1 00:00:06,131 --> 00:00:09,931 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:13,054 --> 00:00:15,564 NYUGAT-HOLLYWOOD 3 00:00:38,121 --> 00:00:40,461 Kim nagyon jól nyomja. 4 00:00:40,540 --> 00:00:44,000 Baromi jó buli, hogy a barátom egy tök híres DJ. 5 00:00:44,085 --> 00:00:45,995 Sok barátom csodálkozik, hogy ismerem őt. 6 00:00:52,302 --> 00:00:53,432 Játssz valami mást! 7 00:00:57,432 --> 00:00:58,392 Szia, Kelly! 8 00:00:58,475 --> 00:00:59,475 Mizu, haver? 9 00:00:59,559 --> 00:01:01,939 Kevin folyton flörtöl Kellyvel, 10 00:01:02,020 --> 00:01:05,980 de szerintem őt nem nagyon izgatja ez, mert van barátja. 11 00:01:06,066 --> 00:01:07,226 Szingli vagy még? 12 00:01:07,317 --> 00:01:09,027 - Szingli vagyok? Nem… - Az vagy? 13 00:01:09,110 --> 00:01:12,610 - Őszinte és hűséges vagyok. - Tökély. Megfelelsz Kellynek. 14 00:01:13,573 --> 00:01:16,333 De Kelly egyik fele azt kérdi: „Ezt kéne?” 15 00:01:16,409 --> 00:01:20,039 A másik fele erre: „Nem.” 16 00:01:23,416 --> 00:01:28,666 Tudom, hogy Kellynek van pasija, de bárcsak megcsókolna már! 17 00:01:28,755 --> 00:01:31,255 Csak egyszer. Lássuk, van-e tűzijáték! 18 00:01:45,271 --> 00:01:48,151 A CHIU-REZIDENCIA 19 00:01:50,110 --> 00:01:52,240 Szia! Hogy vagy? 20 00:01:52,320 --> 00:01:54,820 Jól. És te? Bocs, hogy késtem! 21 00:01:54,906 --> 00:01:56,066 Semmi baj. 22 00:01:56,699 --> 00:02:00,449 Gondoltam, csaphatnánk egy csajos estét. Átlagos dolgokkal. 23 00:02:00,537 --> 00:02:04,287 Nincs időm kicsinyeskedni és találgatni sem, 24 00:02:04,374 --> 00:02:09,054 és nem akarom félreérteni vagy rosszul értelmezni más szándékait. 25 00:02:09,129 --> 00:02:12,839 Például, hogy Anna a kerti pavilonja sarkába ültetett. 26 00:02:12,924 --> 00:02:16,184 Ez a végére megy. Azok ketten azt a helyet érdemlik. 27 00:02:16,261 --> 00:02:17,351 Oké, megvan. 28 00:02:17,971 --> 00:02:18,811 Oké. 29 00:02:18,888 --> 00:02:24,138 Szóval, úgy döntöttem, áthívom Annát, hogy kettesben beszélgessünk picit. 30 00:02:24,644 --> 00:02:26,154 Gyönyörű a kabátod. 31 00:02:26,229 --> 00:02:28,359 - Dior? - Az. 32 00:02:28,439 --> 00:02:31,279 - Dioros a szabása. - Ugye? 33 00:02:31,359 --> 00:02:32,649 Idei kollekció? 34 00:02:34,529 --> 00:02:35,409 Az. 35 00:02:36,156 --> 00:02:37,316 Konfekciódarab? 36 00:02:41,411 --> 00:02:42,251 Igen. 37 00:02:42,328 --> 00:02:44,868 Nagyon jól áll ahhoz képest. 38 00:02:44,956 --> 00:02:46,416 Christine áthívott. 39 00:02:46,499 --> 00:02:50,299 Gondolom, bocsánatot akar kérni tőlem 40 00:02:50,378 --> 00:02:52,708 a nyakláncos eset miatt. 41 00:02:52,797 --> 00:02:56,967 Ami hiba volt részéről, és remélhetőleg soha többé nem tesz ilyet. 42 00:03:02,640 --> 00:03:03,930 - Csirió! - Csirió! 43 00:03:05,560 --> 00:03:09,060 Remek vacsorát adtál múltkor, és meg akartam kérdezni… 44 00:03:09,147 --> 00:03:11,317 Érdekesnek találtam,  45 00:03:11,399 --> 00:03:15,529 - hogy különültettél a többi barátunktól. - Igen. 46 00:03:15,612 --> 00:03:17,032 Volt ennek valami oka? 47 00:03:17,113 --> 00:03:22,623 Mármint, idén Károly herceg balján ültem a Buckingham-palotában. 48 00:03:25,121 --> 00:03:28,671 - Az ültetés olyan intim… - Az ültetés nagyon fontos. Igen. 49 00:03:29,751 --> 00:03:34,011 Ez a legbeszédesebb részlet egy partival kapcsolatban. 50 00:03:34,088 --> 00:03:36,168 Az ültetésnek megvan a művészete. 51 00:03:36,758 --> 00:03:38,888 - Ezt tudtad? - Igen. 52 00:03:38,968 --> 00:03:43,768 Vannak, akik úgy szokták, hogy a házigazda ül középen, 53 00:03:43,848 --> 00:03:47,688 és a többiek csökkenő fontossági sorrendben ülnek 54 00:03:47,769 --> 00:03:48,979 tőle egyre távolabb. 55 00:03:49,062 --> 00:03:52,862 A legjobb barátom azon az oldalon ült, azért ültettelek oda. 56 00:03:52,941 --> 00:03:54,231 Jó társaság volt. 57 00:03:55,401 --> 00:03:56,901 - Értetted őt? - Gloria. 58 00:03:56,986 --> 00:03:58,606 Spanyol anyanyelvű. 59 00:03:59,155 --> 00:04:00,365 Beszélsz spanyolul? 60 00:04:01,282 --> 00:04:02,122 Igen. 61 00:04:02,200 --> 00:04:05,580 Elültettem. Oda, ahol nem bosszanthatott senkit. 62 00:04:05,662 --> 00:04:07,372 Azért nem ismertem be előtte, 63 00:04:07,455 --> 00:04:11,245 mert nem adom meg neki ezt az elégtételt. 64 00:04:11,334 --> 00:04:15,844 Tudom, hogy Christine harcolni akar, de nem megyek bele a játékába. 65 00:04:15,922 --> 00:04:20,472 Úgy értem, gyönyörű vacsora volt, és a búcsúajándék nagyon nagyvonalú volt. 66 00:04:20,551 --> 00:04:23,761 - Bár olyat is hallottam… - Mondd csak! 67 00:04:23,846 --> 00:04:27,926 …hogy korábban előfordult a vacsoráid alkalmával, 68 00:04:28,017 --> 00:04:31,517 - hogy Cartier-t adtál ajándékba. - Rolex volt. 69 00:04:31,604 --> 00:04:33,064 Rolexet ajándékba! 70 00:04:33,147 --> 00:04:37,567 Anna! Talán sokkal, de sokkal fiatalabb vagyok nálad, 71 00:04:37,652 --> 00:04:39,202 de nem vagyok hülye. 72 00:04:39,279 --> 00:04:42,869 Tudom, hogy Anna azért ültetett oda a vacsoráján, 73 00:04:42,949 --> 00:04:45,369 mert fájt neki a nyakláncos eset. 74 00:04:45,451 --> 00:04:48,411 De ha sakkozni akar, hát legyen! 75 00:04:48,496 --> 00:04:50,576 Hallottál már a Melerrióról? 76 00:04:50,665 --> 00:04:52,125 - Miről? - A Mellerióról. 77 00:04:52,208 --> 00:04:55,338 - Ez a legrégebbi ékszerház… - Nem. A Boucheron az. 78 00:04:55,420 --> 00:04:56,920 - …Párizsban. - A Boucheron. 79 00:04:57,005 --> 00:04:57,955 A Mellerio az. 80 00:04:59,340 --> 00:05:01,430 Ez a legrégebbi családi tulajdonú. 81 00:05:01,509 --> 00:05:02,339 Mióta létezik? 82 00:05:02,427 --> 00:05:05,257 Azt hiszem, as 1800-as vagy 1700-as évek óta. 83 00:05:05,346 --> 00:05:07,386 Ők csinálták az összes koronát a… 84 00:05:07,473 --> 00:05:08,733 Ahogy a Boucheron is. 85 00:05:10,059 --> 00:05:11,099 Érdekes. 86 00:05:11,894 --> 00:05:16,364 Talán a versenytársának lát, de Anna, sosem leszel a versenytársam. 87 00:05:16,441 --> 00:05:17,901 Sosem leszel az. 88 00:05:18,526 --> 00:05:21,196 Azt hittem, te inkább JAR típus vagy. 89 00:05:21,279 --> 00:05:22,279 Micsoda? 90 00:05:22,822 --> 00:05:26,162 Fura, hogy versengeni akar velem, 91 00:05:26,242 --> 00:05:29,292 de nem tud versenyezni azzal, amibe beleszülettem. 