐론이 좋아 106 00:05:31,914 --> 00:05:35,594 ‎체구가 작은 편이라서 ‎너무 주렁주렁 달면… 107 00:05:37,337 --> 00:05:38,167 ‎재밌네 108 00:05:40,673 --> 00:05:45,303 ‎저희 엄마는 저를 키우시면서 ‎매너 교육을 엄격히 하셨어요 109 00:05:45,386 --> 00:05:46,546 ‎숙녀답게 처신하라 하셨죠 110 00:05:46,637 --> 00:05:50,477 ‎그런데 크리스틴 요것이 ‎사람 성질을 살살 긁네요 111 00:05:50,558 --> 00:05:52,558 ‎내가 준비한 음식인데 나만 먹어? 112 00:06:02,403 --> 00:06:03,783 ‎"애나 셰이의 사유지 ‎베벌리힐스" 113 00:06:03,863 --> 00:06:06,623 ‎- 경호 경력이 얼마나 돼요? ‎- 15년쯤 됐습니다 114 00:06:07,408 --> 00:06:09,658 ‎- 안내해 줘서 고마워요 ‎- 별말씀을요 115 00:06:11,954 --> 00:06:13,834 ‎안녕! 잘 있었지? 116 00:06:14,415 --> 00:06:16,785 ‎- 안녕하세요, 성함이? ‎- 플로랑요, 반가워요 117 00:06:16,876 --> 00:06:18,126 ‎- 플로랑이군요 ‎- 파리에서 왔죠 118 00:06:18,211 --> 00:06:20,841 ‎- 아, 파리! ‎- 파리를 잘 알아요? 119 00:06:23,466 --> 00:06:24,466 ‎뭐? 120 00:06:28,304 --> 00:06:29,764 ‎무슨 일로 왔어요? 121 00:06:29,847 --> 00:06:33,177 ‎- 애나 보러 왔죠 ‎- 그렇군요, 미남이시다 122 00:06:33,267 --> 00:06:35,397 ‎- 파리 남자는 다 그래요? ‎- 아뇨 123 00:06:37,230 --> 00:06:39,480 ‎파리에서 보고 깨달았죠 124 00:06:39,565 --> 00:06:43,065 ‎켈리는 앤드루를 끊어내야 해요 125 00:06:43,152 --> 00:06:44,032 ‎잠시만 126 00:06:44,112 --> 00:06:45,112 ‎"앤드루" 127 00:06:45,196 --> 00:06:47,116 ‎이렇게 흥분할 일이 아니야 128 00:06:48,408 --> 00:06:52,498 ‎그래서 케빈한테 켈리랑 ‎데이트하라고 말해보려고요 129 00:06:52,578 --> 00:06:54,868 ‎둘이 잘 어울릴 거예요 130 00:06:54,956 --> 00:06:56,286 ‎저게 뭐야? 131 00:06:56,374 --> 00:06:57,834 ‎왔어요? 132 00:06:58,543 --> 00:07:00,213 ‎- 어서 와요 ‎- 쇼핑하러 가게? 133 00:07:00,294 --> 00:07:01,344 ‎아니 134 00:07:01,421 --> 00:07:02,841 ‎너 왔는데 어딜 가? 135 00:07:02,922 --> 00:07:06,432 ‎케빈은 재밌는 남자고 ‎모든 면에서 앤드루와 정반대예요 136 00:07:06,509 --> 00:07:09,759 ‎유일한 문제는 ‎개성 넘치는 패션 감각이죠 137 00:07:10,805 --> 00:07:11,635 ‎별로예요 138 00:07:12,723 --> 00:07:13,853 ‎케빈! 139 00:07:15,685 --> 00:07:17,555 ‎켈리랑 데이트해 볼 생각은 없어? 140 00:07:19,439 --> 00:07:23,359 ‎가슴! 가슴이라니 141 00:07:23,443 --> 00:07:25,993 ‎- 켈리랑 데이트해 보라고? ‎- 그럼 좋지 142 00:07:26,070 --> 00:07:28,160 ‎앤드루랑 사귀잖아 143 00:07:28,739 --> 00:07:31,699 ‎애나가 벗고 있는데 ‎똑바로 쳐다볼 순 없잖아요 144 00:07:31,784 --> 00:07:36,254 ‎차라리 눈을 가리고 싶었죠 ‎옷부터 입고 얘기하자고요 145 00:07:36,747 --> 00:07:37,617 ‎아냐 146 00:07:37,707 --> 00:07:40,077 ‎- 아니라니? 사귀잖아 ‎- 아니라니까 147 00:07:40,168 --> 00:07:42,088 ‎- 사귀어 ‎- 섹스만 즐기는 거 아닌가? 148 00:07:44,505 --> 00:07:48,005 ‎난 켈리가 너무 좋아 ‎모든 면에서 완벽해 149 00:07:48,092 --> 00:07:49,892 ‎섹시하고 독립적이지 150 00:07:50,386 --> 00:07:51,846 ‎하지만 앤드루가 있잖아 151 00:07:51,929 --> 00:07:53,929 ‎아냐, 네가 앤드루를 몰라서 그래 152 00:07:54,515 --> 00:07:56,175 ‎전 앤드루가 맘에 안 들어요 153 00:07:56,267 --> 00:07:59,307 ‎여자를 그따위로 ‎막 대해서는 안 되죠 154 00:07:59,395 --> 00:08:01,685 ‎켈리는 더 대접받아야 해요 155 00:08:02,398 --> 00:08:03,938 ‎켈리를 평가하는 건 아니에요 156 00:08:04,692 --> 00:08:08,072 ‎하지만 앤드루에 대해선 ‎한마디 하고 싶네요 157 00:08:08,779 --> 00:08:09,609 ‎묘하네요 158 00:08:10,907 --> 00:08:11,907 ‎못 보겠어요 159 00:08:11,991 --> 00:08:14,581 ‎- 처음 봐요? ‎- 애나 가슴은 처음 보죠 160 00:08:14,660 --> 00:08:17,540 ‎여자 가슴이야 본 적 있지만 ‎저 가슴은 아니었으니까요 161 00:08:17,622 --> 00:08:20,372 ‎- 케빈, 입어봐 ‎- 뭐야? 캐시미어야? 162 00:08:20,458 --> 00:08:22,538 ‎캐시미어는 입어본 적도 없어 163 00:08:22,627 --> 00:08:25,127 ‎크리스챤 디올도 처음인데 좋네 164 00:08:25,213 --> 00:08:26,173 ‎티셔츠도 있어요? 165 00:08:27,381 --> 00:08:28,881 ‎자, 티셔츠 좀 보여줘요 166 00:08:30,968 --> 00:08:33,388 ‎- 사이즈 맞아요? ‎- 네, 딱 맞네요 167 00:08:34,388 --> 00:08:35,678 ‎모나리자야 168 00:08:35,765 --> 00:08:38,055 ‎대박, 너무 좋다 169 00:08:38,726 --> 00:08:40,936 ‎가격이 2천 달러야, 알지? 170 00:08:41,020 --> 00:08:42,560 ‎내가 살 테니까 고르기만 해 171 00:08:44,106 --> 00:08:46,936 ‎고마워! ‎이런 쇼핑은 난생처음이에요 172 00:08:47,026 --> 00:08:50,526 ‎디올을 집으로 불러서는 ‎저더러 고르기만 하래요 173 00:08:50,613 --> 00:08:51,863 ‎별일이 다 있네요 174 00:08:51,948 --> 00:08:54,238 ‎하지만 금방 적응할 수 있었죠 175 00:08:54,325 --> 00:08:56,325 ‎특히 신발이 진짜 좋더라고요 176 00:08:56,410 --> 00:08:58,250 ‎- 너무 작아요 ‎- 어디가요? 177 00:08:58,746 --> 00:08:59,956 ‎큰 사이즈도 있어 178 00:09:00,039 --> 00:09:02,749 ‎- 한 사이즈 큰 거 있어요? ‎- 그럼요 179 00:09:02,833 --> 00:09:04,593 ‎- 그거로 줄래요? ‎- 네 180 00:09:04,669 --> 00:09:06,129 ‎- 좋아요 ‎- 귀여워라 181 00:09:06,212 --> 00:09:07,512 ‎고맙게 받을게 182 00:09:16,222 --> 00:09:19,852 ‎베이비 지, 수영 배우러 가자 183 00:09:19,934 --> 00:09:21,564 ‎- 아버님도 오셨네요 ‎- 들어갈까? 184 00:09:25,356 --> 00:09:27,226 ‎그렇지, 거북이한테 가자 185 00:09:27,316 --> 00:09:29,316 ‎- 계속 발을 차봐 ‎- 잘한다! 186 00:09:29,402 --> 00:09:31,532 ‎하나, 둘, 셋! 187 00:09:31,612 --> 00:09:32,572 ‎"치우 박사" 188 00:09:33,656 --> 00:09:34,616 ‎우리 아들! 189 00:09:34,699 --> 00:09:35,619 ‎위아래로! 190 00:09:36,450 --> 00:09:38,620 ‎잘한다, 너무 잘했어! 191 00:09:39,287 --> 00:09:41,457 ‎세 번째 수업인데 훌륭해요 192 00:09:41,539 --> 00:09:42,869 ‎그래요? 