1 00:00:06,131 --> 00:00:09,931 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,590 ‫- נייטינגייל -‬ 3 00:00:13,054 --> 00:00:15,564 ‫- ווסט הוליווד -‬ 4 00:00:17,976 --> 00:00:19,226 ‫- ג'יימי -‬ 5 00:00:24,357 --> 00:00:25,477 ‫- בלוודיר -‬ 6 00:00:27,527 --> 00:00:28,777 ‫- קים -‬ 7 00:00:35,326 --> 00:00:36,996 ‫- קיין -‬ 8 00:00:38,121 --> 00:00:40,461 ‫קים היא עשר.‬ 9 00:00:40,540 --> 00:00:44,000 ‫כל כך כיף להיות ידיד‬ ‫של DJ מפורסמת באמת.‬ 10 00:00:44,085 --> 00:00:45,995 ‫יש לי חברים שאומרים,‬ ‫"אתה מכיר את קים לי?!"‬ 11 00:00:47,047 --> 00:00:48,587 ‫- קווין -‬ 12 00:00:49,174 --> 00:00:50,684 ‫- קלי -‬ 13 00:00:51,801 --> 00:00:53,141 ‫תלבש משהו אחר!‬ 14 00:00:57,474 --> 00:00:59,484 ‫שלום, קלי.‬ ‫-מה קורה, גבר?‬ 15 00:00:59,559 --> 00:01:01,939 ‫קווין מפלרטט עם קלי כל הזמן,‬ 16 00:01:02,020 --> 00:01:05,980 ‫אבל לדעתי היא לא מתייחסת לזה ברצינות,‬ ‫כי היא במערכת יחסים.‬ 17 00:01:06,066 --> 00:01:07,226 ‫את פנויה כבר?‬ 18 00:01:07,317 --> 00:01:09,027 ‫אם אני פנויה כבר? לא.‬ ‫-ואתה פנוי?‬ 19 00:01:09,110 --> 00:01:10,860 ‫אני כן. אני נאמן.‬ ‫-כן?‬ 20 00:01:10,945 --> 00:01:12,605 ‫מושלם. אתה עומד בקריטריונים של קלי.‬ 21 00:01:13,573 --> 00:01:16,333 ‫אבל קלי גם אומרת כזה, "כדאי לי?"‬ 22 00:01:16,409 --> 00:01:20,039 ‫והיא אומרת גם,"לא".‬ 23 00:01:23,416 --> 00:01:25,876 ‫אני יודע שהיא במערכת יחסים, אבל בחיי,‬ 24 00:01:25,960 --> 00:01:28,670 ‫הלוואי שקלי תנשק אותי כבר.‬ 25 00:01:28,755 --> 00:01:31,255 ‫פשוט תביאי נשיקה.‬ ‫נראה אם יש זיקוקים, מותק!‬ 26 00:01:45,271 --> 00:01:48,151 ‫- בית צ'יו, בל אייר -‬ 27 00:01:48,233 --> 00:01:50,033 ‫- כריסטין -‬ 28 00:01:50,110 --> 00:01:52,240 ‫שלום! מה שלומך?‬ 29 00:01:52,320 --> 00:01:54,740 ‫נהדר. ומה שלומך? סליחה שאיחרתי.‬ ‫-אין בעיה.‬ 30 00:01:54,823 --> 00:01:56,073 ‫- אנה -‬ 31 00:01:56,699 --> 00:01:58,949 ‫תכננתי לנו ערב בנות בבית.‬ 32 00:01:59,035 --> 00:02:00,445 ‫משהו ממש לא רשמי.‬ 33 00:02:00,537 --> 00:02:04,287 ‫אין לי זמן לקטנוניות ולביקורת‬ 34 00:02:04,374 --> 00:02:09,044 ‫ואני בהחלט לא רוצה לטעות‬ ‫או לא לפרש נכון כוונות של אחרים.‬ 35 00:02:09,128 --> 00:02:12,838 ‫כמו את זה שאנה הושיבה אותי‬ ‫בקצה של האוהל שבחצר האחורית שלה.‬ 36 00:02:12,924 --> 00:02:13,804 ‫- כריסטין -‬ 37 00:02:13,883 --> 00:02:16,183 ‫הוא יהיה בקצה. זה מגיע לשני אלה שבקצה.‬ 38 00:02:16,261 --> 00:02:17,351 ‫בסדר גמור.‬ 39 00:02:17,971 --> 00:02:18,811 ‫יופי.‬ 40 00:02:18,888 --> 00:02:24,138 ‫אז החלטתי להזמין את אנה לשיחה אינטימית.‬ 41 00:02:24,644 --> 00:02:26,154 ‫הז'קט שלך יפהפה.‬ 42 00:02:26,229 --> 00:02:28,359 ‫זה "דיור"?‬ ‫-כן.‬ 43 00:02:28,439 --> 00:02:31,279 ‫יש לו צללית של "דיור".‬ ‫-נכון?‬ 44 00:02:31,359 --> 00:02:32,649 ‫מהעונה הזאת?‬ 45 00:02:34,529 --> 00:02:35,409 ‫כן.‬ 46 00:02:36,156 --> 00:02:37,316 ‫מהמדף?‬ 47 00:02:41,619 --> 00:02:44,869 ‫כן.‬ ‫-הוא מתאים לך מאוד, יחסית למשהו מהמדף.‬ 48 00:02:44,956 --> 00:02:46,416 ‫כריסטין הזמינה אותי אליה.‬ 49 00:02:47,083 --> 00:02:50,303 ‫אני מניחה שהיא רוצה להתנצל בפניי‬ 50 00:02:50,378 --> 00:02:52,708 ‫על הקטע עם הענק.‬ 51 00:02:52,797 --> 00:02:56,967 ‫היא הייתה לא בסדר‬ ‫ויש לקוות שהיא לא תעשה את זה שוב.‬ 52 00:03:02,640 --> 00:03:03,930 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים!‬ 53 00:03:05,560 --> 00:03:09,060 ‫ארגנת ארוחת ערב נפלאה בבית שלך‬ ‫ורציתי לשאול אותך…‬ 54 00:03:09,147 --> 00:03:15,527 ‫לדעתי היה מעניין שהפרדת אותי מהחברים שלנו.‬ ‫-כן.‬ 55 00:03:15,612 --> 00:03:17,032 ‫הייתה לכך סיבה מסוימת?‬ 56 00:03:17,113 --> 00:03:22,623 ‫ישבתי משמאל לנסיך צ'ארלס‬ ‫בארמון בקינגהאם מוקדם יותר השנה.‬ 57 00:03:25,121 --> 00:03:28,671 ‫סידור הישיבה הוא אינטימי מאוד.