92 00:05:29,370 --> 00:05:31,370 Én jobban szeretem a Boucheront, 93 00:05:31,914 --> 00:05:35,174 mert vékony vagyok, és nem bírok el túl sok… 94 00:05:37,337 --> 00:05:38,167 Vicces. 95 00:05:40,673 --> 00:05:45,303 Anyám hihetetlenül szigorú volt velem, hogy legyek jómodorú, 96 00:05:45,386 --> 00:05:46,546 és úri hölgy. 97 00:05:46,637 --> 00:05:50,477 De Istenem, Christine kurva idegesítő. 98 00:05:50,558 --> 00:05:52,558 Csak én eszem a saját kajámat? 99 00:06:02,403 --> 00:06:03,403 ANNA SHAY BIRTOKA 100 00:06:03,488 --> 00:06:06,618 - Mióta vagy testőr? - Úgy 15 éve. 101 00:06:07,408 --> 00:06:09,658 - Kösz, hogy bekísérsz! - Szívesen! 102 00:06:11,954 --> 00:06:13,834 Mi a helyzet? Hogy vagy? 103 00:06:14,415 --> 00:06:15,535 - Szia! - Florent. 104 00:06:15,625 --> 00:06:16,705 - Hogy? - Florent. 105 00:06:16,793 --> 00:06:18,133 - Florent. - Párizsból jöttem. 106 00:06:18,211 --> 00:06:21,051 - Párizs! Jaj, Párizs! - Ismered Párizst? 107 00:06:21,130 --> 00:06:22,840 Je suis desolé. 108 00:06:23,424 --> 00:06:25,224 - Tessék? - Je m'appelle Kevin. 109 00:06:25,301 --> 00:06:27,801 A ménage à trois! 110 00:06:28,304 --> 00:06:29,764 Mi szél hozott erre? 111 00:06:29,847 --> 00:06:33,177 - Annához jöttem. - Tök jó. Nagyon jóképű vagy. 112 00:06:33,267 --> 00:06:35,397 - Párizsban mindenki ilyen? - Nem. 113 00:06:37,230 --> 00:06:39,480 Abból, amit Párizsban láttam, tudom, 114 00:06:39,565 --> 00:06:43,065 hogy Kellynek meg kell szabadulnia Andrew-tól. 115 00:06:43,152 --> 00:06:44,032 Várj… 116 00:06:44,612 --> 00:06:47,122 Ezt most nagyon túlreagálod. 117 00:06:48,408 --> 00:06:52,498 Azért hívtam át Kevint, hogy rávegyem, hívja randira Kellyt. 118 00:06:52,578 --> 00:06:54,868 Szerintem cukik lennének együtt. 119 00:06:54,956 --> 00:06:56,366 Ez meg mi a fasz? 120 00:06:56,457 --> 00:06:57,827 Szia! Genki! 121 00:06:58,543 --> 00:07:00,253 Vásárolni fogsz? 122 00:07:00,336 --> 00:07:01,416 Nem. 123 00:07:01,504 --> 00:07:02,884 Ez miattad van. 124 00:07:02,964 --> 00:07:06,434 Szerintem Kevin vicces, laza, mindenben Andrew ellentéte. 125 00:07:06,509 --> 00:07:09,349 Az egyetlen problémája a divatérzéke. 126 00:07:10,888 --> 00:07:12,268 Az nem valami jó. 127 00:07:12,765 --> 00:07:13,845 Kevin! 128 00:07:15,768 --> 00:07:17,978 Nem akarnál randizni Kellyvel? 129 00:07:19,439 --> 00:07:23,359 Cicik. 130 00:07:23,443 --> 00:07:25,993 - Azt akarod, hogy randizzunk? - Miért ne? 131 00:07:26,070 --> 00:07:28,160 Ott van Andrew, a pasija. 132 00:07:28,739 --> 00:07:31,699 Úgy érzem, nem kéne Annát néznem, amíg félmeztelen. 133 00:07:31,784 --> 00:07:36,254 Csak el akarom takarni a szemem. Öltözzön át, aztán beszélhetünk. 134 00:07:36,747 --> 00:07:37,617 Nincs. 135 00:07:37,707 --> 00:07:40,077 - Hogy érted, hogy nincs? - Nincs. 136 00:07:40,168 --> 00:07:42,088 - Van. - Barátja vagy játékszere? 137 00:07:44,505 --> 00:07:48,005 Nagyon tetszik Kelly. Minden szempontból tökéletes. 138 00:07:48,092 --> 00:07:51,852 Dögös, független, de Andrew-val van. 139 00:07:51,929 --> 00:07:53,889 Te nem ismered Andrew-t. Istenem! 140 00:07:54,515 --> 00:07:57,345 Nem kedvelem Andrew-t. Senki sem érdemli azt, 141 00:07:57,435 --> 00:08:01,685 hogy úgy kezeljék, mint Kellyt. Szerintem ő sokkal többet érdemel. 142 00:08:02,398 --> 00:08:08,068 Nem akarok fölötte ítélkezni. Andrew fölött viszont igen. 143 00:08:08,779 --> 00:08:09,609 Ez fura. 144 00:08:10,907 --> 00:08:11,907 Őt nézni. 145 00:08:11,991 --> 00:08:14,581 - Nem láttál még ilyet? - Hát, az övét nem. 146 00:08:14,660 --> 00:08:17,540 Láttam már ilyet. Csak nem konkrétan ezeket. 147 00:08:17,622 --> 00:08:20,372 - Próbáld fel ezt, Kevin! - Mi ez? Kasmír? 148 00:08:20,458 --> 00:08:22,538 Szerintem az még sosem volt rajtam. 149 00:08:22,627 --> 00:08:25,127 Most először van rajtam Dior. Jó érzés. 150 00:08:25,213 --> 00:08:26,173 Vannak pólóid? 151 00:08:27,381 --> 00:08:28,881 Na! Mutasd a pólókat! 152 00:08:30,968 --> 00:08:33,388 - Ez a méreted? - Igen, ez tökéletes. 153 00:08:34,388 --> 00:08:35,218 Ez Mona Lisa. 154 00:08:35,765 --> 00:08:38,055 Úristen! Ez olyan jó érzés. 155 00:08:38,726 --> 00:08:40,936 Ez 2000 dollár. Tudod, ugye? 156 00:08:41,020 --> 00:08:42,560 Megveszek neked bármit. 157 00:08:44,106 --> 00:08:45,356 Köszönöm! 158 00:08:45,441 --> 00:08:46,941 Nem vásároltam még így. 159 00:08:47,026 --> 00:08:50,526 Kihez megy házhoz a Dior, mondván: „Amit csak akarsz.”? 160 00:08:50,613 --> 00:08:51,863 Ez nem normális. 161 00:08:51,948 --> 00:08:54,238 De hozzá tudnék szokni. 162 00:08:54,325 --> 00:08:56,325 Főleg a cipőikhez. A cipőik jók. 163 00:08:56,410 --> 00:08:58,250 - Ez túl kicsi. - Hol? 164 00:08:58,746 --> 00:08:59,956 Van eggyel nagyobb. 165 00:09:00,039 --> 00:09:02,749 - Van eggyel nagyobb? - Van. 166 00:09:02,833 --> 00:09:04,793 - Kaphatnék egyet? - Igen. 167 00:09:04,877 --> 00:09:06,127 - Oké. - Ez cuki volt. 168 00:09:06,212 --> 00:09:07,512 Oké, akkor azt kérem. 169 00:09:16,222 --> 00:09:19,852 Ideje úszóleckét venni, Baby G. 170 00:09:19,934 --> 00:09:21,564 - Ma apu jön. - Beugorjunk? 171 00:09:25,356 --> 00:09:27,226 Oké, rúgj! Irány a teknős! 172 00:09:27,316 --> 00:09:29,316 - Rúgj! - Ez az! 173 00:09:29,402 --> 00:09:31,532 Egy, kettő, három! 174 00:09:33,656 --> 00:09:34,616 Az én fiam! 175 00:09:34,699 --> 00:09:35,619 Fel és alá! 176 00:09:36,450 --> 00:09:38,620 Szép munka! Ez az. Szép munka! 177 00:09:39,287 --> 00:09:42,867 - És ez csak a harmadik óra. Nagyon ügyes. - Az? Hál’ isten! 178 00:09:42,957 --> 00:09:46,627 Ha ma osztályoznád, adnál neki egy… 179 00:09:46,711 --> 00:09:48,671 - Egy ötöst. Erős ötöst. - Ötöst? 180 00:09:49,255 --> 00:09:53,875 Baby G, jövő héten csillagos ötösre hajtunk, jó? 181 00:09:54,927 --> 00:09:59,717 - Nem erőltetjük túlzottan? - Nem, imád a vízben lenni. Gyere! 182 00:10:00,224 --> 00:10:02,734 Szerinted kéne még valami? 183 00:10:03,978 --> 00:10:05,858 Egy hugi jó lenne. 184 00:10:06,981 --> 00:10:08,941 Nem, Gabe! 185 00:10:09,025 --> 00:10:12,025 Baby G, szeretnél egy hugit? 186 00:10:12,737 --> 00:10:17,487 Van egy gyönyörű, egészséges babánk, és nem tudom. 187 00:10:17,575 --> 00:10:21,825 Úgy érzem, Baby G-vel kerültem ki a csávából. 