다행이네요 193 00:09:42,957 --> 00:09:46,627 ‎성적을 매겨주신다면 몇 점일지… 194 00:09:46,711 --> 00:09:48,671 ‎- 확실히 A죠 ‎- 오늘은 A예요? 195 00:09:48,754 --> 00:09:53,884 ‎베이비 지, 다음엔 더 잘해서 ‎A 플러스를 받아보자 196 00:09:54,927 --> 00:09:56,597 ‎너무 밀어붙이는 건가? 197 00:09:57,305 --> 00:09:59,715 ‎애가 물을 좋아하잖아, 가자! 198 00:10:00,224 --> 00:10:02,734 ‎더 해줘야 하는 건 없을까? 199 00:10:03,978 --> 00:10:05,728 ‎여동생을 만들어 주면 좋겠지 200 00:10:06,981 --> 00:10:08,941 ‎에이, 게이브 201 00:10:09,025 --> 00:10:12,025 ‎베이비 지, 여동생 갖고 싶지? 202 00:10:12,737 --> 00:10:15,777 ‎이렇게 예쁘고 건강한 ‎아이가 있잖아 203 00:10:15,865 --> 00:10:17,485 ‎글쎄, 모르겠어 204 00:10:17,575 --> 00:10:21,745 ‎나는 베이비 지를 낳으면서 ‎찬밥 신세에서 막 벗어났어 205 00:10:21,829 --> 00:10:23,369 ‎치우 박사와 결혼하고 나서 206 00:10:23,456 --> 00:10:26,496 ‎그가 황족 혈통이라는 걸 ‎알게 됐어요 207 00:10:26,584 --> 00:10:29,464 ‎시부모님은 스스럼없이 요구하셨죠 208 00:10:29,545 --> 00:10:31,665 ‎남자 후손을 낳으라고요 209 00:10:31,756 --> 00:10:35,426 ‎집안의 대를 잇는 건 ‎남자라면서요 210 00:10:35,509 --> 00:10:37,009 ‎이 얼굴 좀 봐! 211 00:10:37,094 --> 00:10:40,104 ‎이 잘생긴 녀석한테 ‎여동생 안 만들어 주게? 212 00:10:41,349 --> 00:10:45,809 ‎저는 자그마치 10년이 넘도록 ‎아이를 가지려고 안간힘을 썼어요 213 00:10:46,395 --> 00:10:52,485 ‎11년간의 결혼 생활과 ‎10년간의 노력을 위하여 214 00:10:52,568 --> 00:10:55,238 ‎시댁에서는 아주 언짢아하셨죠 215 00:10:55,321 --> 00:10:57,491 ‎집안 모임이 있을 때마다 ‎저는 아이들과 앉았어요 216 00:10:57,573 --> 00:11:00,163 ‎휴가 때는 설거지를 도맡아 했고요 217 00:11:00,242 --> 00:11:03,042 ‎저는 자격 미달이라는 거죠 218 00:11:03,120 --> 00:11:05,040 ‎제 몫을 못 한다고요 219 00:11:05,122 --> 00:11:08,172 ‎베이비 지가 태어나고 나서야 220 00:11:08,250 --> 00:11:11,460 ‎제대로 인정받은 것 같았어요 221 00:11:13,798 --> 00:11:15,838 ‎여동생이 있으면 좋을 거야 222 00:11:16,550 --> 00:11:18,680 ‎뭐, 두고 보자 223 00:11:18,761 --> 00:11:19,891 ‎생각을 좀 해볼게 224 00:11:20,388 --> 00:11:21,558 ‎가자 225 00:11:21,639 --> 00:11:23,559 ‎수건 필요한데 ‎매들린은 어디 갔어? 226 00:11:23,641 --> 00:11:25,181 ‎매들린! 227 00:11:26,727 --> 00:11:28,347 ‎갑니다! 228 00:11:36,821 --> 00:11:38,821 ‎다른 남자 만나볼 생각은 없어? 229 00:11:39,323 --> 00:11:40,283 ‎됐어 230 00:11:40,366 --> 00:11:42,826 ‎- 케빈이랑 데이트라도 해보지? ‎- 왜? 231 00:11:43,327 --> 00:11:45,827 ‎케빈이 앤드루의 경쟁자 아니야? 232 00:11:46,414 --> 00:11:47,964 ‎아냐 233 00:11:48,040 --> 00:11:51,130 ‎파리에서 앤드루한테 ‎크게 실망하지 않았어? 234 00:11:52,044 --> 00:11:53,054 ‎모르겠어? 235 00:11:53,129 --> 00:11:56,169 ‎하던 대로 하면 되는데 ‎네가 저버린 거야 236 00:11:56,257 --> 00:11:58,587 ‎- 뭘 하던 대로 해? ‎- 우리의 사랑이 먼저였잖아 237 00:11:58,676 --> 00:12:00,586 ‎이러는 거 너답지 않아 238 00:12:00,678 --> 00:12:03,258 ‎왜 우리 관계를 망치려고 해? 239 00:12:03,347 --> 00:12:07,227 ‎앤드루는 그랬다가도 ‎늘 사과하고 돌아와선 240 00:12:08,436 --> 00:12:09,476 ‎달라져 241 00:12:09,562 --> 00:12:13,772 ‎켈리가 드루랑 사귀는 건 ‎온몸에 사슬을 칭칭 감고 242 00:12:14,358 --> 00:12:16,108 ‎바다에 뛰어드는 짓이죠 243 00:12:16,193 --> 00:12:17,153 ‎가라앉을걸요 244 00:12:17,236 --> 00:12:18,986 ‎드루가 왜 그렇게 좋아? 245 00:12:20,197 --> 00:12:23,907 ‎글쎄, 지난 결혼 생활은 ‎거짓투성이였는데 246 00:12:23,993 --> 00:12:25,583 ‎드루는 믿음이 가거든 247 00:12:25,661 --> 00:12:28,461 ‎요즘 상담을 같이 받는데 ‎도움이 되는 것 같아 248 00:12:29,039 --> 00:12:32,789 ‎내가 심리 치료사는 아니지만 ‎이건 확실히 말할 수 있어 249 00:12:32,877 --> 00:12:36,167 ‎다들 널 아끼기 때문에 ‎드루를 참아주는 거야 250 00:12:36,672 --> 00:12:39,052 ‎너를 봐서 참아주고 있다고 251 00:12:41,802 --> 00:12:46,062 ‎난 결혼을 네 번이나 해봤어 ‎끝내주는 결혼과 이혼을 했지 252 00:12:47,308 --> 00:12:52,058 ‎제 친구들은 저희 연애를 ‎나쁘게만 보는 것 같아요 253 00:12:52,146 --> 00:12:56,476 ‎저희 관계의 또 다른 면을 ‎몰라서 그런 거겠죠 254 00:12:57,067 --> 00:12:58,107 ‎사랑요 255 00:12:58,194 --> 00:13:00,744 ‎드루는 저를 진심으로 사랑해요 256 00:13:00,821 --> 00:13:04,281 ‎저희 관계가 긍정적으로 ‎발전할 수 있으면 좋겠어요 257 00:13:04,366 --> 00:13:05,736 ‎그것도 해결하는 중이야 258 00:13:05,826 --> 00:13:08,076 ‎- 그럼 쇼핑이나 하자 ‎- 좋지 259 00:13:08,162 --> 00:13:10,292 ‎엄마가 늘 그러셨거든 ‎'쇼핑하면 다 괜찮아져' 260 00:13:10,372 --> 00:13:11,372 ‎알겠어 261 00:13:18,756 --> 00:13:20,166 ‎"캘리포니아 불임 치료 센터" 262 00:13:21,509 --> 00:13:25,929 ‎두 냉동 배아의 상태가 어떤지 ‎확인하러 왔습니다 263 00:13:26,013 --> 00:13:30,063 ‎크리스틴이 베이비 지의 동생을 ‎갖자고 하지 않을까 해서요 264 00:13:30,142 --> 00:13:31,192 ‎제 바람이죠 265 00:13:32,353 --> 00:13:34,733 ‎여기서 배아를 성장시킵니다 266 00:13:34,814 --> 00:13:36,774 ‎파란 상자에 있는 ‎벤치톱 인큐베이터요 267 00:13:36,857 --> 00:13:42,697 ‎저희 아이의 여동생을 갖는 걸 ‎얼마나 더 미룰 수 있습니까? 268 00:13:43,405 --> 00:13:47,025 ‎배아를 냉동해 뒀으니 ‎무한정으로 보존할 수 있습니다 269 00:13:47,117 --> 00:13:50,247 ‎하지만 이식을 하실 거라면 270 00:13:50,329 --> 00:13:52,999 ‎저희가 강력히 권장하는 