‬ ‫-הסידור חשוב מאוד. זה נכון.‬ 58 00:03:29,751 --> 00:03:34,011 ‫אפשר לומר שזה החלק שחושף הכי הרבה בארוחה.‬ 59 00:03:34,088 --> 00:03:36,128 ‫סידור הישיבה הוא אמנות בפני עצמה.‬ 60 00:03:36,758 --> 00:03:38,888 ‫את יודעת את זה?‬ ‫-כן.‬ 61 00:03:38,968 --> 00:03:43,768 ‫יש כאלה שסבורים‬ ‫שהמארחים צריכים להיות באמצע‬ 62 00:03:43,848 --> 00:03:48,978 ‫ושהאחרים ישבו לפי סדר חשיבות יורד,‬ ‫מבחינת המארח.‬ 63 00:03:49,062 --> 00:03:52,862 ‫הושבתי אותך שם‬ ‫כי החברה הכי טובה שלי הייתה בצד ההוא.‬ 64 00:03:52,941 --> 00:03:54,231 ‫ונהניתי ממנה מאוד.‬ 65 00:03:55,401 --> 00:03:56,901 ‫הבנת…?‬ ‫-גלוריה.‬ 66 00:03:56,986 --> 00:03:58,606 ‫היא יודעת ספרדית.‬ 67 00:03:58,696 --> 00:04:00,366 ‫את יודעת ספרדית?‬ 68 00:04:01,282 --> 00:04:03,532 ‫כן.‬ ‫-באמת הושבתי אותה שם.‬ 69 00:04:03,618 --> 00:04:07,368 ‫במקום שבו לא הייתה יכולה לעצבן איש.‬ ‫לא אודה בזה בפני כריסטין,‬ 70 00:04:07,455 --> 00:04:11,245 ‫כי אני לא רוצה לתת לה את הסיפוק.‬ 71 00:04:11,334 --> 00:04:15,844 ‫אני יודעת שכריסטין רוצה לריב,‬ ‫אבל לא אשחק את המשחק הזה.‬ 72 00:04:15,922 --> 00:04:18,172 ‫תראי, זאת הייתה ארוחת ערב נהדרת‬ 73 00:04:18,257 --> 00:04:20,467 ‫והמתנה לאורחים הייתה נדיבה מאוד.‬ 74 00:04:20,551 --> 00:04:23,761 ‫אבל גם שמעתי שמועות…‬ ‫-ספרי לי.‬ 75 00:04:23,846 --> 00:04:27,926 ‫שבשלב כלשהו בהיסטוריה‬ ‫של ארוחות הערב שאנה ערכה…‬ 76 00:04:28,017 --> 00:04:31,517 ‫היו מתנות של "קרטייה".‬ ‫-"רולקס".‬ 77 00:04:31,604 --> 00:04:33,064 ‫מתנות של "רולקס"!‬ 78 00:04:33,147 --> 00:04:37,567 ‫אוי, אנה. אני אולי הרבה יותר צעירה ממך,‬ 79 00:04:37,652 --> 00:04:39,202 ‫אבל אני לא טיפשה.‬ 80 00:04:39,279 --> 00:04:42,869 ‫אני יודעת שאנה העבירה את המקום שלי‬ ‫בארוחת הערב החגיגית שערכה‬ 81 00:04:42,949 --> 00:04:45,369 ‫כי נפגעה קצת בגלל הענק.‬ 82 00:04:45,451 --> 00:04:48,411 ‫אבל אם היא רוצה לשחק משחק שחמט קטן, שיהיה.‬ 83 00:04:48,496 --> 00:04:50,666 ‫שמעת על מלריו פעם?‬ 84 00:04:50,748 --> 00:04:52,128 ‫מי?‬ ‫-מלריו.‬ 85 00:04:52,208 --> 00:04:54,918 ‫זה בית התכשיטים היוקרתי הוותיק ביותר…‬ ‫-לא.‬ 86 00:04:55,003 --> 00:04:56,923 ‫בפריז.‬ ‫-בושרון. זה בושרון.‬ 87 00:04:57,005 --> 00:04:58,005 ‫מלריו.‬ 88 00:04:58,840 --> 00:05:01,430 ‫בבעלות משפחתית, הכי ותיק בפריז.‬ ‫אני נשבעת.‬ 89 00:05:01,509 --> 00:05:02,339 ‫ממתי?‬ 90 00:05:02,427 --> 00:05:05,257 ‫מהמאה ה-19, או ה-18, לדעתי.‬ 91 00:05:05,346 --> 00:05:06,966 ‫הם הכינו את כל הכתרים של…‬ 92 00:05:07,515 --> 00:05:08,725 ‫גם בושרון.‬ 93 00:05:10,059 --> 00:05:11,099 ‫מעניין.‬ 94 00:05:11,936 --> 00:05:14,606 ‫אולי היא רואה בי מתחרה, אבל אנה…‬ 95 00:05:14,689 --> 00:05:17,899 ‫את לא יכולה להתחרות בי.‬ ‫לא תוכלי להתחרות בי לעולם.‬ 96 00:05:18,526 --> 00:05:21,196 ‫חשבתי שאת יותר טיפוס של JAR.‬ 97 00:05:21,279 --> 00:05:22,279 ‫מה?‬ 98 00:05:22,822 --> 00:05:26,162 ‫מוזר לי שהיא רוצה להתחרות בי,‬ 99 00:05:26,242 --> 00:05:29,292 ‫אבל היא לא יכולה להתחרות במה שנולדתי לו.‬ 100 00:05:29,370 --> 00:05:31,370 ‫אני מעדיפה את בושרון על JAR…‬ 101 00:05:31,914 --> 00:05:35,174 ‫כי אני פצפונת ולא עומדת ביותר מדי…‬ 102 00:05:37,337 --> 00:05:38,167 ‫מצחיק.‬ 103 00:05:40,673 --> 00:05:45,303 ‫אימא שלי הקפידה איתי מאוד על נימוסים,‬ 104 00:05:45,386 --> 00:05:46,546 ‫על זה שאהיה ליידי.‬ 105 00:05:46,637 --> 00:05:50,477 ‫אבל אלוהים, כריסטין היא חתיכת קוץ בתחת.‬ 106 00:05:50,558 --> 00:05:52,558 ‫אני היחידה שאוכלת את האוכל שלי?‬ 107 00:06:02,403 --> 00:06:04,073 ‫- אחוזתה של אנה שיי, בוורלי הילס -‬ 108 00:06:04,155 --> 00:06:06,615 ‫כמה זמן אתה עובד כשומר ראש?‬ ‫-כחמש עשרה שנים.‬ 109 00:06:07,408 --> 00:06:09,658 ‫תודה שליווית אותי פנימה.‬ ‫-אין בעיה, אדוני.‬ 110 00:06:11,954 --> 00:06:13,834 ‫מה קורה? מה שלומך?