188 00:10:21,912 --> 00:10:26,502 Miután hozzámentem Dr. Chiuhoz, megtudtam, hogy nemesi család sarja, 189 00:10:26,584 --> 00:10:29,554 és a szülei egyértelműen kijelentették, 190 00:10:29,629 --> 00:10:31,669 hogy férfi örököst kell szülnöm, 191 00:10:31,756 --> 00:10:35,426 mert a férfi viszi tovább a család nevét. 192 00:10:35,509 --> 00:10:37,009 Nézd meg ezt a pofit! 193 00:10:37,094 --> 00:10:40,104 Hagynád, hogy ne legyen egy hugicája? 194 00:10:41,349 --> 00:10:46,309 Elkeseredetten próbáltam teherbe esni több mint egy évtizeden át. 195 00:10:46,395 --> 00:10:52,485 Igyunk a tizenegy év házasságra és a tíz év próbálkozásra! 196 00:10:52,568 --> 00:10:57,488 A család kezdett megharagudni. Mindig a gyerekek asztalánál kellett ülnöm. 197 00:10:57,573 --> 00:11:00,163 Minden ünnep után nekem kellett mosogatnom. 198 00:11:00,242 --> 00:11:05,042 Ezzel emlékeztettek rá, hogy méltatlan és haszontalan vagyok. 199 00:11:05,122 --> 00:11:08,172 És csak Baby G születése után éreztem azt, 200 00:11:08,250 --> 00:11:11,460 hogy tényleg elfogadnak. 201 00:11:13,798 --> 00:11:15,838 Jó lenne, ha lenne testvére. 202 00:11:16,550 --> 00:11:18,680 Jó, hát majd meglátjuk. 203 00:11:18,761 --> 00:11:20,301 Hadd gondoljam át! 204 00:11:20,388 --> 00:11:21,558 Menjünk! 205 00:11:21,639 --> 00:11:25,229 Kell a törölközője. Hol van Madeleine? Madeline! 206 00:11:26,727 --> 00:11:28,347 Jövök! 207 00:11:36,821 --> 00:11:38,611 Nem akarsz mással is randizni? 208 00:11:39,323 --> 00:11:40,283 Nem. 209 00:11:40,366 --> 00:11:42,826 - És Kevinnel sem akarnál? - Miért? 210 00:11:43,327 --> 00:11:45,827 Nem gondolod, hogy Andrew konkurenciája? 211 00:11:46,414 --> 00:11:47,964 Nem. 212 00:11:48,040 --> 00:11:51,130 Andrew nem írta le magát nálad Párizsban? 213 00:11:52,044 --> 00:11:53,054 Nem érted. 214 00:11:53,129 --> 00:11:56,169 Tiszteletlenség volt az, amit tettél. 215 00:11:56,257 --> 00:11:58,587 - Mit tettem? - A szerelmünk legyen az első! 216 00:11:58,676 --> 00:12:00,636 A másik irányba húzol. 217 00:12:00,720 --> 00:12:03,260 Nem tudom, miért akarsz ártani a kapcsolatunknak. 218 00:12:03,347 --> 00:12:07,227 Ő mindig… Mindig bocsánatot kér, és visszajön, és… 219 00:12:08,436 --> 00:12:09,556 megváltozik. 220 00:12:09,645 --> 00:12:13,765 Kelly és Drew kapcsolata olyan, mintha megláncolnának, 221 00:12:14,358 --> 00:12:16,188 és bedobnának az óceánba. 222 00:12:16,277 --> 00:12:17,147 Elsüllyedsz. 223 00:12:17,236 --> 00:12:18,986 Mi vonz téged benne? 224 00:12:20,364 --> 00:12:23,914 Nem tudom. A korábbi kapcsolataimban gyakori volt a hazugság. 225 00:12:23,993 --> 00:12:25,583 Benne megbízom. 226 00:12:25,661 --> 00:12:28,461 Járunk párterápiára. Szerintem az sokat segít. 227 00:12:29,039 --> 00:12:32,789 Nem mintha terapeuta lennék, de van az a pont, 228 00:12:32,877 --> 00:12:36,167 mikor mások azért viselnek el valakit, mert kedvelnek téged. 229 00:12:36,672 --> 00:12:39,052 De miattad viselik el őt. 230 00:12:41,802 --> 00:12:46,062 Négyszer voltam férjnél. Jó házasságokon és válásokon vagyok túl. 231 00:12:47,308 --> 00:12:52,058 Szerintem sok barátom csak a kapcsolatunk rossz oldalát látja. 232 00:12:52,146 --> 00:12:56,476 Szerintem nem értik meg a Drew-val való kapcsolatom másik részét. 233 00:12:56,567 --> 00:12:58,107 Hogy szeretjük egymást, 234 00:12:58,194 --> 00:13:00,744 és azt, hogy ő mennyire szeret. 235 00:13:00,821 --> 00:13:04,281 Remélem, a kapcsolatunk idővel pozitívvá válik. 236 00:13:04,366 --> 00:13:05,736 Ezen még dolgozunk. 237 00:13:05,826 --> 00:13:08,076 - Menjünk el shoppingolni! - Oké. 238 00:13:08,162 --> 00:13:10,792 Anyám mindig azt mondta, az majd felvidít. 239 00:13:10,873 --> 00:13:11,873 Oké. 240 00:13:18,756 --> 00:13:20,166 KALIFORNIAI MEDDŐSÉGI KLINIKA 241 00:13:21,509 --> 00:13:25,929 El akartam jönni a klinikára, megnézni a két embriónkat, 242 00:13:26,013 --> 00:13:31,193 hogy próbáljam rávenni Christine-t még egy gyerekre. Ebben reménykedem. 243 00:13:32,353 --> 00:13:36,773 Itt növesztjük az embriókat, a kék dobozokban lévő inkubátorokban. 244 00:13:36,857 --> 00:13:42,697 Meddig várhatunk azzal, hogy kezdjünk valamit a hugicákkal? 245 00:13:43,447 --> 00:13:47,027 A lefagyasztott embrió a végtelenségig tárolható. 246 00:13:47,117 --> 00:13:50,247 Ha szeretné kihordani az embriót,  247 00:13:50,329 --> 00:13:52,999 amit mindenképp szeretnénk, hogy megfontoljon, 248 00:13:53,082 --> 00:13:55,332 azt javasoljuk, 45 éves kora előtt tegye. 249 00:13:55,417 --> 00:13:59,707 - Hol vannak Baby G testvérei? - Hol van London és Margaux? 250 00:13:59,797 --> 00:14:02,417 London és Margaux a tartályokban vannak, 251 00:14:02,508 --> 00:14:06,348 és épp szólni akartam az embriológusnak, hogy mutassa meg őket. 252 00:14:06,428 --> 00:14:08,758 London és Margaux? Hogy emlékeztél erre? 253 00:14:09,265 --> 00:14:12,425 Hát, beszéltünk a lehetséges lánynevekről. 254 00:14:12,518 --> 00:14:14,898 Én ugyan nem. Hogy emlékeztél erre? 255 00:14:14,979 --> 00:14:18,109 Régebben beszéltünk. Próbálkoztunk többször is, így… 256 00:14:18,190 --> 00:14:21,780 Tudod, hogy nem Margot, hanem Margaux, mint a Chateau, ugye? 257 00:14:21,861 --> 00:14:24,071 Persze. Bordeaux miatt, igen. 258 00:14:25,406 --> 00:14:26,776 Ez az egész olyan… 259 00:14:28,325 --> 00:14:31,155 nagyon ismerős nekem, 260 00:14:31,245 --> 00:14:34,535 mert rengeteg időt töltöttem el itt. 261 00:14:36,000 --> 00:14:36,960 Te jó ég! 262 00:14:37,543 --> 00:14:39,093 Úgy izgulok! 263 00:14:40,588 --> 00:14:41,588 El ne ess! 264 00:14:42,548 --> 00:14:44,548 Azt írja, Christine Chiu. 265 00:14:44,633 --> 00:14:46,643 - Istenem! - Hol a másik? 266 00:14:46,719 --> 00:14:49,599 - Várj, ez egy vagy kettő? - Ez egy vagy kettő? 267 00:14:50,931 --> 00:14:53,271 Kettő. Oké. Mindkettő ott van. 268 00:14:53,350 --> 00:14:55,810 Mindkettő? Egyen kell osztozniuk? 269 00:14:55,895 --> 00:14:57,265 Megfognád a kezét? 270 00:14:57,354 --> 00:14:59,484 Nem kell fogni a kezét. 271 00:14:59,565 --> 00:15:01,185 - Én szeretem fogni. - Igen. 272 00:15:01,275 --> 00:15:03,145 Örökké fogni akarom a kezét. 273 00:15:03,235 --> 00:15:05,605 Ez őrület volt. 274 00:15:05,696 --> 00:15:08,986 Úgy értem, őszintén, megfeledkeztem az embriókról. 275 00:15:09,074 --> 00:15:11,954 Nem tudom, hogy ez szándékos felejtés volt-e. 276 00:15:12,036 --> 00:15:12,906 Értem. 