바는 271 00:13:53,082 --> 00:13:55,332 ‎45세 이전에 하시는 겁니다 272 00:13:55,417 --> 00:13:59,207 ‎- 베이비 지의 동생들은요? ‎- 런던과 마고는 어디 있죠? 273 00:13:59,296 --> 00:14:02,416 ‎런던과 마고는 증기 탱크에 있어요 274 00:14:02,508 --> 00:14:05,928 ‎배아 배양사인 앤드루가 ‎꺼내서 보여드릴 겁니다 275 00:14:06,428 --> 00:14:08,758 ‎런던과 마고? ‎어떻게 그 이름들을 기억해? 276 00:14:09,265 --> 00:14:12,385 ‎딸을 낳으면 ‎이름을 그렇게 짓기로 했잖아 277 00:14:12,476 --> 00:14:14,806 ‎제대로 얘기한 적도 없는데 ‎어떻게 기억해? 278 00:14:14,895 --> 00:14:18,105 ‎아냐, 얘기한 적 있어 ‎여러 번 시도했으니까 279 00:14:18,190 --> 00:14:21,490 ‎배우 마고 로비 말고 ‎샤토 마고를 뜻하는 거 알지? 280 00:14:21,569 --> 00:14:23,699 ‎응, 보르도 와인에서 따왔잖아 281 00:14:25,406 --> 00:14:26,776 ‎이 분위기 282 00:14:28,325 --> 00:14:31,155 ‎아직도 너무 익숙해 283 00:14:31,245 --> 00:14:34,535 ‎내 인생에서 긴 시간을 ‎여기 드나드는 데 썼어 284 00:14:36,000 --> 00:14:36,960 ‎어머 285 00:14:37,543 --> 00:14:39,093 ‎좀 떨린다 286 00:14:40,588 --> 00:14:41,588 ‎조심해요 287 00:14:42,548 --> 00:14:44,128 ‎크리스틴 치우라고 쓰여있어 288 00:14:44,633 --> 00:14:46,513 ‎- 세상에 ‎- 또 하나는 어디 있지? 289 00:14:46,594 --> 00:14:49,604 ‎- 둘 다 있는 거 아냐? ‎- 하나예요, 둘이에요? 290 00:14:51,432 --> 00:14:53,272 ‎둘이군요, 둘이 같이 있네 291 00:14:53,350 --> 00:14:55,810 ‎둘 다? 같이 넣어놔야 하나? 292 00:14:55,895 --> 00:14:57,265 ‎손잡을까? 293 00:14:57,354 --> 00:14:59,574 ‎에이, 안 잡아줘도 잘 걸어 294 00:14:59,648 --> 00:15:01,148 ‎- 내가 좋아서 그래 ‎- 응 295 00:15:01,233 --> 00:15:03,153 ‎영원히 안 놓을 거야 296 00:15:03,235 --> 00:15:05,695 ‎이렇게 보니까 기분이 묘해요 297 00:15:06,196 --> 00:15:08,986 ‎솔직히 두 배아는 잊고 있었어요 298 00:15:09,074 --> 00:15:11,954 ‎뭐, 일부러 잊었을지도 모르죠 299 00:15:12,036 --> 00:15:12,866 ‎맞아요 300 00:15:12,953 --> 00:15:15,333 ‎종종 이야기가 나와서요 301 00:15:15,414 --> 00:15:19,214 ‎여기서 더 진행할지를 놓고요 302 00:15:19,752 --> 00:15:22,962 ‎크리스틴이 많은 시술을 받은 건 ‎박사님이 누구보다 잘 아시겠죠 303 00:15:23,047 --> 00:15:26,047 ‎오늘 여기에 딱 들어서자마자 304 00:15:26,133 --> 00:15:28,593 ‎뭐랄까, 마음이 힘들었어요 305 00:15:28,677 --> 00:15:31,427 ‎박사님과 겪었던 ‎그 과정이 생각나서요 306 00:15:31,513 --> 00:15:32,513 ‎그러시겠죠 307 00:15:32,598 --> 00:15:36,138 ‎아이를 너무나도 간절히 원하는데 308 00:15:36,226 --> 00:15:39,936 ‎못 가지는 심정은 ‎정말 고통스럽거든요 309 00:15:40,022 --> 00:15:43,232 ‎많은 걸 바라는 것도 아니잖아요 310 00:15:43,317 --> 00:15:48,407 ‎기대와 실망을 반복하는 일을 ‎또다시 겪어낼 자신이 없어요 311 00:15:48,489 --> 00:15:50,819 ‎유산 위험이 있었을 뿐만 아니라 312 00:15:50,908 --> 00:15:53,158 ‎목숨을 잃으실 수도 있었죠 313 00:15:53,243 --> 00:15:55,293 ‎후유증을 겪는 분들도 있습니다 314 00:15:55,371 --> 00:15:58,921 ‎특히 두 분처럼 ‎거듭 시도하셨다면요 315 00:15:59,416 --> 00:16:01,786 ‎외상 후 스트레스에 가깝죠 316 00:16:01,877 --> 00:16:04,087 ‎재방문은 결코 쉽지 않습니다 317 00:16:04,171 --> 00:16:07,511 ‎당신 목숨이 위험했는데 ‎또 임신을 할 수는 없지 318 00:16:11,178 --> 00:16:14,678 ‎당신이 없으면 우리 가족도 없어 319 00:16:14,765 --> 00:16:19,645 ‎그때 당신이랑 아이를 놓고 ‎선택의 기로에 선 듯했어 320 00:16:20,521 --> 00:16:25,071 ‎직접 임신하고 출산하는 건 ‎생각만 해도 힘드실 수 있죠 321 00:16:25,150 --> 00:16:26,940 ‎대리모 출산이 있으니 322 00:16:27,027 --> 00:16:30,487 ‎또 아이를 가지실 거라면 ‎그 방법을 고려해 보세요 323 00:16:31,615 --> 00:16:35,825 ‎솔직히 대리모 출산은 ‎생각해 본 적도 없어요 324 00:16:37,997 --> 00:16:41,877 ‎제가 알기로는 ‎아시아에선 대리모 출산을 325 00:16:41,959 --> 00:16:45,879 ‎덮어놓고 경시하고 ‎꺼리는 경향이 있어요 326 00:16:45,963 --> 00:16:51,223 ‎무슨 일이든 간에 ‎섣불리 결정을 했다가 327 00:16:51,301 --> 00:16:56,101 ‎당신 부모님 심기를 거스르고 ‎가문 이름에 먹칠하기는 싫어 328 00:16:56,640 --> 00:16:59,600 ‎대리모 얘기만 꺼내도 ‎시댁이 발칵 뒤집힐 거예요 329 00:16:59,685 --> 00:17:01,515 ‎전통을 중시하는 분들이 330 00:17:01,603 --> 00:17:05,193 ‎대리모 출산을 용납하실 리가 없죠 331 00:17:05,273 --> 00:17:09,033 ‎전 천덕꾸러기로 살다가 ‎이제야 막 벗어났다고요 332 00:17:09,111 --> 00:17:11,741 ‎그 고생을 되풀이하긴 싫어요 333 00:17:12,781 --> 00:17:15,331 ‎당신이 불임인 것에 대해서는 334 00:17:15,409 --> 00:17:17,579 ‎아무 말도 안 나오게 할게 335 00:17:17,661 --> 00:17:19,661 ‎당신 병력까지 아실 필요는 없지 336 00:17:19,747 --> 00:17:24,747 ‎우리 부부와 가족을 위하는 ‎일이란 것만 아시면 되니까 337 00:17:35,304 --> 00:17:37,894 ‎난 자기가 이래서 참 좋아 338 00:17:37,973 --> 00:17:40,983 ‎늘 기꺼이 노력하려고 하잖아 339 00:17:41,060 --> 00:17:43,600 ‎스스로와 우리 관계를 위해서 ‎노력하지 340 00:17:43,687 --> 00:17:44,857 ‎"앤드루" 341 00:17:44,938 --> 00:17:46,188 ‎당연히 그래야지 342 00:17:46,273 --> 00:17:48,153 ‎베서니 박사님께 와서 기뻐요 343 00:17:48,233 --> 00:17:51,033 ‎문제를 이야기하는 게 중요하죠 344 00:17:51,111 --> 00:17:53,451 ‎더는 외면하지 않으려고요 345 00:17:53,530 --> 00:17:57,120 ‎자, 오늘 상담에서는 먼저 346 00:17:57,201 --> 00:17:59,701 ‎최근의 다툼을 이야기해 볼까요? 347 00:18:04,500 --> 00:18:06,540 ‎정말 사소한 일로 싸우곤 해요 348 00:18:06,627 --> 00:18:09,167 ‎최근에 파리에서도 그랬죠 349 00:18:09,671 --> 00:18:11,631 ‎한바탕 난리가 났어요 350 00:18:11,715 --> 00:18:15,255 ‎- 네, 걷잡을 수 없을 정도로요 ‎- 화를 가라앉히기 