‬ 111 00:06:14,415 --> 00:06:16,075 ‫שלום. פלורן.‬ ‫-מה השם?‬ 112 00:06:16,167 --> 00:06:16,997 ‫פלורן.‬ ‫-פלורן.‬ 113 00:06:17,085 --> 00:06:18,795 ‫- פלורן, החבר הצרפתי הכי טוב של אנה -‬ 114 00:06:18,878 --> 00:06:20,088 ‫אני מפריז.‬ ‫-אה, פריז!‬ 115 00:06:20,171 --> 00:06:21,421 ‫אתה מכיר את פריז?‬ 116 00:06:21,506 --> 00:06:22,836 ‫אני מצטער.‬ 117 00:06:22,924 --> 00:06:23,884 ‫מה?‬ 118 00:06:23,966 --> 00:06:25,216 ‫קוראים לי קווין.‬ 119 00:06:25,301 --> 00:06:27,801 ‫שלישייה!‬ 120 00:06:28,304 --> 00:06:29,764 ‫מה אתה עושה בעיר?‬ 121 00:06:29,847 --> 00:06:31,387 ‫מבקר את אנה.‬ ‫-מגניב.‬ 122 00:06:31,474 --> 00:06:33,184 ‫כן.‬ ‫-אתה נאה מאוד.‬ 123 00:06:33,267 --> 00:06:35,397 ‫כולם בפריז הם כמוך?‬ ‫-לא.‬ 124 00:06:37,230 --> 00:06:39,480 ‫אני יודעת, לפי מה שראיתי בפריז,‬ 125 00:06:39,565 --> 00:06:43,065 ‫שקלי צריכה להיפטר מאנדרו.‬ 126 00:06:43,152 --> 00:06:44,032 ‫רגע.‬ 127 00:06:44,112 --> 00:06:44,952 ‫- אנדרו -‬ 128 00:06:45,029 --> 00:06:47,119 ‫אתה מגיב בצורה מופרזת מאוד.‬ 129 00:06:48,408 --> 00:06:52,498 ‫אז הזמנתי את קווין,‬ ‫כדי לדבר על כך שייצא לדייט עם קלי.‬ 130 00:06:52,578 --> 00:06:54,868 ‫לדעתי הם יהיו חמודים.‬ 131 00:06:54,956 --> 00:06:55,786 ‫- "דיור" -‬ 132 00:06:55,873 --> 00:06:57,833 ‫מה זה?‬ ‫-שלום! מה שלומך?‬ 133 00:06:59,210 --> 00:07:00,920 ‫אתם יוצאים לקניות?‬ ‫-לא.‬ 134 00:07:01,462 --> 00:07:02,882 ‫אנחנו כאן, איתך.‬ 135 00:07:02,964 --> 00:07:06,434 ‫לדעתי קווין מצחיק, כיפי,‬ ‫בדיוק ההפך מאנדרו.‬ 136 00:07:06,509 --> 00:07:09,759 ‫חבל רק שיש לו חוש אופנה אישי משלו.‬ 137 00:07:10,805 --> 00:07:11,635 ‫זה לא טוב.‬ 138 00:07:12,723 --> 00:07:13,853 ‫קווין!‬ 139 00:07:15,852 --> 00:07:17,562 ‫חשבת לצאת עם קלי פעם, קווין?‬ 140 00:07:19,439 --> 00:07:23,359 ‫ציצים.‬ 141 00:07:23,443 --> 00:07:25,993 ‫את רוצה שאצא עם קלי?‬ ‫-למה לא?‬ 142 00:07:26,070 --> 00:07:28,160 ‫יש לה חבר. אנדרו.‬ 143 00:07:28,239 --> 00:07:31,579 ‫אני מרגיש שאני לא אמור‬ ‫להסתכל על אנה כשהיא בלי חולצה.‬ 144 00:07:31,659 --> 00:07:36,249 ‫אני רוצה לכסות את העיניים שלי.‬ ‫שתחליף בגדים ואז נוכל לדבר.‬ 145 00:07:36,747 --> 00:07:37,617 ‫לא.‬ 146 00:07:37,707 --> 00:07:40,077 ‫מה זאת אומרת, לא? יש לה.‬ ‫-לא.‬ 147 00:07:40,168 --> 00:07:42,088 ‫יש לה.‬ ‫-חבר או צעצוע?‬ 148 00:07:44,505 --> 00:07:48,005 ‫אני מחבב את קלי מאוד.‬ ‫לדעתי היא מושלמת מכל הבחינות.‬ 149 00:07:48,092 --> 00:07:50,302 ‫היא מדליקה, היא עצמאית…‬ 150 00:07:50,386 --> 00:07:53,556 ‫אבל היא עם אנדרו.‬ ‫-לא, אתה לא מכיר את אנדרו. אלוהים.‬ 151 00:07:54,515 --> 00:07:56,175 ‫אני לא מחבבת את אנדרו.‬ 152 00:07:56,267 --> 00:07:59,307 ‫לאיש לא מגיע לקבל את היחס שקלי מקבלת.‬ 153 00:07:59,395 --> 00:08:01,685 ‫אני חושבת שמגיע לה הרבה יותר.‬ 154 00:08:02,398 --> 00:08:03,938 ‫אני לא כאן כדי לשפוט אותה.‬ 155 00:08:04,692 --> 00:08:08,072 ‫את אנדרו, מצד שני, אשמח לשפוט.‬ 156 00:08:08,779 --> 00:08:09,699 ‫אני מרגיש מוזר.‬ 157 00:08:10,907 --> 00:08:11,907 ‫כשאני מסתכל עליה.‬ 158 00:08:11,991 --> 00:08:14,581 ‫מעולם לא ראית קודם?‬ ‫-לא אותה.‬ 159 00:08:14,660 --> 00:08:17,540 ‫ראיתי כאלה בעבר, רק לא את המסוימים האלה.‬ 160 00:08:17,622 --> 00:08:20,372 ‫תמדוד את זה, קווין.‬ ‫-מה זה? קשמיר?‬ 161 00:08:20,458 --> 00:08:22,538 ‫לדעתי מעולם לא לבשתי קשמיר.‬ 162 00:08:22,627 --> 00:08:25,127 ‫זאת הפעם הראשונה שאני לובש כריסטיאן דיור.‬ ‫ההרגשה טובה.‬ 163 00:08:25,213 --> 00:08:26,173 ‫יש חולצות טי?‬ 164 00:08:26,881 --> 00:08:28,881 ‫קדימה! תראו לי את חולצות הטי!‬ 165 00:08:30,968 --> 00:08:33,258 ‫זאת המידה שלך?‬ ‫-כן, הן ממש מתאימות.‬ 166 00:08:34,388 --> 00:08:38,058 ‫זה "מונה ליזה".‬ ‫-אלוהים! איזו הרגשה טובה!‬ 167 00:08:38,726 --> 00:08:42,556 ‫זה 2,000 דולרים. את יודעת, נכון?