277 00:15:12,995 --> 00:15:15,325 Időnként szóba jön köztünk, 278 00:15:15,414 --> 00:15:19,174 hogy belevágjunk-e ebbe. 279 00:15:19,752 --> 00:15:22,962 Ön pontosan tudja, miken kellett végigmennie emiatt. 280 00:15:23,047 --> 00:15:26,047 Mikor most idejöttünk, az első gondolatom az volt… 281 00:15:26,133 --> 00:15:28,593 Mármint, számomra nagyon felkavaró volt, 282 00:15:28,677 --> 00:15:31,427 mert emlékszem arra, amin itt keresztülmentem. 283 00:15:31,513 --> 00:15:32,563 Értem. 284 00:15:32,640 --> 00:15:36,140 Nagyon nehéz, ha az ember annyira akar egy gyereket, 285 00:15:36,226 --> 00:15:39,936 és nem lehet neki. 286 00:15:40,022 --> 00:15:43,232 Pedig ennek simán mennie kéne. 287 00:15:43,317 --> 00:15:48,407 És nem tudom, hogy újra kibírnám-e ezt az érzelmi hullámvasutat. 288 00:15:48,489 --> 00:15:53,159 A terhessége alatt nemcsak a baba élete, hanem az öné is veszélyben volt. 289 00:15:53,243 --> 00:15:55,293 Tudniuk kell, hogy egyes betegek, 290 00:15:55,371 --> 00:15:58,831 főleg, akik annyi mindenen mentek keresztül, mint önök, 291 00:15:59,375 --> 00:16:01,785 ezt szinte poszttraumás stresszként élik meg. 292 00:16:01,877 --> 00:16:04,087 Nem könnyű visszatérni hozzánk. 293 00:16:04,171 --> 00:16:07,511 Meghalhattál volna. Ki van zárva, hogy újra terhes légy. 294 00:16:11,679 --> 00:16:16,309 Nélküled nem lenne család. Majdnem döntenem kellett 295 00:16:16,392 --> 00:16:19,652 közted és a gyerek között. 296 00:16:20,521 --> 00:16:25,071 Talán túl nehéz döntés lenne, hogy ön hordja ki a gyereket, 297 00:16:25,150 --> 00:16:26,940 de a béranyaság is opció, 298 00:16:27,027 --> 00:16:30,487 amit meg kéne fontolniuk, ha újabb gyermeket szeretnének. 299 00:16:31,615 --> 00:16:35,825 Őszintén szólva, bennem ez soha nem is merült fel. 300 00:16:37,997 --> 00:16:41,667 Azt gondoltam, hogy a béranyaság olyasmi, 301 00:16:41,750 --> 00:16:45,880 amit az ázsiaiak lenéznek, vagy tartózkodnak tőle. 302 00:16:45,963 --> 00:16:51,223 Nem akarok olyat tenni, vagy olyan döntést hozni, 303 00:16:51,301 --> 00:16:56,101 ami feldúlná a szüleidet, és szégyent hozna a családodra. 304 00:16:56,640 --> 00:16:59,640 Gabe szülei utálnák a béranyaságot. 305 00:16:59,727 --> 00:17:01,517 Ők nagyon hagyománytisztelőek, 306 00:17:01,603 --> 00:17:05,193 és ez nem olyasmi, amit ők elfogadnának. 307 00:17:05,274 --> 00:17:08,534 Épp most rendeződött velük a viszonyom, 308 00:17:09,111 --> 00:17:11,741 és ezen nem akarok újra átmenni. 309 00:17:12,781 --> 00:17:15,331 Majd én foglalkozom azokkal, akik kifogásolják, 310 00:17:15,409 --> 00:17:17,489 hogy nem te hordod ki a gyereket. 311 00:17:17,578 --> 00:17:19,658 Nem kell ismerniük a kórtörténeted. 312 00:17:19,747 --> 00:17:24,747 Csak azt kell tudniuk, hogy ez a mi és a családunk legjobb érdekét szolgálja. 313 00:17:35,220 --> 00:17:37,890 Az egyik, amit a legjobban szeretek benned az, 314 00:17:37,973 --> 00:17:43,603 hogy mindig hajlandó vagy dolgozni magadon és a kapcsolatunkon is. 315 00:17:44,855 --> 00:17:46,185 Igen. Habozás nélkül. 316 00:17:46,273 --> 00:17:48,783 Úgy örülök, hogy elmentünk dr. Bethanyhoz. 317 00:17:48,859 --> 00:17:53,449 Fontos, hogy beszéljünk azokról, amiket általában a szőnyeg alá söprünk. 318 00:17:53,530 --> 00:17:57,870 Szerintem jó lenne, ha ma a legutóbbi veszekedésükkel kezdenénk. 319 00:17:57,993 --> 00:17:59,703 PSZICHOLÓGUS 320 00:18:04,500 --> 00:18:09,170 Sokszor apróságok miatt veszekszünk. Szerintem a párizsi egy komolyabb volt. 321 00:18:09,671 --> 00:18:11,631 Mert az eléggé elfajult. 322 00:18:11,715 --> 00:18:15,835 - Igen, az elég durva volt. - Az után nehéz volt megnyugodni. 323 00:18:15,928 --> 00:18:18,178 Meséljenek erről a veszekedésről! 324 00:18:18,263 --> 00:18:22,063 Elmentem vásárolni Drew nélkül, 325 00:18:22,142 --> 00:18:25,602 és nagyon mérges lett, mer úgy érezte, magára hagytam. 326 00:18:25,687 --> 00:18:26,557 Ez így volt. 327 00:18:26,647 --> 00:18:29,187 Aztán minden elszabadult. 328 00:18:29,274 --> 00:18:31,034 Begőzöltem. 329 00:18:31,735 --> 00:18:33,695 És eldurrant az agyam. 330 00:18:34,196 --> 00:18:38,156 Ilyenkor olyan lekliállapotba kerül, 331 00:18:38,242 --> 00:18:42,582 mintha Kelly teljesen magára hagyta volna. 332 00:18:43,497 --> 00:18:47,127 Nagyon zavart az is, hogy az anyjának írtam segítségért. 333 00:18:47,209 --> 00:18:50,749 Folyamatosan kerestem, hívtam, írtam neki, de nem válaszolt. 334 00:18:50,838 --> 00:18:54,378 Pár nap múlva végre üzenetben válaszolt, és azt írta: 335 00:18:54,466 --> 00:18:58,966 „Nem érek rá Andrew érzelmi kitöréseire.” 336 00:18:59,054 --> 00:19:01,224 Ez nagy hatással volt rám. 337 00:19:02,724 --> 00:19:05,194 A szülei hagyják magára önt, 338 00:19:05,269 --> 00:19:08,519 de ezt úgy érzékeli, mintha Kelly tenné. 339 00:19:09,314 --> 00:19:14,074 Külön kell választania Kellyt és a szüleit. 340 00:19:15,362 --> 00:19:19,912 Jobb kapcsolatot akarok, mint amilyen a szüleimé. 341 00:19:19,992 --> 00:19:22,952 Férfiként ezt meg akarom adni Kellynek. 342 00:19:23,704 --> 00:19:27,464 Mert ő a világon a legjobbat érdemli. És meg is fogja kapni. 343 00:19:28,709 --> 00:19:32,629 Kelly, ha legközelebb ő így érzi magát, mit akar, mit tegyen? 344 00:19:33,130 --> 00:19:34,920 Szeretnék egy kis teret, 345 00:19:35,007 --> 00:19:37,887 és neki is kell, hogy rendezzük az érzéseinket, 346 00:19:37,968 --> 00:19:43,018 és beszéljünk meg egy újabb időpontot, hogy mást is meg tudjunk beszélni. 347 00:19:43,098 --> 00:19:48,978 Remélem, hogy a terápia segítségével szintet léphet a kapcsolatunk. 348 00:19:49,062 --> 00:19:51,482 Ő próbálkozik, meg akar változni, 349 00:19:51,565 --> 00:19:54,395 és azzá a férfivé akar válni, akihez hozzámennék. 350 00:19:54,484 --> 00:19:57,074 Az igazi változásokhoz sok idő kell. 351 00:19:57,613 --> 00:20:01,953 Napi szinten változik valami. 352 00:20:02,034 --> 00:20:05,544 Látom, hogy szeretik egymást, és szeretném, hogy sikerrel járjanak. 353 00:20:07,497 --> 00:20:08,327 Köszönjük! 354 00:20:22,221 --> 00:20:24,851 - Megvárjuk Kevint? - Eddig rá vártam, 355 00:20:24,932 --> 00:20:26,812 - de én nekilátok. - Éhen halok. 356 00:20:26,892 --> 00:20:28,022 Nagyon éhes vagyok. 