어려웠어요 351 00:18:15,344 --> 00:18:18,184 ‎어떻게 다투게 됐나요? 352 00:18:18,263 --> 00:18:22,063 ‎제가 드루를 두고 쇼핑하러 갔어요 353 00:18:22,142 --> 00:18:25,652 ‎드루는 화가 머리끝까지 났죠 ‎버려진 기분이었대요, 맞지? 354 00:18:25,729 --> 00:18:26,559 ‎응, 기억나 355 00:18:26,647 --> 00:18:29,187 ‎대화가 안 될 정도로 흥분했죠 356 00:18:29,274 --> 00:18:31,034 ‎화가 치밀었어요 357 00:18:31,735 --> 00:18:33,695 ‎제가 이성을 잃고 말았죠 358 00:18:34,196 --> 00:18:38,156 ‎그때 앤드루의 심리 상태는 359 00:18:38,242 --> 00:18:42,582 ‎자신이 켈리에게 완전히 ‎버림받은 듯했을 거예요 360 00:18:43,497 --> 00:18:47,127 ‎드루의 어머님께 도와달라고 ‎문자를 보냈다가 난처해졌죠 361 00:18:47,209 --> 00:18:50,169 ‎아무리 전화하고 문자를 보내도 ‎답이 없으시다가 362 00:18:50,838 --> 00:18:53,548 ‎며칠이 지난 후에야 ‎문자를 한 통 보내셨는데 363 00:18:53,632 --> 00:18:58,972 ‎앤드루에게 정서적 문제가 있는 걸 ‎도와줄 순 없다고 말씀하셨거든요 364 00:18:59,555 --> 00:19:01,215 ‎정말 충격적이었어요 365 00:19:02,724 --> 00:19:05,194 ‎사실은 부모님께 외면받은 것인데 366 00:19:05,269 --> 00:19:08,519 ‎켈리에게 버림받은 듯한 ‎감정을 느끼고 있군요 367 00:19:09,314 --> 00:19:14,074 ‎켈리와 부모님을 분리해야만 해요 368 00:19:15,362 --> 00:19:16,532 ‎저는 제 부모님이 369 00:19:16,613 --> 00:19:19,663 ‎당신들의 관계에서 이룬 것보다 ‎많은 걸 이루고 싶어요 370 00:19:20,117 --> 00:19:22,947 ‎켈리에게 좋은 남자가 되고 싶어요 371 00:19:23,704 --> 00:19:27,464 ‎켈리는 최고의 여자니까요 ‎그에 걸맞게 대우해 줘야죠 372 00:19:28,709 --> 00:19:33,049 ‎켈리, 또 이런 일이 생겼을 때 ‎앤드루가 어떻게 하길 원해요? 373 00:19:33,130 --> 00:19:34,920 ‎시간을 좀 갖고 싶어요 374 00:19:35,007 --> 00:19:37,887 ‎드루도 시간을 가지고 ‎격해진 감정을 가라앉히는 거죠 375 00:19:37,968 --> 00:19:43,018 ‎미리 정해놓은 시간을 가진 후에 ‎다시 만나서 얘기하면 좋겠어요 376 00:19:43,098 --> 00:19:48,978 ‎상담 치료가 도움이 돼서 ‎다음 단계로 나아가면 좋겠어요 377 00:19:49,062 --> 00:19:51,482 ‎드루도 분명히 노력하고 있고 ‎달라지고 싶어 하거든요 378 00:19:51,565 --> 00:19:54,395 ‎제가 결혼을 꿈꿀 만한 ‎남자가 되기를 원하죠 379 00:19:54,484 --> 00:19:56,954 ‎진정한 변화는 서서히 이루어져요 380 00:19:57,613 --> 00:20:01,953 ‎하루하루 지날수록 ‎조금씩 달라지는 거예요 381 00:20:02,034 --> 00:20:05,544 ‎서로 사랑하는 게 보여요 ‎꼭 성공하기를 바랍니다 382 00:20:07,497 --> 00:20:08,327 ‎고맙습니다 383 00:20:17,382 --> 00:20:19,092 ‎"팜하우스" 384 00:20:22,221 --> 00:20:25,061 ‎- 케빈을 더 기다려야 하나? ‎- 이 정도 기다렸으면 됐지 385 00:20:25,140 --> 00:20:26,810 ‎- 먹을래 ‎- 배고파 죽겠다 386 00:20:26,892 --> 00:20:27,982 ‎너무 배고파 387 00:20:28,727 --> 00:20:29,727 ‎아무튼 반갑다! 388 00:20:29,811 --> 00:20:33,981 ‎- 한 달에 한 번 겨우 보네 ‎- 네가 켈리랑만 놀아서 그래 389 00:20:35,776 --> 00:20:37,566 ‎- 신발 뭐야? ‎- 내 신발이 뭐? 390 00:20:37,653 --> 00:20:41,703 ‎- 미친, 디올을 신었어? ‎- 그래, 디올이야 391 00:20:41,782 --> 00:20:44,582 ‎- 너한테 맞춰봤어 ‎- 빵이 목에 걸렸네 392 00:20:44,660 --> 00:20:46,620 ‎야, 겁나 비싼 건데 393 00:20:46,703 --> 00:20:49,003 ‎- 멋져, 맘에 들어 ‎- 예쁘지? 394 00:20:49,081 --> 00:20:50,421 ‎애나한테 갔었거든 395 00:20:50,499 --> 00:20:52,079 ‎퍼스널 쇼퍼가 오더라 396 00:20:52,167 --> 00:20:53,707 ‎- 디올에서 왔대 ‎- 응 397 00:20:53,794 --> 00:20:56,304 ‎막 이것저것 꺼내는데 ‎애나가 신발 어떠냐고 묻길래 398 00:20:56,380 --> 00:20:57,920 ‎완전 좋다고 했지 399 00:20:58,006 --> 00:21:00,626 ‎그리고 가격표를 봤는데 ‎1,100달러더라? 400 00:21:00,717 --> 00:21:02,297 ‎맞아, 그 정도 하지 401 00:21:02,386 --> 00:21:06,386 ‎신발을 사 주고 나서도 ‎다른 것들도 입어보라고 하더니 402 00:21:06,473 --> 00:21:07,683 ‎갑자기 옷을 벗었어 403 00:21:09,685 --> 00:21:11,555 ‎다 봤어? 완전히… 404 00:21:13,355 --> 00:21:16,015 ‎내 앞에서 거의 발가벗었지 405 00:21:16,108 --> 00:21:18,068 ‎- 그나저나 진짜더라 ‎- 축복이 있기를 406 00:21:18,151 --> 00:21:20,111 ‎- 진짜라니까 ‎- 제대로 봤나 봐? 407 00:21:20,195 --> 00:21:23,445 ‎응, 눈이 가는 걸 어떡해 ‎자연산이었어 408 00:21:23,532 --> 00:21:26,242 ‎- 그럼 좋지 ‎- 어쩔 줄을 모르겠더라 409 00:21:26,326 --> 00:21:29,076 ‎그냥 멀뚱히 서있었지 ‎나한테 옷을 사 주더니 410 00:21:29,162 --> 00:21:30,082 ‎발가벗잖아 411 00:21:30,163 --> 00:21:33,253 ‎- 옷은 몇 벌이나 받았어? ‎- 5,500달러어치야 412 00:21:33,333 --> 00:21:34,883 ‎시험이었을지도 몰라 413 00:21:35,419 --> 00:21:38,009 ‎돈으로 사람을 시험하는 거야 ‎나도 그런 적 있어 414 00:21:38,672 --> 00:21:39,802 ‎- 다들 그래? ‎- 응 415 00:21:40,632 --> 00:21:41,932 ‎망했네요 416 00:21:43,093 --> 00:21:44,513 ‎시험일까요? 417 00:21:45,053 --> 00:21:48,433 ‎친구를 거르는 방법인 걸까요? 418 00:21:48,515 --> 00:21:50,765 ‎난 남한테 받는 게 싫어 419 00:21:50,851 --> 00:21:53,731 ‎어릴 때부터 밥을 얻어먹으면 ‎밤에 잠이 안 왔어 420 00:21:53,812 --> 00:21:56,022 ‎1달러짜리를 먹어도 불편해 421 00:21:56,106 --> 00:21:59,066 ‎부모님이 늘 그러셨거든 ‎'남한테 빚지고 살지 마라' 422 00:21:59,151 --> 00:22:02,281 ‎난 1,100달러짜리 신발 샀다간 ‎엄마한테 맞아 죽을 거야 423 00:22:02,362 --> 00:22:04,702 ‎내 통장에 그만한 돈도 없을걸 424 00:22:04,781 --> 00:22:06,911 ‎- 난 8학년 때 신발 아직도 있어 ‎- 8학년? 425 00:22:07,659 --> 00:22:10,119 ‎- 앤드루, 켈리랑은 어때? ‎- 잘 지내 426 00:22:10,203 --> 00:22:11,083 ‎잘됐다 427 00:22:11,163 --> 00:22:13,873 ‎- 머리도 깔끔하게 잘랐네 ‎- 그러니까! 428 00:22:14,875 --> 00:22:16,745 ‎한 달 전만 해도 안 