‬ ‫-אני אקנה כל מה שתיקח.‬ 168 00:08:44,106 --> 00:08:46,936 ‫תודה!‬ ‫מעולם לא עשיתי קניות בצורה כזאת.‬ 169 00:08:47,026 --> 00:08:50,526 ‫ממתי "דיור" מגיעים לבית שלך ואומרים,‬ ‫"היי, כל מה שתרצה"?‬ 170 00:08:50,613 --> 00:08:51,863 ‫זה לא נורמלי.‬ 171 00:08:51,948 --> 00:08:54,238 ‫אבל אני בהחלט יכול להתרגל לזה.‬ 172 00:08:54,325 --> 00:08:56,325 ‫בפרט לנעליים שלהם. הן טובות.‬ 173 00:08:56,410 --> 00:08:58,160 ‫זה קטן מדי.‬ ‫-איפה?‬ 174 00:08:58,246 --> 00:08:59,956 ‫יש להם מידה אחת מעל לזאת.‬ 175 00:09:00,039 --> 00:09:02,749 ‫יש לכם מידה אחת מעל לזאת?‬ ‫-כן.‬ 176 00:09:02,833 --> 00:09:04,633 ‫אפשר לקבל את המידה הזאת?‬ ‫-כן.‬ 177 00:09:04,710 --> 00:09:06,130 ‫יופי.‬ ‫-הוא היה ממש חמוד.‬ 178 00:09:06,212 --> 00:09:07,512 ‫טוב, אז אקח אותו.‬ 179 00:09:16,222 --> 00:09:19,852 ‫בייבי ג'י, הגיע הזמן לשיעור שחייה.‬ 180 00:09:19,934 --> 00:09:21,564 ‫היום אבא איתו.‬ ‫-אתה רוצה לקפוץ?‬ 181 00:09:25,356 --> 00:09:27,226 ‫תבעט. קח את הצב.‬ 182 00:09:27,316 --> 00:09:29,316 ‫בעיטה.‬ ‫-כל הכבוד!‬ 183 00:09:29,402 --> 00:09:31,532 ‫אחת, שתיים, שלוש!‬ 184 00:09:31,612 --> 00:09:32,572 ‫- ד"ר צ'יו -‬ 185 00:09:33,656 --> 00:09:34,616 ‫הילד שלי!‬ 186 00:09:34,699 --> 00:09:35,619 ‫ומתחת למים!‬ 187 00:09:36,450 --> 00:09:38,620 ‫כל הכבוד! זה טוב. כל הכבוד!‬ 188 00:09:39,287 --> 00:09:41,457 ‫זה רק השיעור השלישי. הוא מדהים.‬ 189 00:09:41,539 --> 00:09:42,869 ‫באמת? תודה לאל.‬ 190 00:09:42,957 --> 00:09:46,627 ‫אם היית נותנת לו תעודה, כמה היית…?‬ 191 00:09:46,711 --> 00:09:48,671 ‫מצוין. בהחלט.‬ ‫-מצוין היום?‬ 192 00:09:48,754 --> 00:09:53,884 ‫בייבי ג'י,‬ ‫בשבוע הבא ננסה להשיג מעולה, טוב?‬ 193 00:09:54,927 --> 00:09:56,597 ‫אולי אנחנו דוחקים בו יותר מדי?‬ 194 00:09:57,346 --> 00:09:59,466 ‫לא, הוא אוהב להיכנס למים. קדימה!‬ 195 00:10:00,099 --> 00:10:02,729 ‫לדעתך כדאי שנוסיף עוד משהו?‬ 196 00:10:04,020 --> 00:10:05,610 ‫אחות.‬ 197 00:10:06,981 --> 00:10:08,941 ‫לא, גייב.‬ 198 00:10:09,025 --> 00:10:12,025 ‫בייבי ג'י, אתה רוצה אחות?‬ 199 00:10:12,737 --> 00:10:15,777 ‫יש לנו תינוק יפה ובריא ו…‬ 200 00:10:17,033 --> 00:10:21,333 ‫אני לא יודעת. אני מרגישה שרק עכשיו‬ ‫אני זוכה ליחס טוב, אחרי בייבי ג'י.‬ 201 00:10:21,871 --> 00:10:26,501 ‫אחרי שהתחתנתי עם ד"ר צ'יו,‬ ‫אמרו לי שהוא ממשפחה עם שושלת,‬ 202 00:10:26,584 --> 00:10:31,674 ‫וההורים שלו בהחלט לא היססו ליידע אותי‬ ‫שאני צריכה להפיק יורש זכר,‬ 203 00:10:31,756 --> 00:10:35,426 ‫כי הזכר הוא שממשיך את המשפחה.‬ 204 00:10:35,509 --> 00:10:37,009 ‫תראי את הפנים האלה.‬ 205 00:10:37,094 --> 00:10:40,104 ‫תתני לפנים האלה להיות ללא אחות?‬ 206 00:10:41,349 --> 00:10:45,809 ‫במשך למעלה מעשר שנים‬ ‫ניסיתי נואשות להיכנס להיריון.‬ 207 00:10:45,895 --> 00:10:52,485 ‫לחיי 11 שנים של נישואים‬ ‫ועשר שנים של ניסיונות.‬ 208 00:10:52,568 --> 00:10:57,488 ‫המשפחה התחילה לכעוס מאוד.‬ ‫תמיד הייתי צריכה לשבת בשולחן הילדים.‬ 209 00:10:57,573 --> 00:11:00,163 ‫נאלצתי לשטוף את כל הכלים בכל חג.‬ 210 00:11:00,242 --> 00:11:03,042 ‫זאת הייתה תזכורת לכך שאני לא ראויה‬ 211 00:11:03,120 --> 00:11:04,540 ‫ושלא תרמתי את חלקי.‬ 212 00:11:05,122 --> 00:11:08,172 ‫ורק לאחר שבייבי ג'י נולד‬ 213 00:11:08,250 --> 00:11:11,420 ‫הרגשתי שקיבלו אותי באמת.‬ 214 00:11:13,297 --> 00:11:15,837 ‫לדעתי יהיה נחמד שתהיה לו אחות.‬ 215 00:11:16,550 --> 00:11:18,260 ‫טוב, עוד נראה.‬ 216 00:11:18,761 --> 00:11:20,301 ‫תן לי לחשוב על זה.‬ 217 00:11:20,388 --> 00:11:21,558 ‫קדימה.‬ 218 00:11:21,639 --> 00:11:25,229 ‫אני צריכה את המגבת שלו. איפה מדלן? מדלן!‬ 219 00:11:26,727 --> 00:11:28,347 ‫אני באה!‬ 220 00:11:36,821 --> 00:11:38,451 ‫חשבת לצאת עם מישהו אחר פעם?‬ 221 00:11:39,407 --> 00:11:40,277 ‫לא.