357 00:20:28,727 --> 00:20:29,727 Jó látni! 358 00:20:29,811 --> 00:20:33,981 - Csak havonta egyszer találkozunk. - Folyton Kellyvel vagy. 359 00:20:35,776 --> 00:20:38,196 - Mi van rajtad? - Ezt hogy érted? 360 00:20:38,278 --> 00:20:41,698 - Istenem, ez Dior? - Igen, Dior. 361 00:20:41,782 --> 00:20:44,582 - Csak próbálok felérni hozzád. - Majdnem megfulladtam. 362 00:20:44,660 --> 00:20:46,620 Haver, ez drága! 363 00:20:46,703 --> 00:20:49,003 - Menő cipő! Tetszik. - Az, ugye? 364 00:20:49,081 --> 00:20:50,421 Épp Annánál voltam. 365 00:20:50,499 --> 00:20:52,789 Házhoz jött hozzá valaki a Diortól. 366 00:20:52,876 --> 00:20:53,706 Aha. 367 00:20:53,794 --> 00:20:56,344 Elkezdtek válogatni. Azt mondta: „Tetszik a cipő?” 368 00:20:56,421 --> 00:20:58,051 Mire én: „Kurvára tetszik.” 369 00:20:58,131 --> 00:21:00,631 Aztán megnéztem az árát, 1100 dollár volt. 370 00:21:00,717 --> 00:21:02,297 Igen, ez ennyibe kerül. 371 00:21:02,386 --> 00:21:06,386 Azt mondta: „Próbálj fel mindent! Ezeket a pólókat is!” 372 00:21:06,473 --> 00:21:07,683 Aztán levetkőzött. 373 00:21:09,726 --> 00:21:11,646 Mindent láttál? Mármint… 374 00:21:13,355 --> 00:21:16,015 Szinte teljesen meztelenre vetkőzött előttem. 375 00:21:16,108 --> 00:21:18,148 - Mellesleg igaziak. - Isten áldja! 376 00:21:18,235 --> 00:21:20,105 - Tényleg igaziak. - És nézted? 377 00:21:20,195 --> 00:21:23,445 Igen, nem tudtam megállni. Láttam, hogy valódiak. 378 00:21:23,532 --> 00:21:26,242 - Oké, az jó. - Nem tudtam, mit tegyek. 379 00:21:26,326 --> 00:21:29,076 Ott álltam, mert ruhákat kaptam tőle ajándékba. 380 00:21:29,162 --> 00:21:30,082 Levetkőzött. 381 00:21:30,163 --> 00:21:33,253 - Mennyi ruhát kaptál? - Ötezer-ötszáz dollárnyit. 382 00:21:33,333 --> 00:21:34,883 Lehet, hogy tesztelt. 383 00:21:35,961 --> 00:21:38,631 Sokan használják erre a pénzt. Én is csináltam ilyet. 384 00:21:38,714 --> 00:21:39,804 - Ez normális? - Az. 385 00:21:40,716 --> 00:21:41,836 Te jó ég! 386 00:21:43,093 --> 00:21:44,513 Ez egy teszt volt? 387 00:21:45,053 --> 00:21:48,433 Ezt teszi, hogy lecsekkolja a barátait? 388 00:21:48,515 --> 00:21:50,765 Én nem szeretek semmit elfogadni. 389 00:21:50,851 --> 00:21:53,731 Kiskoromban ha meghívtak enni, nem tudtam aludni. 390 00:21:53,812 --> 00:21:56,062 Akkor sem, ha 1 dollár volt. A szüleim… 391 00:21:56,148 --> 00:21:59,068 ebben a mentalitásban neveltek, hogy ne tartozzam. 392 00:21:59,151 --> 00:22:02,281 Anyám megölne, ha 1100 dollárt költenék cipőre. 393 00:22:02,362 --> 00:22:04,702 Szerintem nincs is annyi a számlámon. 394 00:22:04,781 --> 00:22:07,201 - Van még cipőm nyolcadikból. - Nyolcadik… 395 00:22:07,659 --> 00:22:10,119 - Andrew, hogy vagytok Kellyvel? - Jól. 396 00:22:10,203 --> 00:22:11,083 Ezt imádom. 397 00:22:11,163 --> 00:22:13,873 - Levágják a haját, és minden… - Tudom! 398 00:22:14,374 --> 00:22:16,754 Egy hónapja még nem gáz volt? 399 00:22:17,377 --> 00:22:18,747 Ez egy kapcsolat. 400 00:22:18,837 --> 00:22:20,837 Igen, néha gázos. 401 00:22:21,340 --> 00:22:25,180 De nemcsak 180 fokos fordulatot akarok, hanem 360 fokosat. 402 00:22:26,553 --> 00:22:30,023 Mondtam neki, hogy szeretem, és mindent, ami ezzel jár. 403 00:22:30,098 --> 00:22:33,728 A 180 a jó, mert a 360-nál oda lyukadsz ki, ahol voltál. 404 00:22:34,227 --> 00:22:35,187 A 180 a a nyerő. 405 00:22:35,771 --> 00:22:39,571 Hát, lehet 360 is, de aztán fejlődsz. Mint a bolygó. 406 00:22:41,568 --> 00:22:43,898 - Tudjátok, fejlődünk. - Aha. 407 00:22:44,446 --> 00:22:46,696 A nyolcas ugyan ez. 408 00:22:47,574 --> 00:22:50,414 Nem tudom, mit lát Kelly Andrew-ban. 409 00:22:50,494 --> 00:22:53,164 Én nem veszem őt komolyan. 410 00:22:53,246 --> 00:22:56,496 Van benne egy jó adag gyökérség. 411 00:22:56,583 --> 00:22:58,713 Hát, Kelly, azt mondja… 412 00:23:00,796 --> 00:23:02,756 nincs elég anális szex. 413 00:23:03,673 --> 00:23:05,513 Nem csináljátok eleget? 414 00:23:05,592 --> 00:23:08,682 - Sajnálom. - Beugorjak helyetted? 415 00:23:08,762 --> 00:23:10,102 Bocs! Ezt ő mondta. 416 00:23:12,724 --> 00:23:14,314 Azon dolgoznod kell. 417 00:23:14,893 --> 00:23:18,813 Ha veszekedtek, csak tedd be neki oda! Az megoldaná a problémát. 418 00:23:18,897 --> 00:23:21,397 - Ez illetlenség. - Nem! Ezt ő mondta. 419 00:23:21,483 --> 00:23:24,443 - Ő hozta fel ezt nekem, így… - Azt csináltok, amit akartok. 420 00:23:24,528 --> 00:23:26,858 Kevinék kibeszélik a szexuális életem. 421 00:23:27,989 --> 00:23:31,279 Azt hiszem, hallották, hogy Kelly többet akar. 422 00:23:31,368 --> 00:23:33,828 Honnan tudnak ezekről? Mit érdekli őket? 423 00:23:33,912 --> 00:23:36,372 Időnként nem akarsz ilyen perverz lenni? 424 00:23:36,456 --> 00:23:39,576 Ő nem szereti. Nem szereted. Kevin, te talán igen. 425 00:23:39,668 --> 00:23:40,538 Én imádom! 426 00:23:40,627 --> 00:23:44,707 - Pontosan. Ha ő nem szereti, befogom. - Oké. Nem beszélek róla. 427 00:23:44,798 --> 00:23:47,588 Örülök, hogy jól vagytok. Örülök neked, haver. 428 00:23:47,676 --> 00:23:49,966 - Köszönöm! - Meghívtok az esküvőre? 429 00:23:50,053 --> 00:23:52,143 Ez a legfontosabb. Szeretem az esküvőket. 430 00:23:52,222 --> 00:23:54,562 Igen, lehetsz koszorús… 431 00:23:54,641 --> 00:23:56,521 - vőfély vagy koszorúslány. - Menyasszony! 432 00:23:56,601 --> 00:23:59,731 Lehetsz koszorúslány vagy vőfély. Amit csak akarsz. 433 00:23:59,813 --> 00:24:04,113 Talán lehetsz gyűrűhordozó is. Segíts gyűrűt venni, és lehetsz az. 434 00:24:04,192 --> 00:24:06,742 Haver, gyerünk gyűrűért! Gyerünk! 435 00:24:07,279 --> 00:24:09,489 Most arra fogadnék, hogy Kelly és Andrew 436 00:24:09,573 --> 00:24:11,663 csak pár hónapig marad már együtt. 437 00:24:11,741 --> 00:24:14,201 Mindennek megvan a helye és ideje, és ez nem az. 438 00:24:14,744 --> 00:24:19,624 Kizárt, hogy Kelly mellette akarjon kikötni. 439 00:24:19,708 --> 00:24:22,458 Boldognak akarom látni Kellyt, és szerintem velem az lenne. 440 00:24:22,544 --> 00:24:24,554 Majd megkérem, amikor úgy érzem. 441 00:24:25,046 --> 00:24:27,626 - Lehet, hogy az autópályán fogom. - Aha. 442 00:24:27,716 --> 00:24:30,636 - Csillagok alatt. - Ha elég nagy a gyűrű, itt az idő. 443 00:24:31,261 --> 00:24:32,641 Így kell mérni az időt. 444 00:24:49,321 --> 00:24:51,111 Baby G az! 445 00:24:51,198 --> 00:24:53,698 Felveszlek. Köszönj anyunak! 