좋았지? 429 00:22:17,377 --> 00:22:18,747 ‎연애가 다 그렇지 430 00:22:18,837 --> 00:22:21,257 ‎안 좋을 때도 있어 431 00:22:21,340 --> 00:22:25,180 ‎하지만 우리는 180도가 아니라 ‎360도로 달라져 432 00:22:26,553 --> 00:22:30,023 ‎켈리한테도 말했어 ‎'난 한번 사랑하면 제대로 해' 433 00:22:30,098 --> 00:22:33,688 ‎180도로 달라져야지 ‎360도면 제자리잖아 434 00:22:34,186 --> 00:22:35,186 ‎180도여야지 435 00:22:35,771 --> 00:22:38,941 ‎일단 360도로 달라진 후에 ‎행성처럼 계속 성장하는 거야 436 00:22:41,526 --> 00:22:43,896 ‎- 우리는 진화해 ‎- 그렇겠지 437 00:22:44,446 --> 00:22:46,696 ‎옆으로 누운 8도 그렇지 438 00:22:47,574 --> 00:22:50,414 ‎켈리는 앤드루의 어디가 좋을까요? 439 00:22:50,994 --> 00:22:53,124 ‎뭘 해도 진지하게 안 보여요 440 00:22:53,205 --> 00:22:56,495 ‎확실히 찌질한 구석이 있어요 441 00:22:56,583 --> 00:22:58,793 ‎켈리한테 들었는데… 442 00:23:00,796 --> 00:23:02,756 ‎애널 섹스가 좀 아쉽대 443 00:23:03,673 --> 00:23:05,513 ‎애널 섹스를 제대로 안 했어? 444 00:23:05,592 --> 00:23:08,682 ‎- 미안해 ‎- 내가 대타 뛸까? 445 00:23:08,762 --> 00:23:10,102 ‎미안, 켈리가 그랬어 446 00:23:12,724 --> 00:23:14,314 ‎더 노력해야겠다 447 00:23:14,893 --> 00:23:18,813 ‎앞으로 싸우면 애널 섹스를 해 ‎그럼 괜찮아질 거야 448 00:23:19,398 --> 00:23:20,768 ‎- 선 넘지 마 ‎- 켈리가 그랬어 449 00:23:20,857 --> 00:23:24,437 ‎- 켈리가 먼저 얘기를 꺼냈어 ‎- 둘이서 한 얘기를 왜 전해? 450 00:23:24,528 --> 00:23:26,858 ‎케빈과 케인이 ‎제 성생활을 논하네요 451 00:23:27,989 --> 00:23:31,279 ‎켈리가 좀 아쉽다고 했나 보죠? 452 00:23:31,368 --> 00:23:33,828 ‎어떻게 그런 것까지 알죠? ‎뭔 상관이냐고요 453 00:23:33,912 --> 00:23:36,332 ‎가끔 변태적으로 하고 싶지 않아? 454 00:23:36,415 --> 00:23:39,575 ‎얘는 그런 거 안 좋아해 ‎케빈, 너는 좋아하려나? 455 00:23:39,668 --> 00:23:40,538 ‎너무 좋지! 456 00:23:40,627 --> 00:23:43,127 ‎그래, 근데 앤드루가 싫다면 ‎더는 얘기 안 할게 457 00:23:43,213 --> 00:23:44,713 ‎응, 나도 그만할게 458 00:23:44,798 --> 00:23:47,588 ‎아무튼 잘 지낸다니 좋네 ‎잘됐다, 친구야 459 00:23:47,676 --> 00:23:49,966 ‎- 고마워 ‎- 나 결혼식에 초대할 거지? 460 00:23:50,053 --> 00:23:52,143 ‎중요해, 나 결혼식 좋아해 461 00:23:52,222 --> 00:23:54,562 ‎응, 네가 와서 신부를 해야… 462 00:23:54,641 --> 00:23:56,521 ‎- 아니, 들러리를 해야지 ‎- 신부래! 463 00:23:56,601 --> 00:23:59,731 ‎신부 들러리든 신랑 들러리든 ‎네가 좋은 쪽으로 골라 464 00:23:59,813 --> 00:24:02,073 ‎네가 반지를 전달해도 좋지 465 00:24:02,649 --> 00:24:04,109 ‎같이 골라주면 너한테 맡길게 466 00:24:04,192 --> 00:24:06,702 ‎야, 당장 반지 보러 가자 467 00:24:07,195 --> 00:24:09,485 ‎제가 봤을 때 켈리랑 앤드루는 468 00:24:09,573 --> 00:24:11,663 ‎몇 달 있으면 끝나요 469 00:24:11,741 --> 00:24:14,661 ‎모든 일에는 때와 장소가 있지 ‎당장은 아니야 470 00:24:14,744 --> 00:24:19,624 ‎켈리가 앤드루 같은 남자한테 ‎정착하고 싶을 리가 없잖아요 471 00:24:19,708 --> 00:24:22,458 ‎켈리의 행복을 원해요 ‎저랑 함께하면 행복할 거예요 472 00:24:22,544 --> 00:24:24,554 ‎이때다 싶은 때가 오겠지 473 00:24:25,046 --> 00:24:27,626 ‎- 해안 도로를 드라이브할 때나 ‎- 좋지 474 00:24:27,716 --> 00:24:28,546 ‎별을 바라볼 때나 475 00:24:28,633 --> 00:24:30,683 ‎충분히 큰 반지가 있으면 ‎때가 된 거야 476 00:24:30,760 --> 00:24:32,550 ‎반지 크기로 알 수 있어 477 00:24:49,321 --> 00:24:51,111 ‎베이비 지! 478 00:24:51,198 --> 00:24:53,698 ‎이리 와, 엄마한테 인사하자 479 00:24:54,242 --> 00:24:55,492 ‎좋은 아침! 480 00:24:55,577 --> 00:24:58,077 ‎좋은 아침이에요 481 00:24:58,163 --> 00:24:59,123 ‎엄마! 482 00:25:00,499 --> 00:25:01,329 ‎사과 줄까? 483 00:25:01,416 --> 00:25:06,546 ‎세이디, 베이비 지한테 ‎사과가 중국어로 뭔지 알려줄래요? 484 00:25:06,630 --> 00:25:07,760 ‎'핑궈' 485 00:25:07,839 --> 00:25:09,469 ‎맛있니, 베이비 지? 486 00:25:09,549 --> 00:25:12,889 ‎아이가 없으면 ‎어떻게 살았을까 싶어요 487 00:25:12,969 --> 00:25:15,259 ‎베이비 지한테 ‎동생을 안겨주고 싶어요 488 00:25:15,347 --> 00:25:18,227 ‎하지만 부모님 의견도 ‎중요하니까요 489 00:25:18,308 --> 00:25:21,138 ‎대리모 출산을 해도 괜찮을지 490 00:25:21,228 --> 00:25:24,308 ‎두 분께 허락을 구해볼 겁니다 491 00:25:24,397 --> 00:25:27,817 ‎저한테 계획이 있으니 ‎성공할지 지켜보죠 492 00:25:27,901 --> 00:25:29,861 ‎안녕하세요, 할머니, 할아버지 493 00:25:29,945 --> 00:25:32,195 ‎베이비 지, 두 분께 인사하렴 494 00:25:33,698 --> 00:25:35,028 ‎뭐가 그리 슬퍼? 495 00:25:35,742 --> 00:25:37,992 ‎뭐? 동생이 있으면 좋겠어? 496 00:25:38,078 --> 00:25:39,998 ‎할머니랑 할아버지도 아셔야 할까? 497 00:25:40,497 --> 00:25:41,617 ‎생각해 봐 498 00:25:41,706 --> 00:25:46,246 ‎그렇다고? 