‬ 222 00:11:40,366 --> 00:11:42,826 ‫אולי עם קווין?‬ ‫-למה?‬ 223 00:11:43,327 --> 00:11:45,827 ‫לא נראה לך שלאנדרו יש מתחרים?‬ 224 00:11:46,414 --> 00:11:47,964 ‫לא.‬ 225 00:11:48,040 --> 00:11:51,130 ‫לא איבדת את הכבוד כלפי אנדרו בפריז?‬ 226 00:11:52,044 --> 00:11:56,174 ‫אני לא מבין. לא הפגנת שום כבוד במעשייך,‬ ‫רק מתוך כך שעשית את זה.‬ 227 00:11:56,257 --> 00:11:58,587 ‫שעשיתי מה?‬ ‫-את צריכה להציב את אהבתנו במקום הראשון.‬ 228 00:11:58,676 --> 00:12:00,636 ‫את פועלת לא נכון.‬ 229 00:12:00,720 --> 00:12:03,260 ‫אני לא יודע למה את רוצה‬ ‫לפגוע ביחסים בינינו.‬ 230 00:12:03,347 --> 00:12:04,557 ‫הוא תמיד…‬ 231 00:12:04,640 --> 00:12:07,230 ‫הוא תמיד מתנצל וחוזר ו…‬ 232 00:12:08,436 --> 00:12:09,516 ‫הוא באמת משתנה.‬ 233 00:12:09,603 --> 00:12:13,823 ‫קלי ביחד עם דרו זה כמו לשים עלייך שרשרת‬ 234 00:12:14,358 --> 00:12:16,188 ‫ולזרוק אותך לתוך האוקיינוס.‬ 235 00:12:16,277 --> 00:12:17,147 ‫את שוקעת.‬ 236 00:12:17,236 --> 00:12:18,986 ‫מה בו מושך אותך?‬ 237 00:12:20,197 --> 00:12:23,907 ‫אני לא יודעת. במערכות היחסים שלי בעבר‬ ‫היה הרבה חוסר כנות.‬ 238 00:12:23,993 --> 00:12:25,583 ‫עליו אני סומכת.‬ 239 00:12:25,661 --> 00:12:28,461 ‫אנחנו הולכים לטיפול. לדעתי זה עוזר מאוד.‬ 240 00:12:29,039 --> 00:12:30,539 ‫אני לא מטפלת,‬ 241 00:12:30,624 --> 00:12:35,924 ‫אבל המצב הוא שאנשים סובלים את האדם הזה‬ ‫כי הם מחבבים אותך.‬ 242 00:12:36,672 --> 00:12:39,052 ‫הם סובלים אותו בשבילך.‬ 243 00:12:41,802 --> 00:12:46,062 ‫הייתי נשואה ארבע פעמים.‬ ‫היו לי נישואים נפלאים וגירושים נפלאים.‬ 244 00:12:47,308 --> 00:12:52,058 ‫לדעתי, רבים מהחברים שלי‬ ‫רואים את הצד השלילי במערכת היחסים שלנו.‬ 245 00:12:52,146 --> 00:12:56,476 ‫לדעתי הם לא מבינים‬ ‫את החלק השני במערכת היחסים שלי עם דרו.‬ 246 00:12:57,109 --> 00:13:00,739 ‫אתם יודעים, את החלק האוהב,‬ ‫את הצד בו שכה אוהב.‬ 247 00:13:00,821 --> 00:13:04,281 ‫אני באמת מקווה שמערכת היחסים שלנו‬ ‫תוכל להתפתח למשהו חיובי.‬ 248 00:13:04,366 --> 00:13:05,736 ‫זה גם תהליך.‬ 249 00:13:05,826 --> 00:13:07,286 ‫נעשה יום של קניות.‬ 250 00:13:07,369 --> 00:13:08,909 ‫בסדר!‬ ‫-אימא שלי נהגה לומר,‬ 251 00:13:08,996 --> 00:13:11,866 ‫"בואי נעשה קניות ותרגישי טוב יותר".‬ ‫-בסדר.‬ 252 00:13:18,756 --> 00:13:20,166 ‫- "שותפות פוריות קליפורניה" -‬ 253 00:13:21,509 --> 00:13:25,929 ‫רציתי לבוא למעבדה‬ ‫כדי לראות את שני העוברים שלנו‬ 254 00:13:26,013 --> 00:13:27,433 ‫ולנסות לשכנע את כריסטין‬ 255 00:13:27,515 --> 00:13:31,185 ‫לעשות לבייבי ג'י אחות.‬ ‫זה מה שאני מקווה לו, לפחות.‬ 256 00:13:32,353 --> 00:13:34,733 ‫כאן העוברים מתפתחים.‬ 257 00:13:34,814 --> 00:13:36,774 ‫באינקובטורים שבקופסה הכחולה.‬ 258 00:13:36,857 --> 00:13:42,697 ‫כמה זמן נוכל להמתין עד שנהיה חייבים‬ ‫לעשות עם האחיות משהו?‬ 259 00:13:43,405 --> 00:13:47,025 ‫לאחר שהעובר קפוא,‬ ‫הוא יכול להישאר קפוא לזמן לא מוגבל.‬ 260 00:13:47,117 --> 00:13:50,247 ‫אבל אנחנו ממליצים‬ ‫שאם את זאת שתהיה בהיריון,‬ 261 00:13:50,329 --> 00:13:55,289 ‫בהחלט כדאי שתשקלי לעשות זאת מתחת לגיל 45.‬ 262 00:13:55,376 --> 00:13:59,706 ‫איפה האחיות של בייבי ג'י?‬ ‫-איפה לונדון ומרגו?‬ 263 00:13:59,797 --> 00:14:02,417 ‫למעשה, לונדון ומרגו נמצאות במכלי האדים,‬ 264 00:14:02,508 --> 00:14:06,348 ‫ועמדתי לבקש מאנדרו, האמבריולוג,‬ ‫להראות לכם את העובר.‬ 265 00:14:06,428 --> 00:14:08,468 ‫לונדון ומרגו? איך זכרת את זה?‬ 266 00:14:09,265 --> 00:14:12,425 ‫דיברנו על השמות האפשריים לבנות.‬ 267 00:14:12,518 --> 00:14:14,898 ‫אני לא דיברתי עליהם. איך זכרת את זה?‬ 268 00:14:14,979 --> 00:14:18,109 ‫לא, דיברנו על זה בעבר.‬ ‫תראי, ניסינו כמה פעמים, אז…‬ 269 00:14:18,190 --> 00:14:21,740 ‫זה לא כמו מרגו רובי.‬ ‫זה מרגו כמו בשאטו, כן?‬ 270 00:14:21,819 --> 00:14:23,779 ‫נכון, בגלל בורדו, כן.