446 00:24:54,242 --> 00:24:55,542 Jó reggelt! 447 00:24:55,619 --> 00:24:58,079 Jó reggelt! 448 00:24:58,163 --> 00:24:59,123 Anya! 449 00:25:00,707 --> 00:25:03,587 - Egy almát? - Sadie, megtanítanád Baby G-nek, 450 00:25:03,668 --> 00:25:06,458 hogy van kínaiul az alma? 451 00:25:06,546 --> 00:25:07,756 Alma. 452 00:25:07,839 --> 00:25:09,469 Hami, Baby G? 453 00:25:09,549 --> 00:25:12,839 Nem tudom, milyen lenne az élet gyerek nélkül. 454 00:25:13,470 --> 00:25:15,260 Szeretnék neki egy testvért. 455 00:25:15,347 --> 00:25:18,227 De számít, mit gondolnak a szüleim, 456 00:25:18,308 --> 00:25:24,308 ezért az áldásuk és a jóváhagyásuk kell egy béranyához. 457 00:25:24,397 --> 00:25:27,817 De van egy ötletem. Meglátjuk, beválik-e. 458 00:25:27,901 --> 00:25:29,861 Szia, nagyi! Szia, nagyapa! 459 00:25:29,945 --> 00:25:32,195 Baby G, köszönj a nagyszüleidnek! 460 00:25:33,698 --> 00:25:35,028 Miért szomorkodsz? 461 00:25:35,742 --> 00:25:37,992 Mi az? Testvért szeretnél? 462 00:25:38,078 --> 00:25:39,998 Szerinted érdekelnie kéne a nagyszüleidet? 463 00:25:40,497 --> 00:25:41,617 Gondolj bele! 464 00:25:41,706 --> 00:25:46,246 Szeretnél? Oké. Tudod, hogy anyának nálad is gondjai voltak a szüléssel. 465 00:25:46,336 --> 00:25:47,416 Anya! 466 00:25:47,504 --> 00:25:50,884 Kérdezd meg a nagyit és a nagyapát… Nézz a telefonba! 467 00:25:51,383 --> 00:25:55,103 Kérdezd meg őket, hogy áldásukat adják-e egy béranyára. 468 00:25:56,054 --> 00:25:56,894 Mit gondoltok? 469 00:25:57,389 --> 00:26:00,929 Rendben van? Mert nem akarjuk anyát sem elveszíteni. 470 00:26:01,017 --> 00:26:03,097 Remélem, tetszik majd a szüleimnek. 471 00:26:03,186 --> 00:26:07,186 Szeretném látni, hogy egy kis Christine veszekszik anyuval a ruhája miatt. 472 00:26:07,899 --> 00:26:11,529 - Oké, kész. - Istenem! A szüleid meg fognak ölni. 473 00:26:11,611 --> 00:26:12,991 Szerintem nem lesz baj. 474 00:26:13,071 --> 00:26:15,321 Megnézik, felhívnak, és nevetünk. 475 00:26:16,283 --> 00:26:18,083 „Nem tudom, miért kérditek, 476 00:26:18,159 --> 00:26:20,619 nagyon örülnénk még egy unokának.” 477 00:26:20,704 --> 00:26:21,624 Egy béranyától. 478 00:26:23,248 --> 00:26:24,918 Mi van, ha a béranya… 479 00:26:26,626 --> 00:26:27,666 drogfüggő volt? 480 00:26:28,211 --> 00:26:29,461 Utánuk néznek. 481 00:26:29,546 --> 00:26:34,296 - Tudom, de nem irányíthatod az embereket. - De, ha a pénzről van szó, igen. 482 00:26:46,521 --> 00:26:47,691 Úristen! 483 00:26:48,565 --> 00:26:51,185 - Szórjad, Baby G! Szórjad! - Bébi! 484 00:26:52,110 --> 00:26:53,190 Mi a helyzet? 485 00:26:53,278 --> 00:26:55,778 - Azta, de menő vagy! - Szia! 486 00:26:55,864 --> 00:26:58,994 - Itt egy profi, Baby G. - Mizu, Baby G? 487 00:26:59,075 --> 00:27:00,405 Kösz, hogy eljöttél! 488 00:27:00,493 --> 00:27:02,833 Szívesen segítek. Mit csinálunk? 489 00:27:02,912 --> 00:27:05,172 Ez Baby G első fotózása. 490 00:27:05,248 --> 00:27:07,378 Egy magazinhoz készülnek a képek, 491 00:27:07,459 --> 00:27:12,379 és reméltem, hogy használhatjuk őket az óvodás jelentkezéshez is. 492 00:27:12,964 --> 00:27:17,474 Úgy érted, jobb helyre jut majd be, mert egy autóban ül? 493 00:27:17,552 --> 00:27:22,642 Nem a kocsi vagy a ruhák miatt, hanem a pofija miatt. 494 00:27:25,060 --> 00:27:26,650 Megtanítanád modellkedni? 495 00:27:26,728 --> 00:27:28,558 Egyéves. Nem tud angolul. 496 00:27:28,647 --> 00:27:30,977 - Ért franciául és mandarinul. - Az még rosszabb! 497 00:27:31,066 --> 00:27:33,356 - Én nem. - Christine, fel tudsz állni? 498 00:27:33,443 --> 00:27:36,073 - Te is rajta leszel? - Nem gondoltam volna. 499 00:27:36,154 --> 00:27:38,204 Gyere közelebb a fényhez! 500 00:27:38,281 --> 00:27:41,491 - Adj tanácsot! - Neked is? Ez nem Baby G-ről szól? 501 00:27:41,576 --> 00:27:43,286 - De, róla szól. - Aha. 502 00:27:43,370 --> 00:27:46,500 Mire gondolsz, mikor a kamerába nézel? 503 00:27:46,581 --> 00:27:48,671 - Valami szexuálisra. - Szexuálisra? 504 00:27:48,750 --> 00:27:50,630 - Arra. - Fejtsd ki ezt! 505 00:27:51,419 --> 00:27:53,049 Hogy csináltátok Baby G-t? 506 00:27:53,129 --> 00:27:53,959 Egy laborban. 507 00:27:57,175 --> 00:28:01,345 In vitro. Tűk, műtét. Beindultál? 508 00:28:01,930 --> 00:28:02,760 Nem igazán. 509 00:28:08,895 --> 00:28:10,725 Hát eljöttél! Istenem! 510 00:28:10,814 --> 00:28:12,904 Nagyon sajnálom! Őrület volt. 511 00:28:12,982 --> 00:28:15,532 Van egy kicsi, arany hajszárítónk, ami… 512 00:28:15,610 --> 00:28:18,570 - Istenem! Ez olyan cuki! - …Baby G-nek készült. 513 00:28:19,322 --> 00:28:22,162 Szeretnél vele játszani? Istenem! 514 00:28:22,242 --> 00:28:25,502 - Nem lesz testvére? - Remélem. 515 00:28:25,578 --> 00:28:28,578 Ha több gyereket akarnánk, ahhoz béranya kéne. 516 00:28:28,665 --> 00:28:29,575 Azzal mi a baj? 517 00:28:29,666 --> 00:28:32,586 Ázsiaiaknál nem szokás. Te hordod ki a gyerekedet. 518 00:28:32,669 --> 00:28:35,259 - Szia, Baby G! - Szerintem ez nem frankó. 519 00:28:35,338 --> 00:28:38,258 Mi az igazi ok, Christine? 520 00:28:40,260 --> 00:28:42,800 Csak nem akarok még egy kisbabát. 521 00:28:44,431 --> 00:28:47,391 - Miért nem mondod el Gabe-nek? - Hogy nem akarok még egy babát? 522 00:28:47,475 --> 00:28:48,685 Szerintem megérti. 523 00:28:48,768 --> 00:28:51,188 Szerencsére nem nekem kell majd dönteni, 524 00:28:51,271 --> 00:28:53,481 mert jelenleg úgy állunk, 525 00:28:53,565 --> 00:28:59,065 hogy egy videóban kértünk jóváhagyást egy béranyához. 526 00:28:59,154 --> 00:29:01,664 - A szülei nem fogják engedni. - Oké. 527 00:29:01,740 --> 00:29:03,950 Viszont csak béranyától lehet babánk. 528 00:29:04,868 --> 00:29:07,618 Szóval, nem lesz több babánk. 529 00:29:07,704 --> 00:29:11,254 Valószínűleg úgy is én vagyok a béranyák legrosszabb rémálma. 530 00:29:11,332 --> 00:29:14,132 Valószínűleg bezárnám őt. 531 00:29:14,210 --> 00:29:18,920 Kamerák lennének a pocakjában, hogy figyeljem a picit, és őrök mindenhol. 532 00:29:19,007 --> 00:29:20,797 Nagyon sajnálom, drágám! 