그런데 너도 알지? ‎엄마가 널 아주 힘들게 낳았어 499 00:25:46,336 --> 00:25:47,416 ‎엄마! 500 00:25:47,504 --> 00:25:50,884 ‎할머니랑 할아버지한테 여쭤볼래? ‎휴대폰을 쳐다보렴 501 00:25:51,383 --> 00:25:55,103 ‎대리모 출산도 괜찮겠냐고 여쭤봐 502 00:25:56,054 --> 00:25:56,894 ‎어때요? 503 00:25:57,389 --> 00:26:00,229 ‎그래도 될까요? ‎우리도 크리스틴을 잃기 싫거든요 504 00:26:01,017 --> 00:26:02,977 ‎부모님이 좋아하시면 좋겠네요 505 00:26:03,061 --> 00:26:07,191 ‎크리스틴과 꼬마 크리스틴이 ‎옷 때문에 싸우는 걸 보고 싶어요 506 00:26:07,899 --> 00:26:11,529 ‎- 좋아, 됐어 ‎- 날 죽이려고 하시겠네 507 00:26:11,611 --> 00:26:12,991 ‎괜찮을 거야 508 00:26:13,071 --> 00:26:15,321 ‎영상을 보면 전화해서 이러실걸 509 00:26:16,283 --> 00:26:18,083 ‎'뭘 물어보고 그러니?' 510 00:26:18,159 --> 00:26:20,619 ‎'손주를 또 보면 당연히 좋지' 511 00:26:20,704 --> 00:26:22,044 ‎대리모가 낳는데도? 512 00:26:23,248 --> 00:26:24,918 ‎혹시라도 대리모가… 513 00:26:26,626 --> 00:26:28,126 ‎마약을 했으면 어쩌지? 514 00:26:28,211 --> 00:26:29,421 ‎다 가려내 515 00:26:29,504 --> 00:26:34,304 ‎- 그래도 사람 일은 모르는 거야 ‎- 돈을 많이 쥐여 주면 괜찮을걸 516 00:26:46,521 --> 00:26:47,691 ‎귀여워! 517 00:26:48,565 --> 00:26:51,185 ‎- 돈을 뿌려봐, 베이비 지! ‎- 아가! 518 00:26:52,110 --> 00:26:53,190 ‎안녕! 519 00:26:53,278 --> 00:26:55,778 ‎- 와, 완전 멋져! ‎- 왔어? 520 00:26:55,864 --> 00:26:58,994 ‎- 베이비 지는 프로 모델이야 ‎- 안녕, 베이비 지? 521 00:26:59,075 --> 00:27:00,405 ‎와줘서 고마워 522 00:27:00,493 --> 00:27:02,833 ‎아냐, 뭐든 도와야지 ‎오늘 뭘 하는 거야? 523 00:27:02,912 --> 00:27:05,172 ‎베이비 지의 첫 모델 촬영이야 524 00:27:05,248 --> 00:27:07,378 ‎잡지 촬영을 하는 건데 525 00:27:07,459 --> 00:27:10,169 ‎이왕 찍는 거 제대로 활용해야지 526 00:27:10,253 --> 00:27:12,383 ‎유치원 지원서에도 쓸 거야 527 00:27:12,464 --> 00:27:17,474 ‎장난감 차에 타고 있는 사진이면 ‎좋은 유치원에 들어갈 수 있어? 528 00:27:17,552 --> 00:27:20,722 ‎장난감 차나 의상은 아무래도 좋아 529 00:27:20,805 --> 00:27:22,635 ‎오동통한 볼이 핵심이지 530 00:27:25,060 --> 00:27:26,650 ‎포즈 좀 알려줄래? 531 00:27:26,728 --> 00:27:28,558 ‎1살인 데다가 영어를 모르잖아! 532 00:27:28,647 --> 00:27:30,977 ‎- 프랑스어랑 만다린어는 알아들어 ‎- 그러면 더 문제지 533 00:27:31,066 --> 00:27:33,316 ‎- 내가 못 해! ‎- 크리스틴, 서볼래요? 534 00:27:33,401 --> 00:27:36,071 ‎- 너도 찍어? ‎- 안 찍을 줄 알았는데 535 00:27:36,154 --> 00:27:38,204 ‎조명의 중앙에 서세요 536 00:27:38,281 --> 00:27:39,241 ‎조언 좀 해줘 537 00:27:39,324 --> 00:27:41,494 ‎너한테? 베이비 지가 아니라? 538 00:27:41,576 --> 00:27:43,286 ‎- 아, 애한테 해야지 ‎- 응 539 00:27:43,370 --> 00:27:46,500 ‎무슨 생각을 하면서 카메라를 봐? 540 00:27:46,581 --> 00:27:48,541 ‎- 보통 야한 생각을 하지 ‎- 야한 생각? 541 00:27:48,625 --> 00:27:50,625 ‎- 그래 ‎- 어떤 야한 생각? 542 00:27:51,419 --> 00:27:53,049 ‎베이비 지를 어떻게 만들었어? 543 00:27:53,129 --> 00:27:53,959 ‎연구실에서 544 00:27:57,175 --> 00:28:00,095 ‎체외 수정을 하고 ‎많은 주사와 수술을 거쳤지 545 00:28:00,178 --> 00:28:01,348 ‎흥분돼? 546 00:28:01,930 --> 00:28:02,760 ‎별로 547 00:28:08,895 --> 00:28:10,725 ‎드디어 왔네요! 548 00:28:10,814 --> 00:28:12,324 ‎미안해요, 너무 바빴어요 549 00:28:12,899 --> 00:28:15,529 ‎쪼그만 드라이어에 금을 입혔어요 550 00:28:15,610 --> 00:28:18,570 ‎- 어머, 너무 귀엽다! ‎- 베이비 지를 위해서 만들었죠 551 00:28:19,322 --> 00:28:22,162 ‎갖고 놀고 싶니? 어머나! 552 00:28:22,242 --> 00:28:25,502 ‎- 동생은 안 낳을 거야? ‎- 나는 그러고 싶어 553 00:28:25,578 --> 00:28:28,538 ‎아이를 더 낳으려면 ‎대리모를 통해야 하거든 554 00:28:28,623 --> 00:28:29,583 ‎그게 어때서? 555 00:28:29,666 --> 00:28:32,586 ‎아시아에서는 안 통해 ‎무조건 직접 낳아야지 556 00:28:32,669 --> 00:28:33,959 ‎- 뭐? ‎- 안녕, 베이비 지! 557 00:28:34,045 --> 00:28:35,255 ‎그런 게 어디 있어? 558 00:28:35,338 --> 00:28:38,258 ‎진짜 이유가 뭐야, 크리스틴? 559 00:28:40,260 --> 00:28:42,800 ‎난 아이를 더 갖기 싫어 560 00:28:44,431 --> 00:28:45,641 ‎게이브한테 말해 561 00:28:45,724 --> 00:28:48,694 ‎- 둘째를 안 원한다고? ‎- 응, 이해할 것 같은데 562 00:28:48,768 --> 00:28:51,058 ‎다행히 가만있어도 될 것 같아 563 00:28:51,146 --> 00:28:53,476 ‎지금 상황이 좀 그래 564 00:28:53,565 --> 00:28:59,065 ‎대리모 출산 허락을 구하는 ‎영상을 찍어서 보내놨거든 565 00:28:59,154 --> 00:29:01,664 ‎- 시댁에서 허락할 리가 없어 ‎- 그렇구나 566 00:29:01,740 --> 00:29:03,950 ‎대리모 출산이 유일한 방법이야 567 00:29:04,868 --> 00:29:07,618 ‎그러니까 둘째는 없는 거지 568 00:29:07,704 --> 00:29:11,044 ‎혹시나 대리모를 구한다면 ‎전 그야말로 진상일 거예요 569 00:29:11,124 --> 00:29:14,134 ‎대리모를 가둬둘 테니까요 570 00:29:14,210 --> 00:29:18,920 ‎배에 카메라를 넣어 아이를 보고 ‎사방에 경호원을 두겠죠 571 00:29:19,007 --> 00:29:20,797 ‎미안해요 572 00:29:20,884 --> 00:29:24,184 ‎우리는 걱정 없어요 573 00:29:24,262 --> 00:29:25,352 ‎그렇지? 574 00:29:25,430 --> 00:29:26,890 ‎우리 둘이 놀자 575 00:29:38,526 --> 00:29:39,356 ‎애나! 576 00:29:39,444 --> 00:29:41,784 ‎- 안녕, 웬일이야? ‎- 잘 지냈어? 577 00:29:42,655 --> 00:29:45,775 ‎너한테 줄 것도 있고 ‎얘기도 할 겸 들렀지 578 00:29:45,867 --> 00:29:46,697 ‎그냥… 579 00:29:47,285 --> 00:29:48,115 ‎싫어? 580 00:29:48,745 --> 00:29:49,785 ‎싫어 581 00:29:50,497 --> 00:29:52,327 ‎싫다고? 애나? 582 00:29:55,502 --> 00:29:56,962 ‎- 장난이야 ‎- 그래 583 00:29:57,045 --> 00:29:59,165 ‎- 들어오게? 안 되는데 ‎- 들어가지 마? 알겠어 584 00:29:59,255 --> 00:30:00,465 ‎있잖아 585 00:30:00,548 --> 00:30:02,968 ‎- 무슨 일이야? ‎- 와, 청바지 예쁘다 586 00:30:03,051 --> 00:30:05,261 ‎고마워, 네 바지도 예뻐 ‎무슨 일인데 그래? 587 00:30:05,345 --> 00:30:07,755 ‎이거 돌려주려고 왔어 588 00:30:08,681 --> 00:30:11,981 ‎신발이랑 모나리자 셔츠야 589 00:30:12,060 --> 00:30:13,230 ‎나는… 590 00:30:13,895 --> 00:30:16,015 ‎이런 선물은 처음 받아봐 591 00:30:16,105 --> 00:30:20,815 ‎네가 진짜 계산을 했어? ‎아니면 디올에서 협찬을 해주나? 592 00:30:20,902 --> 00:30:22,402 ‎- 나는 협찬 안 받아 ‎- 그래? 593 00:30:22,487 --> 00:30:23,697 ‎크리스틴이나 받지 594 00:30:23,780 --> 00:30:26,950 ‎알겠어, 그럼 진짜 계산을 했어? 595 00:30:28,993 --> 00:30:31,253 ‎- 너 진짜 웃겨 ‎- 뭐가? 