‬ 271 00:14:25,447 --> 00:14:26,817 ‫כל זה מעורר בי הרגשה…‬ 272 00:14:28,325 --> 00:14:34,535 ‫שמוכרת לי מאוד,‬ ‫כי ביליתי כה הרבה מחיי במשרד הזה.‬ 273 00:14:36,000 --> 00:14:36,960 ‫אלוהים.‬ 274 00:14:37,543 --> 00:14:39,093 ‫אני לחוצה קצת.‬ 275 00:14:40,588 --> 00:14:41,508 ‫אל תמעד.‬ 276 00:14:42,548 --> 00:14:44,548 ‫כתוב כאן כריסטין צ'יו.‬ 277 00:14:44,633 --> 00:14:46,553 ‫אלוהים.‬ ‫-איפה השנייה?‬ 278 00:14:46,635 --> 00:14:49,635 ‫רגע, יש שם אחת או שתיים?‬ ‫-אחת או שתיים?‬ 279 00:14:50,931 --> 00:14:55,811 ‫שתיים. בסדר. שתיהן שם.‬ ‫-שתיהן? הן צריכות לחלוק?‬ 280 00:14:55,895 --> 00:14:59,515 ‫תחזיק את היד שלו, בבקשה.‬ ‫-הוא לא צריך. הוא יכול ללכת בעצמו.‬ 281 00:14:59,607 --> 00:15:01,147 ‫אני אוהבת להחזיק לו את היד.‬ ‫-כן.‬ 282 00:15:01,233 --> 00:15:03,153 ‫אני רוצה להחזיק את היד שלו לנצח.‬ 283 00:15:03,235 --> 00:15:05,605 ‫זה היה ממש מטורף.‬ 284 00:15:05,696 --> 00:15:08,986 ‫למען האמת, שכחתי מהעוברים.‬ 285 00:15:09,074 --> 00:15:11,954 ‫אני לא יודעת אם זו שכחה מכוונת.‬ 286 00:15:12,036 --> 00:15:15,326 ‫כן.‬ ‫-אנחנו מנהלים את השיחה הזאת מדי פעם,‬ 287 00:15:15,414 --> 00:15:19,174 ‫אם להתקדם או לא.‬ 288 00:15:19,251 --> 00:15:22,961 ‫אני לא צריך להסביר לך‬ ‫את כל הדברים הרפואיים שהיא נאלצה לעבור.‬ 289 00:15:23,047 --> 00:15:26,047 ‫הדבר הראשון שחשבתי עליו כשנכנסתי הנה היה…‬ 290 00:15:26,133 --> 00:15:29,093 ‫זה פשוט הציף אותי,‬ 291 00:15:29,178 --> 00:15:31,928 ‫כי אני זוכרת שעברתי איתך את התהליך.‬ ‫-כן.‬ 292 00:15:32,681 --> 00:15:36,141 ‫קשה מאוד לרצות משהו כל כך‬ 293 00:15:36,226 --> 00:15:38,726 ‫ולא להיות מסוגלת…‬ 294 00:15:39,355 --> 00:15:43,225 ‫ללדת. משהו פשוט כמו ללדת ילד ו…‬ 295 00:15:43,317 --> 00:15:48,407 ‫לא נראה לי שאוכל להתמודד‬ ‫עם רכבת ההרים הזאת שוב.‬ 296 00:15:48,489 --> 00:15:50,819 ‫ההיריון שלך לא סיכן רק את ההיריון.‬ 297 00:15:50,908 --> 00:15:53,158 ‫הייתה סכנה שתמותי.‬ 298 00:15:53,243 --> 00:15:58,793 ‫ואני רוצה שתדעו שבעבור מספר מטופלות,‬ ‫בפרט כשעברו מה שעברת, ששניכם עברתם,‬ 299 00:15:59,416 --> 00:16:01,786 ‫זה כמעט כמו לעבור דחק פוסט טראומטי.‬ 300 00:16:01,877 --> 00:16:04,087 ‫את יודעת, לא ממש קל לחזור למשרד.‬ ‫-כן.‬ 301 00:16:04,171 --> 00:16:07,511 ‫היית עלולה למות.‬ ‫אין מצב שתהיי בהיריון שוב.‬ 302 00:16:11,178 --> 00:16:13,058 ‫בלעדייך לא תהיה משפחה.‬ 303 00:16:14,765 --> 00:16:19,645 ‫כמעט נאלצתי להחליט בינך‬ ‫לבין זה שיהיה לי ילד.‬ 304 00:16:20,521 --> 00:16:25,071 ‫אולי יהיה טראומטי או קשה מדי‬ ‫להיות בהיריון בעצמך,‬ 305 00:16:25,150 --> 00:16:26,900 ‫אך פונדקאות היא אפשרות ממשית‬ 306 00:16:26,986 --> 00:16:30,486 ‫ואני ממליצה מאוד שתשקלי אותה‬ ‫אם את רוצה ילד נוסף.‬ 307 00:16:31,615 --> 00:16:35,905 ‫בכנות, לא שקלתי פונדקאות מעולם.‬ 308 00:16:37,997 --> 00:16:41,957 ‫תמיד היה לי הרושם שפונדקאות היא משהו‬ 309 00:16:42,042 --> 00:16:45,882 ‫שאסייתים מזלזלים בו או מתרחקים ממנו.‬ 310 00:16:45,963 --> 00:16:51,223 ‫אני פשוט לא רוצה לבצע שום החלטה‬ 311 00:16:51,301 --> 00:16:56,101 ‫שתפגע בהורים שלך ותמיט חרפה על המשפחה שלך.‬ 312 00:16:56,640 --> 00:16:59,730 ‫ההורים של גייב‬ ‫ישנאו את הרעיון של פונדקאות.‬ 313 00:16:59,810 --> 00:17:01,520 ‫הם מסורתיים מאוד‬ 314 00:17:01,603 --> 00:17:05,193 ‫ופונדקאות אינה משהו מקובל.‬ 315 00:17:05,273 --> 00:17:08,613 ‫המחותנים שלי התחילו להתייחס אליי‬ ‫באופן חיובי רק לאחרונה‬ 316 00:17:09,111 --> 00:17:11,531 ‫ואני לא רוצה לעבור את זה שוב.‬ 317 00:17:12,781 --> 00:17:15,371 ‫אני אתמודד עם כל מי שתהיה לו בעיה‬ 318 00:17:15,451 --> 00:17:19,661 ‫עם זה שלא תהיי בהיריון בעצמך.‬ ‫הם לא צריכים לדעת את העבר הרפואי שלך.‬ 319 00:17:19,747 --> 00:17:24,747 ‫הם צריכים לדעת רק שזה לטובתנו‬ ‫ולטובתה של משפחתנו.