533 00:29:20,884 --> 00:29:24,184 Miénk a terep 534 00:29:24,262 --> 00:29:25,352 Ugye? 535 00:29:25,430 --> 00:29:26,890 Csak te és én. 536 00:29:38,526 --> 00:29:39,356 Szia! 537 00:29:39,444 --> 00:29:41,784 - Szia! Miért jöttél? - Mizu? 538 00:29:42,655 --> 00:29:46,695 Hoztam neked valamit, és beszélni akartam valamiről. Én csak… 539 00:29:47,285 --> 00:29:48,155 Nem? 540 00:29:48,745 --> 00:29:49,785 Nem. 541 00:29:50,497 --> 00:29:52,327 Nem? Hahó! 542 00:29:55,502 --> 00:29:56,962 - Csak vicceltem. - Oké. 543 00:29:57,045 --> 00:29:58,085 - Bejössz? - Szabad? 544 00:29:58,171 --> 00:29:59,171 - Nem. - Nem? Oké. 545 00:29:59,255 --> 00:30:00,545 Nézd, én… 546 00:30:01,090 --> 00:30:03,180 - Na, mi a helyzet? - Jó a nadrágod. 547 00:30:03,259 --> 00:30:04,759 Köszi. A tiéd is. Mi az? 548 00:30:05,345 --> 00:30:07,755 Csak vissza akartam ezt adni. 549 00:30:08,681 --> 00:30:12,771 A cipő, a Mona Lisa-ing. Én… 550 00:30:13,895 --> 00:30:16,015 még sosem kaptam ilyesmit. 551 00:30:16,105 --> 00:30:20,815 Nem tudom, hogy kellett-e érte fizetned, vagy a Dior szponzorál valamiért. 552 00:30:20,902 --> 00:30:22,362 - Nem szponzorálnak. - Nem? 553 00:30:22,445 --> 00:30:23,695 Kérdezd Christine-t! 554 00:30:23,780 --> 00:30:26,950 Oké, de te fizettél ezért? 555 00:30:28,993 --> 00:30:31,253 - Olyan vicces vagy! - Mi? Ez vicces? 556 00:30:31,329 --> 00:30:34,869 - Igen, viccelsz? - Nem, komolyan gondoltam, mert… 557 00:30:34,958 --> 00:30:37,998 - Amúgy volt rajtad ez a cipő? - Igen, volt. 558 00:30:38,086 --> 00:30:42,466 - És azt akarod, hogy visszavigyem? - Nem! Csak azt… 559 00:30:43,216 --> 00:30:44,586 Mármint, oké, hát… 560 00:30:45,802 --> 00:30:48,932 Nem ismerem a japán kultúrát és a gazdagok kultúráját, 561 00:30:49,013 --> 00:30:51,183 de nem tudom, hogy ez egy teszt-e… 562 00:30:52,183 --> 00:30:53,233 - Kevin! - Igen? 563 00:30:53,977 --> 00:30:56,557 - Illetlenség ajándékot visszaadni. - Igen? 564 00:30:56,646 --> 00:30:58,356 Igen, minden kultúrában. 565 00:31:01,192 --> 00:31:02,862 - Oké, ülj le! - Biztos? 566 00:31:02,944 --> 00:31:04,154 Add ide a dobozt! 567 00:31:05,196 --> 00:31:06,816 - Vedd le a cipőd! - Oké. 568 00:31:07,323 --> 00:31:09,333 - Vedd vissza! - Mit vegyek vissza? 569 00:31:09,409 --> 00:31:11,119 - Ezt! - A cipőt? 570 00:31:11,202 --> 00:31:13,002 Igen, miért tesztelnélek? 571 00:31:13,079 --> 00:31:15,869 - Látod, ez sokkal jobb. - Baromi jól néz ki. 572 00:31:15,957 --> 00:31:17,457 - Szóval ennyi? - Látod? 573 00:31:18,001 --> 00:31:19,381 A cipő az cipő. 574 00:31:19,961 --> 00:31:21,631 - Ígérj meg valamit! - Mit? 575 00:31:22,130 --> 00:31:24,220 Ne hagyd, hogy a ruhád viseljen! 576 00:31:24,716 --> 00:31:28,926 Ne hagyd, hogy a gördeszka irányítson! Ne hagyd, hogy a kocsi vezessen! 577 00:31:29,470 --> 00:31:31,350 Ne nyűgözzenek le a tárgyak! 578 00:31:31,431 --> 00:31:36,691 Nézd, ezek itt sok ember számára hihetetlen dolgok. 579 00:31:37,270 --> 00:31:40,900 Ebben a látszatvilágban ez igazi, komolyan mondom. 580 00:31:40,982 --> 00:31:42,862 Ez nem teszt vagy ruhapróba. 581 00:31:43,443 --> 00:31:45,153 Engem nem a tárgyak nyűgöznek le, 582 00:31:45,236 --> 00:31:47,696 - hanem az emberek és a személyiségük. - Oké. 583 00:31:47,780 --> 00:31:48,700 Oké? 584 00:31:48,781 --> 00:31:52,951 Ezt barátként adtam neked, szívből. 585 00:31:53,036 --> 00:31:55,456 Mindegy, hogy 1 dollár volt, vagy 1000. 586 00:31:55,538 --> 00:31:56,918 Csak egy életed van. 587 00:31:57,707 --> 00:31:58,707 Éld! 588 00:31:58,791 --> 00:32:01,291 Legközelebb elvihetlek a boltba is. 589 00:32:01,377 --> 00:32:04,087 A Dior boltba? Az remek lenne. Imádnám. 590 00:32:04,172 --> 00:32:05,212 - Oké? - Oké, köszönöm. 591 00:32:06,382 --> 00:32:07,472 - Szia! - Szia! 592 00:32:08,384 --> 00:32:10,684 Istenem! Megtarthatom a cipőt! 593 00:32:11,220 --> 00:32:12,180 Mi? 594 00:32:17,936 --> 00:32:19,516 CHERIE ÉS JESSE OTTHONA 595 00:32:20,104 --> 00:32:21,654 Mit kérsz enni, Jadore? 596 00:32:21,689 --> 00:32:22,569 CHERIE LÁNYA 597 00:32:22,649 --> 00:32:24,109 - Tortát. - Tortát kérsz? 598 00:32:24,192 --> 00:32:26,532 - A málnához mit szólsz? Tessék! - Nem. 599 00:32:26,611 --> 00:32:29,911 A tortát később, jó? Előbb a vendégek esznek belőle, oké? 600 00:32:31,366 --> 00:32:33,236 Tessék? Szia! 601 00:32:33,326 --> 00:32:36,366 Régóta ismerem Cherie-t. Nagyon sokat jelent nekem. 602 00:32:36,454 --> 00:32:38,254 Cherie-nek van egy gyereke 603 00:32:38,331 --> 00:32:40,921 és terhes, és még nem jegyezték el. 604 00:32:41,459 --> 00:32:44,459 Cherie egy óriási farmerbirodalom örököse. 605 00:32:44,545 --> 00:32:47,415 A nagybátyja a farmer keresztapja. 606 00:32:48,049 --> 00:32:51,009 Jessey, a barátja egy bútorbirodalom tulajdonosa. 607 00:32:51,094 --> 00:32:53,934 És együtt még gazdagabbak. 608 00:32:54,847 --> 00:32:56,517 Jackpot, megint! 609 00:32:57,141 --> 00:32:58,181 Mit főzöl? 610 00:32:58,267 --> 00:33:00,897 Egy olyan étel, ami már egy hónapja készül. 611 00:33:00,979 --> 00:33:04,399 Múlt héten tettem bele a disznólábat és a tojást. 612 00:33:05,316 --> 00:33:06,526 Miért fekete? 613 00:33:06,609 --> 00:33:11,739 - Az ecet miatt fekete. - Úgy értem, az íze… Az ecet remek. 614 00:33:11,823 --> 00:33:13,323 Nem. Én nem kérek. 615 00:33:14,450 --> 00:33:17,410 Cherie hatalmas popsztár lett volna Japánban, 616 00:33:17,495 --> 00:33:19,705 és ott élt két évig. 617 00:33:19,789 --> 00:33:22,039 Leszerződtem a Sony Musiccal. 618 00:33:22,125 --> 00:33:24,375 Elkényeztettek. Mindennap gondomat viselték. 619 00:33:24,460 --> 00:33:28,630 Nagyon jókat ettem. Egy Fujira néző lakásban laktam. 620 00:33:28,715 --> 00:33:33,795 Jól éreztem magam, de anyám tipikus ázsiai szülőként azt akarta, 621 00:33:33,886 --> 00:33:35,716 hogy orvos vagy ügyvéd legyek. 622 00:33:35,805 --> 00:33:39,675 Nem akarta, hogy zenéljek. Nem kért ebből. 623 00:33:39,767 --> 00:33:44,107 Pénteken bementem a kórházba, mert erős összehúzódásaim voltak. 624 00:33:44,188 --> 00:33:47,148 Azt hittem, jön a baba. Nagyon rossz volt. 625 00:33:47,233 --> 00:33:49,993 Mert tíz hónapig voltam ott, anyának segíteni. 626 00:33:50,069 --> 00:33:51,449 Múlt hónapban meghalt, 627 00:33:51,529 --> 00:33:56,329 és azóta nem voltam kórházban. És utálom a kórházakat. 628 00:33:56,409 --> 00:33:57,869 - Inkább itthon szülnék. - Aha. 629 00:33:57,952 --> 00:34:00,462 - Otthonszülés? - Vízben szülés? Utánanéztem. 