웃겨? 596 00:30:31,329 --> 00:30:34,869 ‎- 응, 장난하는 거야? ‎- 아냐, 나 진지하게… 597 00:30:34,958 --> 00:30:36,628 ‎신발 신은 적 없어? 598 00:30:36,709 --> 00:30:37,999 ‎신었지 599 00:30:38,086 --> 00:30:42,466 ‎- 그걸 나더러 가지라고? ‎- 아니! 그런 말이 아니라 600 00:30:43,216 --> 00:30:44,586 ‎그게 그러니까… 601 00:30:45,802 --> 00:30:48,932 ‎나는 일본 문화나 ‎부자들의 문화를 모르거든 602 00:30:49,013 --> 00:30:51,183 ‎혹시라도 이게 시험이면… 603 00:30:52,183 --> 00:30:53,233 ‎- 케빈! ‎- 응? 604 00:30:53,977 --> 00:30:56,557 ‎- 선물을 돌려주는 건 무례해 ‎- 그래? 605 00:30:56,646 --> 00:30:58,356 ‎응, 어떤 문화권에서든 그래 606 00:31:01,192 --> 00:31:02,862 ‎- 자, 앉아봐 ‎- 진심이야? 607 00:31:02,944 --> 00:31:04,154 ‎상자 줘 608 00:31:05,196 --> 00:31:06,816 ‎- 신발 벗어 ‎- 응 609 00:31:07,323 --> 00:31:09,283 ‎- 어서 신어 ‎- 뭘? 610 00:31:09,367 --> 00:31:11,117 ‎- 이거! ‎- 그 신발? 611 00:31:11,202 --> 00:31:13,002 ‎응, 내가 왜 너를 시험해? 612 00:31:13,079 --> 00:31:15,869 ‎- 봐, 훨씬 예쁘잖아 ‎- 끝내주지! 613 00:31:15,957 --> 00:31:17,457 ‎- 시험 아냐? ‎- 예쁘지? 614 00:31:17,959 --> 00:31:19,879 ‎신발은 신발일 뿐이야 615 00:31:19,961 --> 00:31:21,631 ‎- 하나만 약속해 ‎- 뭐? 616 00:31:22,130 --> 00:31:24,220 ‎옷이 널 입는 게 아냐 617 00:31:24,716 --> 00:31:28,926 ‎스케이트보드가 널 타거나 ‎차가 너를 모는 게 아니지 618 00:31:29,470 --> 00:31:31,350 ‎물질적인 것에 감동하지 마 619 00:31:31,431 --> 00:31:36,691 ‎있지, 대부분 사람들 눈에는 ‎어떻게 이러나 싶어 보일 거야 620 00:31:37,270 --> 00:31:40,900 ‎꼭 환상의 세계 같겠지만 ‎진짜야, 장난하는 거 아냐 621 00:31:40,982 --> 00:31:42,862 ‎시험이나 리허설이 아니라고 622 00:31:43,443 --> 00:31:46,863 ‎나는 물건이 아닌 ‎사람의 마음을 보고 감동해 623 00:31:47,447 --> 00:31:48,277 ‎- 그래 ‎- 알겠어? 624 00:31:48,781 --> 00:31:52,951 ‎이건 우정을 담은 선물이었어 ‎진심으로 우러나서 선물했지 625 00:31:53,036 --> 00:31:55,456 ‎1달러든 천 달러든 상관없어 626 00:31:55,538 --> 00:31:56,918 ‎인생은 한 번뿐이야 627 00:31:57,707 --> 00:31:58,707 ‎즐겨 628 00:31:58,791 --> 00:32:01,291 ‎다음에는 매장에 데려갈게 629 00:32:01,377 --> 00:32:04,087 ‎디올 매장? 그럼 너무 좋지 630 00:32:04,172 --> 00:32:05,212 ‎- 알겠지? ‎- 응, 고마워 631 00:32:06,382 --> 00:32:07,472 ‎- 안녕 ‎- 잘 가! 632 00:32:08,384 --> 00:32:10,684 ‎앗싸, 이 신발 내 거다! 633 00:32:11,220 --> 00:32:12,180 ‎뭐야? 634 00:32:17,936 --> 00:32:19,516 ‎"셰리와 제시의 집" 635 00:32:20,104 --> 00:32:21,024 ‎뭐 먹고 싶어? 636 00:32:21,105 --> 00:32:22,475 ‎"재도어 ‎셰리의 딸" 637 00:32:22,565 --> 00:32:23,565 ‎- 케이크요 ‎- 케이크? 638 00:32:24,150 --> 00:32:26,440 ‎- 라즈베리는 어때? 자 ‎- 싫어요 639 00:32:26,527 --> 00:32:29,907 ‎케이크는 뒀다가 ‎손님들 오시면 먹자 640 00:32:31,366 --> 00:32:33,236 ‎나 왔어! 641 00:32:33,326 --> 00:32:36,286 ‎셰리는 아주 소중하고 ‎오래된 친구예요 642 00:32:36,371 --> 00:32:38,251 ‎아이가 한 명 있어요 643 00:32:38,331 --> 00:32:40,921 ‎또 임신을 했고 미혼이고요 644 00:32:41,459 --> 00:32:44,459 ‎셰리는 거대 데님 기업의 후계자죠 645 00:32:44,545 --> 00:32:47,415 ‎셰리의 삼촌은 데님계의 대부예요 646 00:32:48,049 --> 00:32:50,839 ‎남자 친구인 제시는 ‎큰 가구 기업을 운영하고요 647 00:32:50,927 --> 00:32:53,927 ‎그런 두 사람이 만났으니 ‎돈이 더 흘러넘치죠 648 00:32:54,847 --> 00:32:56,517 ‎또 잭폿이다! 649 00:32:57,141 --> 00:32:58,181 ‎뭐 만들었어? 650 00:32:58,267 --> 00:33:00,687 ‎한 달 전부터 준비한 음식이야 651 00:33:00,770 --> 00:33:04,400 ‎육수는 미리 만들어 놓고 ‎지난주에 족발이랑 달걀을 넣었어 652 00:33:05,274 --> 00:33:06,534 ‎왜 새까맣지? 653 00:33:06,609 --> 00:33:11,659 ‎- 식초 때문에 색깔이 그런데… ‎- 맛은 있을 거야, 식초 좋잖아 654 00:33:11,739 --> 00:33:12,739 ‎아니, 안 먹을래 655 00:33:14,450 --> 00:33:18,200 ‎셰리는 일본에서 팝 스타로서의 ‎성공 가도가 예약돼 있었죠 656 00:33:18,287 --> 00:33:19,617 ‎일본에서 2년쯤 살았어요 657 00:33:19,706 --> 00:33:22,036 ‎소니 뮤직 레이블과 계약했어요 658 00:33:22,125 --> 00:33:24,375 ‎늘 관리받으면서 편하게 지냈죠 659 00:33:24,460 --> 00:33:28,630 ‎좋은 음식도 잔뜩 먹고 ‎후지산이 보이는 집에서 살았어요 660 00:33:28,715 --> 00:33:33,795 ‎저는 너무나도 즐겁게 지냈지만 ‎엄마는 여느 아시아 부모들처럼 661 00:33:33,886 --> 00:33:35,716 ‎의사나 변호사가 되길 바라셨죠 662 00:33:35,805 --> 00:33:39,675 ‎제가 음악을 하는 걸 ‎달갑게 여기지 않으셨어요 663 00:33:39,767 --> 00:33:44,107 ‎금요일에 진통이 너무 심해서 ‎시더스 시나이 병원에 다녀왔어 664 00:33:44,188 --> 00:33:47,148 ‎얼마나 아픈지 ‎아기가 나오려는 줄 알았어 665 00:33:47,233 --> 00:33:49,993 ‎내가 10개월간 병원에서 ‎엄마를 간병했잖아 666 00:33:50,069 --> 00:33:52,239 ‎지난달에 엄마가 돌아가신 후로 667 00:33:52,321 --> 00:33:56,331 ‎한 달간 병원에 안 갔을 정도로 ‎병원이 소름 끼치게 싫어졌어 668 00:33:56,409 --> 00:33:57,869 ‎- 집에서 출산하고 싶어 ‎- 그래 669 00:33:57,952 --> 00:34:00,462 ‎- 집에서 아이를 낳겠다고? ‎- 수중 분만을 할 수도 있대 670 00:34:00,538 --> 00:34:01,828 ‎그것도 신호야 671 00:34:01,914 --> 00:34:04,964 ‎네가 전화한 거 기억나? ‎일요일 아침이었을 거야 672 00:34:05,043 --> 00:34:07,173 ‎어머님이 돌아가셨다고 했는데 673 00:34:07,253 --> 00:34:09,803 ‎그 전에 느낌이 