‬ 320 00:17:35,262 --> 00:17:37,772 ‫אחד הדברים שאני הכי אוהבת בך, אחת התכונות,‬ 321 00:17:37,848 --> 00:17:43,598 ‫היא שאתה תמיד מוכן לעבוד על דברים,‬ ‫על עצמך ועל מערכת היחסים שלנו.‬ 322 00:17:43,979 --> 00:17:44,859 ‫- אנדרו -‬ 323 00:17:44,938 --> 00:17:46,188 ‫בהחלט. ללא שום היסוס.‬ 324 00:17:46,273 --> 00:17:51,033 ‫אני ממש שמחה להיות במשרדה של ד"ר בת'אני.‬ ‫לדעתנו חשוב לדבר על בעיות‬ 325 00:17:51,111 --> 00:17:53,451 ‫שהיינו מטאטאים אל מתחת לשטיח, בדרך כלל.‬ 326 00:17:53,530 --> 00:17:57,700 ‫לדעתי, מקום טוב להתחיל בו היום‬ ‫יהיה לדבר על המריבה האחרונה שלכם.‬ 327 00:17:57,785 --> 00:17:59,695 ‫- ד"ר בת'אני מרשל, פסיכואנליסטית -‬ 328 00:18:04,500 --> 00:18:06,540 ‫הרבה מהמריבות שלנו ממש פעוטות.‬ 329 00:18:06,627 --> 00:18:09,087 ‫לדעתי, מריבה אחת שהרחיקה לכת הייתה פריז.‬ 330 00:18:09,671 --> 00:18:12,221 ‫כי זה היה קטע די משוגע, ממש…‬ 331 00:18:12,299 --> 00:18:15,839 ‫כן, ממש ירדנו מהפסים.‬ ‫-היה קשה להירגע לאחר מכן.‬ 332 00:18:15,928 --> 00:18:18,178 ‫ספרו לי על המריבה.‬ 333 00:18:18,263 --> 00:18:22,063 ‫יצאתי לקניות בלי דרו,‬ 334 00:18:22,142 --> 00:18:26,562 ‫והוא ממש התעצבן, כי הרגיש נטוש, כן?‬ ‫-כן, אני זוכר את זה.‬ 335 00:18:26,647 --> 00:18:29,187 ‫ואז הדברים די יצאו מכלל שליטה.‬ 336 00:18:29,274 --> 00:18:31,034 ‫זה היה משהו שהתפרץ‬ 337 00:18:31,735 --> 00:18:33,695 ‫ופשוט יצאתי מהכלים.‬ 338 00:18:34,196 --> 00:18:38,156 ‫המצב הנפשי שאתה נכנס אליו‬ 339 00:18:38,242 --> 00:18:42,582 ‫הוא כאילו שקלי נטשה אותך לחלוטין.‬ 340 00:18:43,497 --> 00:18:47,127 ‫אחד הדברים שממש הטרידו אותי‬ ‫היה שסימסתי לאימא שלו לעזרה.‬ 341 00:18:47,209 --> 00:18:50,749 ‫ניסיתי ליצור קשר, להתקשר ולסמס.‬ ‫לא הייתה תגובה.‬ 342 00:18:50,838 --> 00:18:54,378 ‫מספר ימים לאחר מכן‬ ‫היא סימסה לי לבסוף ואמרה,‬ 343 00:18:54,466 --> 00:18:58,966 ‫"אני לא יכולה לתמוך באנדרו‬ ‫ובהתפרצויות הרגשיות שלו."‬ 344 00:18:59,054 --> 00:19:01,224 ‫זה השפיע עליי מאוד.‬ 345 00:19:02,724 --> 00:19:05,234 ‫הנטישה היא מצד אימך ואביך,‬ 346 00:19:05,310 --> 00:19:08,520 ‫אבל אתה חווה אותה כאילו קלי נוטשת אותך.‬ 347 00:19:09,314 --> 00:19:14,074 ‫אתה חייב להפריד בין קלי לבין ההורים שלך.‬ 348 00:19:15,404 --> 00:19:19,874 ‫אני רוצה יותר ממה שהוריי‬ ‫הצליחו להשיג במערכת היחסים שלהם.‬ 349 00:19:19,950 --> 00:19:23,040 ‫כגבר, אני פשוט רוצה לתת לה את זה.‬ 350 00:19:23,704 --> 00:19:27,374 ‫מגיע לה הכי טוב בעולם. והיא תקבל את זה.‬ 351 00:19:28,709 --> 00:19:33,049 ‫קלי, בפעם הבאה שהוא יתחיל להתנהג כך,‬ ‫מה את רוצה שיעשה?‬ 352 00:19:33,130 --> 00:19:37,890 ‫הייתי רוצה קצת מרחב, ושלו יהיה קצת מרחב,‬ ‫כדי לעבוד על הרגשות שלנו,‬ 353 00:19:37,968 --> 00:19:43,018 ‫והייתי רוצה שנקבע מועד‬ ‫שבו נחזור לכאן ביחד כדי לדון בזה עוד.‬ 354 00:19:43,098 --> 00:19:48,978 ‫אני ממש מקווה שהטיפול יעזור‬ ‫ויוביל אותנו לשלב הבא.‬ 355 00:19:49,062 --> 00:19:51,482 ‫הוא בהחלט מנסה והוא רוצה להשתנות‬ 356 00:19:51,565 --> 00:19:54,395 ‫והוא רוצה להפוך לגבר‬ ‫שאני רוצה להתחתן איתו.‬ 357 00:19:54,484 --> 00:19:57,534 ‫שינוי אמיתי מתרחש לאט.‬ 358 00:19:57,613 --> 00:20:01,953 ‫זה להתנהג אחרת מדי יום.‬ 359 00:20:02,034 --> 00:20:05,544 ‫אני רואה שאתם אוהבים זה את זה‬ ‫ואני רוצה לראות אתכם מצליחים.‬ 360 00:20:07,497 --> 00:20:08,327 ‫תודה.‬ 361 00:20:17,382 --> 00:20:19,092 ‫- פארמהאוס -‬ 362 00:20:22,221 --> 00:20:25,101 ‫נחכה לקווין?‬ ‫-חיכיתי לקווין, אבל…‬ 363 00:20:25,182 --> 00:20:26,812 ‫אבל אתחיל.‬ ‫-אני גווע ברעב.‬ 364 00:20:26,892 --> 00:20:27,892 ‫אני כל כך רעב.‬ 365 00:20:28,727 --> 00:20:32,187 ‫טוב לראות אותך!‬ ‫-גבר, אנחנו נפגשים רק פעם בחודש.‬ 366 00:20:32,272 --> 00:20:33,982 ‫כי אתה עם קלי כל הזמן.‬ 367 00:20:35,776 --> 00:20:36,776 ‫מה אתה לובש?