630 00:34:00,538 --> 00:34:01,908 Tudod, hogy ez egy jel? 631 00:34:01,998 --> 00:34:04,958 Emlékszel, hogy aznap felhívtál? Vasárnap lehetett. 632 00:34:05,043 --> 00:34:07,463 Felhívott, hogy: „Anya meghalt.” És… 633 00:34:07,545 --> 00:34:11,215 Volt ez az érzésem. Tudtam, hogy meghal, mert előző este… 634 00:34:11,340 --> 00:34:12,470 Csak úgy bejöttetek. 635 00:34:12,550 --> 00:34:15,260 Valamiért úgy éreztük, a kórházba kell mennünk. 636 00:34:15,344 --> 00:34:18,894 Szeretnénk mondani egy utolsó imát anyukádért, a szobájában. 637 00:34:18,973 --> 00:34:20,933 Ha nem bánod, velünk tarthatnál. 638 00:34:21,017 --> 00:34:22,517 - Jó. - Csak egy rövidet. 639 00:34:22,602 --> 00:34:23,602 Anyukám… 640 00:34:25,938 --> 00:34:27,268 volt a mindenem. 641 00:34:28,399 --> 00:34:30,939 Anyának hasnyálmirigyrákja volt, 642 00:34:31,027 --> 00:34:33,987 és nemrég halt meg. 643 00:34:34,072 --> 00:34:36,622 Tudtam, hogy ez bekövetkezik, 644 00:34:36,699 --> 00:34:39,909 de nem hittem, hogy ilyen gyorsan. 645 00:34:39,994 --> 00:34:43,084 Azt hittem, legalább a kicsit látni fogja még. 646 00:34:43,164 --> 00:34:45,334 Ez nehéz, mert nagyon hiányzik. 647 00:34:45,416 --> 00:34:48,336 Ezt anyukádért gyújtjuk, és Buddhának ajánljuk. 648 00:34:48,419 --> 00:34:52,219 És szerintem egy sokkal jobb helyen van. Ezt érte csináljuk. 649 00:34:53,049 --> 00:34:55,889 - Nem kell lehajolnod, Cherie. Ne! - Menni fog. 650 00:34:55,968 --> 00:34:59,678 Amikor anyával nagyon nehéz időszakon mentünk keresztül, 651 00:34:59,764 --> 00:35:02,394 Kane-re mindig számíthattam. 652 00:35:02,475 --> 00:35:05,345 Ha felhívom, mindig jön, bárhol is legyen. 653 00:35:21,077 --> 00:35:24,457 A buddhizmusban a lélek a testben marad a halál után. 654 00:35:24,539 --> 00:35:28,629 Ebben az időszakban a tudat 655 00:35:28,709 --> 00:35:30,379 nem tudja, hol van. 656 00:35:30,461 --> 00:35:34,801 És a kántálás segít egy jobb helyre vezetni az adott személyt. 657 00:35:34,882 --> 00:35:37,392 Cherie mintha egy családtagom lenne, 658 00:35:37,468 --> 00:35:42,058 ezért az anyukája betegsége engem is érzékenyen érintett. 659 00:35:42,140 --> 00:35:46,100 És az, hogy terhes, nagy terhet rótt rá. 660 00:35:46,185 --> 00:35:50,565 Mikor találkozunk, mindig azt kérdem, hogy segíthetnék neki. 661 00:35:51,190 --> 00:35:54,940 Nagyon hálás vagyok anyukádnak, hogy kántálhattam érte. 662 00:35:55,027 --> 00:35:55,987 Hálásak vagyunk. 663 00:35:56,070 --> 00:35:59,280 Ez volt a legjobb dolog, amit életemben tettem. 664 00:35:59,365 --> 00:36:01,325 Köszönöm, hogy megtehettem! 665 00:36:01,409 --> 00:36:04,869 - Köszönöm anyukádnak… - Köszönöm, Kane! 666 00:36:09,709 --> 00:36:11,789 Ő volt a legjobb barátom, és… 667 00:36:12,670 --> 00:36:15,210 sosem tudtam, mit jelent igazán a barátság, 668 00:36:15,298 --> 00:36:18,258 úgyhogy köszönöm, hogy megtanítottátok! 669 00:36:18,342 --> 00:36:19,552 Komolyan, és… 670 00:36:20,511 --> 00:36:22,051 ez annyit jelentett nekem, 671 00:36:22,138 --> 00:36:26,138 és idén megértettem, milyen fontosak a jó barátok. 672 00:36:27,476 --> 00:36:29,306 - Köszönöm! - Nem, én köszönöm! 673 00:36:29,395 --> 00:36:32,895 Azért sírok ma, mert nagyon büszke lehetsz magadra, 674 00:36:32,982 --> 00:36:36,152 és úgy örülök az új családtag érkezésének. 675 00:36:36,777 --> 00:36:39,157 És ő figyel téged. Anyukád figyel téged. 676 00:36:39,238 --> 00:36:43,238 És egy nagyszerű helyen van, ebben 100%-ig biztos vagyok. Igen. 677 00:36:44,327 --> 00:36:45,867 - Felsegítesz? - Igen. 678 00:36:45,953 --> 00:36:46,873 Köszönöm! 679 00:36:48,122 --> 00:36:50,042 Kész roncs vagyok. 680 00:37:04,096 --> 00:37:06,926 Hé, Christine! Mikor kezdünk? 681 00:37:08,476 --> 00:37:10,096 - Egy órán belül. - Oké. 682 00:37:10,186 --> 00:37:13,016 És kéne a segítséged. Hoztál botoxot? 683 00:37:13,856 --> 00:37:17,816 Nincs rá szükséged. Adtam be neked úgy… Nem egy hónapja volt? 684 00:37:17,902 --> 00:37:20,992 Amúgy a szüleim válaszoltak a videóra. 685 00:37:21,072 --> 00:37:21,952 Mit mondtak? 686 00:37:22,031 --> 00:37:23,661 Annyit, hogy: „Oké.” 687 00:37:23,741 --> 00:37:28,121 Azta! Egyáltalán nem vártam, hogy így fognak reagálni. 688 00:37:28,204 --> 00:37:30,164 Leptek meg korábban is. 689 00:37:31,249 --> 00:37:35,289 - Kérhetek egy kis alkoholt? - Na, akkor én megyek készülődni. 690 00:37:40,049 --> 00:37:44,549 Mivel a szüleid azt akarják, hogy folytassuk velük ezt a beszélgetést, 691 00:37:44,637 --> 00:37:48,097 úgy érzem, nekünk is közös nevezőre kéne jutnunk. 692 00:37:49,267 --> 00:37:53,397 London és Margaux maradhatnának lefagyasztva, 693 00:37:53,479 --> 00:37:55,359 hogy ezt még átgondolhassuk? 694 00:37:57,733 --> 00:38:01,323 Ez az egész nem igazán tetszik most nekem, és… 695 00:38:01,404 --> 00:38:02,364 Ez nekem új. 696 00:38:02,446 --> 00:38:05,066 És én nem… Miért szeretnél több gyereket? 697 00:38:05,157 --> 00:38:07,697 Ne mondd, hogy Baby G miatt! Mit szeretnél? 698 00:38:09,036 --> 00:38:11,246 Szerintem jó lenne még egy gyerek. 699 00:38:11,330 --> 00:38:14,210 Ennek kell, hogy legyen valami komolyabb oka is. 700 00:38:14,292 --> 00:38:16,792 Szeretnék még egy gyereket. Ez csak… 701 00:38:16,877 --> 00:38:20,547 Ennyi az egész. Szeretnék egy kislányt is. 702 00:38:21,048 --> 00:38:25,468 Sajnálom, Gabe! Nekem nem tetszik a béranya gondolata. Én nem… 703 00:38:26,137 --> 00:38:26,967 Azt hiszem… 704 00:38:27,471 --> 00:38:30,181 Sajnálom. Szerintem hülyeség nem feltárni ezt, 705 00:38:30,266 --> 00:38:32,176 hogy mi az igazi oka. 706 00:38:32,268 --> 00:38:34,228 Az nem elég, hogy nem tetszik. 707 00:38:35,313 --> 00:38:38,113 Hát, én nemmel szavazok, Gabe. Én csak… 708 00:38:38,190 --> 00:38:43,110 Nem csak te szavazhatsz, és az én szavazatom a tieddel ellentétes. 709 00:38:45,114 --> 00:38:49,124 Nem hiszem el, hogy Gabe-nek van bátorsága dühösnek lenni most rám. 710 00:38:49,201 --> 00:38:52,291 Mintha elfelejtette volna, miért vagyunk ebben a helyzetben. 711 00:38:53,331 --> 00:38:56,751 Szóval több dolog is van, amiről nem tudunk? 712 00:39:00,421 --> 00:39:03,381 Van, úgy értem… Sokkal több dolog van. 713 00:39:36,957 --> 00:39:41,957 A feliratot fordította: Tóth Norbert