왔었어 674 00:34:09,880 --> 00:34:12,380 ‎- 그 전날 밤에… ‎- 둘이 뜬금없이 왔지 675 00:34:12,467 --> 00:34:15,257 ‎왠지 병원에 가야 할 것 같았어 676 00:34:15,344 --> 00:34:18,894 ‎오늘 온 김에 어머님 방에서 ‎마지막 기도를 올리고 싶어 677 00:34:18,973 --> 00:34:20,933 ‎네가 괜찮다고 하면 678 00:34:21,016 --> 00:34:22,516 ‎- 당연하지 ‎- 짧게 할게 679 00:34:22,601 --> 00:34:23,601 ‎엄마는… 680 00:34:25,938 --> 00:34:27,268 ‎제게 전부였어요 681 00:34:28,399 --> 00:34:30,939 ‎엄마는 췌장암을 앓으시다가 682 00:34:31,027 --> 00:34:33,907 ‎얼마 전에 세상을 떠나셨어요 683 00:34:33,987 --> 00:34:36,617 ‎예상했던 일이지만 684 00:34:36,699 --> 00:34:39,909 ‎그렇게 빨리 떠나실 줄은 몰랐어요 685 00:34:39,994 --> 00:34:43,084 ‎손자는 보고 가실 줄 알았죠 686 00:34:43,164 --> 00:34:45,334 ‎엄마가 그리워서 견디기 힘들어요 687 00:34:45,416 --> 00:34:48,206 ‎어머님을 위해 불을 밝히고 ‎부처님께 기도를 올릴게 688 00:34:48,293 --> 00:34:52,223 ‎좋은 곳으로 가셨을 거야 ‎어머님을 위해서 절하자 689 00:34:53,049 --> 00:34:55,889 ‎- 셰리, 넌 절하지 마 ‎- 할 수 있어 690 00:34:55,967 --> 00:34:59,677 ‎엄마와 힘든 시간을 보낼 때 691 00:34:59,764 --> 00:35:02,394 ‎케인이 언제든 달려와 줬어요 692 00:35:02,475 --> 00:35:05,345 ‎어디에 있든지 ‎전화 한 통이면 왔죠 693 00:35:21,077 --> 00:35:24,407 ‎불교에서는 죽은 후에도 ‎영혼이 육체에 머문다고 봐요 694 00:35:24,497 --> 00:35:28,627 ‎의식이 지금 머무는 곳이 ‎어딘지를 몰라 695 00:35:28,709 --> 00:35:30,379 ‎얼마간 그대로 있는 거죠 696 00:35:30,461 --> 00:35:34,801 ‎그래서 염불을 통해서 ‎영혼을 좋은 곳으로 이끄는 거예요 697 00:35:34,882 --> 00:35:37,392 ‎셰리는 제게 가족이나 다름없어요 698 00:35:37,468 --> 00:35:42,058 ‎셰리의 어머님이 아프실 때도 ‎제 어머니가 아프신 것 같았죠 699 00:35:42,140 --> 00:35:46,100 ‎셰리가 임신한 몸으로 ‎고생이 많았다 보니까 700 00:35:46,185 --> 00:35:47,975 ‎셰리를 볼 때마다 701 00:35:48,062 --> 00:35:50,572 ‎어떻게 도와주면 좋을까 싶어요 702 00:35:51,190 --> 00:35:54,940 ‎이렇게 염불을 하게 해주셔서 ‎어머님께 정말로 감사해 703 00:35:55,027 --> 00:35:55,947 ‎우리가 고맙지 704 00:35:56,028 --> 00:35:59,278 ‎내 인생에서 ‎가장 가치 있는 일이야 705 00:35:59,365 --> 00:36:01,235 ‎허락해 준 너한테도 고마워 706 00:36:01,325 --> 00:36:04,865 ‎- 어머님께 너무 감사해서… ‎- 고마워, 케인 707 00:36:09,584 --> 00:36:11,884 ‎엄마가 내 가장 친한 친구셨어 708 00:36:12,670 --> 00:36:15,170 ‎우정의 진정한 의미를 몰랐는데 709 00:36:15,256 --> 00:36:18,256 ‎그걸 가르쳐 줘서 고마워 710 00:36:18,342 --> 00:36:19,552 ‎진심이야 711 00:36:20,511 --> 00:36:22,051 ‎정말 의미가 컸어 712 00:36:22,138 --> 00:36:26,138 ‎좋은 친구의 가치를 ‎올해 겪은 일로 알게 됐어 713 00:36:27,476 --> 00:36:29,306 ‎- 고마워 ‎- 내가 고맙지 714 00:36:29,395 --> 00:36:32,895 ‎네가 대견해서 우는 거야 ‎너를 자랑스럽게 여겨 715 00:36:32,982 --> 00:36:36,612 ‎어서 빨리 새 식구를 만나고 싶어 716 00:36:36,694 --> 00:36:39,164 ‎어머님이 너를 지켜보고 계셔 717 00:36:39,238 --> 00:36:43,238 ‎좋은 곳에 계실 거라고 확신해 718 00:36:44,327 --> 00:36:45,867 ‎- 일으켜 줄래? ‎- 응 719 00:36:45,953 --> 00:36:46,873 ‎고마워 720 00:36:48,122 --> 00:36:50,042 ‎몸을 못 가누겠어 721 00:37:04,096 --> 00:37:06,926 ‎크리스틴, 시간이 얼마나 남았지? 722 00:37:08,476 --> 00:37:10,096 ‎- 1시간도 안 남았어 ‎- 알았어 723 00:37:10,186 --> 00:37:13,016 ‎당신이 도와줄 일이 있는데 ‎보톡스 가져왔어? 724 00:37:13,856 --> 00:37:17,816 ‎안 맞아도 돼 ‎한 달 전에 맞지 않았나? 725 00:37:17,902 --> 00:37:20,992 ‎참, 부모님이 영상을 보고 ‎연락을 주셨어 726 00:37:21,072 --> 00:37:21,952 ‎뭐라셔? 727 00:37:22,031 --> 00:37:23,661 ‎흔쾌히 허락하셨어 728 00:37:23,741 --> 00:37:28,121 ‎와, 그렇게 나오실 줄은 몰랐는데 729 00:37:28,204 --> 00:37:30,164 ‎가끔 돌발 행동을 하셔 730 00:37:31,249 --> 00:37:35,289 ‎- 나 술 좀 마셔도 될까? ‎- 준비해 달라고 말할게 731 00:37:40,049 --> 00:37:44,549 ‎당신 부모님이 ‎더 얘기해 보자고 하시니까 732 00:37:44,637 --> 00:37:48,097 ‎일단 우리끼리 합의를 봐야겠지? 733 00:37:49,267 --> 00:37:53,397 ‎런던과 마고를 그대로 둔 채로 734 00:37:53,479 --> 00:37:55,359 ‎조금만 더 생각해 볼까? 735 00:37:57,733 --> 00:38:01,323 ‎이 모든 상황이 좀 버거워 736 00:38:01,404 --> 00:38:03,284 ‎- 금시초문인데 ‎- 도저히… 737 00:38:03,364 --> 00:38:05,074 ‎왜 아이를 더 원해? 738 00:38:05,157 --> 00:38:07,697 ‎베이비 지를 위해서라 하지 마 ‎원하는 게 뭐야? 739 00:38:09,036 --> 00:38:11,246 ‎둘째가 있으면 좋을 것 같아 740 00:38:11,330 --> 00:38:14,210 ‎진짜 이유가 따로 있을 거 아냐 741 00:38:14,292 --> 00:38:16,792 ‎그저 둘째를 원할 뿐이야 742 00:38:16,877 --> 00:38:20,547 ‎그뿐이야, 딸이 있으면 좋겠어 743 00:38:21,048 --> 00:38:25,298 ‎미안해, 게이브 ‎난 대리모 출산은 영 불편해 744 00:38:26,137 --> 00:38:26,967 ‎나는… 745 00:38:27,471 --> 00:38:30,181 ‎미안하지만 ‎제대로 알아보지도 않았고 746 00:38:30,266 --> 00:38:32,176 ‎결정적인 이유도 없잖아 747 00:38:32,268 --> 00:38:34,648 ‎그냥 싫다는 말로는 부족해 748 00:38:35,313 --> 00:38:38,113 ‎아무튼 나는 못 하겠고… 749 00:38:38,190 --> 00:38:43,110 ‎그래? 혼자 결정할 일이 아냐 ‎나는 당신하고 생각이 달라 750 00:38:45,114 --> 00:38:49,124 ‎어쩜 그렇게 뻔뻔하게 ‎화를 낼 수 있죠? 751 00:38:49,201 --> 00:38:51,951 ‎왜 이렇게 됐는지 잊었나 보네요 752 00:38:53,331 --> 00:38:56,751 ‎제가 모르는 뒷이야기가 있나요? 753 00:39:00,421 --> 00:39:03,381 ‎뭐, 많은 이야기가 있죠 754 00:39:38,292 --> 00:39:43,302 ‎자막: 신임아