‬ 368 00:20:36,860 --> 00:20:39,530 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-אלוהים, אתה לובש "דיור"?‬ 369 00:20:39,613 --> 00:20:41,703 ‫כן, אני לובש "דיור".‬ ‫-הוא ב"דיור"!‬ 370 00:20:41,782 --> 00:20:43,532 ‫אני מנסה להיות תואם לך.‬ 371 00:20:44,660 --> 00:20:46,580 ‫גבר, זה עולה הרבה!‬ 372 00:20:46,662 --> 00:20:49,002 ‫נעליים מפונפנות! אהבתי.‬ ‫-אני יודע, טוב?‬ 373 00:20:49,081 --> 00:20:50,421 ‫ביקרתי את אנה‬ 374 00:20:50,499 --> 00:20:52,789 ‫והייתה אצלה קניינית אישית מ"דיור".‬ 375 00:20:52,876 --> 00:20:54,996 ‫כן.‬ ‫-והן התחילו לבחור דברים.‬ 376 00:20:55,087 --> 00:20:57,917 ‫היא אמרה, "הנעליים מוצאות חן בעיניך?"‬ ‫ואני כזה, "ברור!"‬ 377 00:20:58,006 --> 00:21:00,626 ‫ואז הסתכלתי על תג המחיר.‬ ‫זה היה 1,100 דולרים.‬ 378 00:21:00,717 --> 00:21:02,297 ‫כן, זה מה שהנעל עולה.‬ 379 00:21:02,386 --> 00:21:06,386 ‫יותר מזה, היא אמרה,‬ ‫"נסה הכול. תמדוד את חולצות הטי האלו".‬ 380 00:21:06,473 --> 00:21:07,683 ‫ואז היא התפשטה.‬ 381 00:21:09,726 --> 00:21:11,686 ‫ראית הכול? היא הייתה…?‬ 382 00:21:13,355 --> 00:21:16,015 ‫היא הייתה עירומה ממש מולי.‬ 383 00:21:16,108 --> 00:21:18,068 ‫והם אמיתיים, דרך אגב.‬ ‫-יפה לה.‬ 384 00:21:18,151 --> 00:21:20,111 ‫לא, הם אמיתיים.‬ ‫-אז ממש הסתכלת?‬ 385 00:21:20,195 --> 00:21:23,445 ‫כן, לא שלטתי בזה. ראיתי שהם טבעיים.‬ 386 00:21:23,532 --> 00:21:26,202 ‫בסדר, זה טוב.‬ ‫-לא ידעתי מה לעשות.‬ 387 00:21:26,285 --> 00:21:30,075 ‫פשוט עמדתי שם, כי היא נתנה לי בגדים חינם,‬ ‫היא התפשטה מולי…‬ 388 00:21:30,163 --> 00:21:33,253 ‫אז כמה בגדים קיבלת? מלתחה שלמה?‬ ‫-בשווי 5,500 דולרים.‬ 389 00:21:33,333 --> 00:21:34,753 ‫אולי זה היה מבחן.‬ 390 00:21:35,961 --> 00:21:38,591 ‫אנשים משתמשים בכסף כדי לבחון אנשים.‬ ‫אני עשיתי את זה.‬ 391 00:21:38,672 --> 00:21:39,802 ‫זה נורמלי?‬ ‫-כן.‬ 392 00:21:40,632 --> 00:21:41,932 ‫אלוהים.‬ 393 00:21:43,093 --> 00:21:44,343 ‫זה מבחן?‬ 394 00:21:45,053 --> 00:21:48,433 ‫זה משהו שהיא עושה כדי לנפות את החברים שלה?‬ 395 00:21:48,515 --> 00:21:50,265 ‫אני לא אוהב לקחת דברים מאיש.‬ 396 00:21:50,350 --> 00:21:53,730 ‫כשגדלתי, אם מישהו היה מזמין אותי לארוחה,‬ ‫לא הייתי מסוגל לישון.‬ 397 00:21:53,812 --> 00:21:56,022 ‫אפילו בשווי דולר. זאת מין גישה ש…‬ 398 00:21:56,106 --> 00:21:59,066 ‫ההורים שלי גידלו אותי‬ ‫כך שלא אהיה חייב דבר לאיש.‬ 399 00:21:59,151 --> 00:22:02,281 ‫אימא שלי הייתה הורגת אותי‬ ‫אם הייתי מוציא 1,100 דולרים על נעליים.‬ 400 00:22:02,362 --> 00:22:04,702 ‫לדעתי בכלל אין לי סכום כזה בבנק כרגע.‬ 401 00:22:04,781 --> 00:22:07,161 ‫עדיין יש לי נעליים מכיתה ח'.‬ ‫-מכיתה ח'?‬ 402 00:22:07,659 --> 00:22:10,119 ‫אנדרו, מה קורה איתך ועם קלי?‬ ‫-הכול טוב.‬ 403 00:22:10,203 --> 00:22:11,083 ‫אהבתי.‬ 404 00:22:11,163 --> 00:22:13,873 ‫הוא מסתפר והכול…‬ ‫-אני יודע!‬ 405 00:22:14,374 --> 00:22:16,674 ‫לא היו בעיות רק לפני חודש כזה?‬ 406 00:22:17,377 --> 00:22:18,747 ‫זאת מערכת יחסים.‬ 407 00:22:18,837 --> 00:22:20,917 ‫כן, לפעמים יש בעיות.‬ 408 00:22:21,423 --> 00:22:25,183 ‫אבל אני לא רוצה מערכת יחסים של 180.‬ ‫יש לנו 360.‬ 409 00:22:26,511 --> 00:22:28,351 ‫ואז אמרתי לה, "כשאני אוהב אותך,‬ 410 00:22:28,430 --> 00:22:30,890 ‫אני אוהב אותך עם כל מה שכרוך בכך".‬ ‫-אבל 180 זה טוב,‬ 411 00:22:30,974 --> 00:22:33,604 ‫כי ב-360 אתה רק חוזר למקום שבו היית.‬ 412 00:22:34,102 --> 00:22:35,192 ‫מוטב שזה יהיה 180.‬ 413 00:22:35,771 --> 00:22:38,941 ‫אתה יכול ללכת על 360,‬ ‫אבל אז אתה מתקדם, כמו כוכב הלכת.‬ 414 00:22:41,568 --> 00:22:43,898 ‫אתה יודע, אנחנו מתקדמים.‬ ‫-כן.‬ 415 00:22:44,446 --> 00:22:46,696 ‫זה כך גם בצורה של הספרה שמונה.‬ 416 00:22:47,616 --> 00:22:50,406 ‫אני ממש לא מבין מה קלי רואה באנדרו.‬ 417 00:22:50,494 --> 00:22:56,504 ‫אני פשוט לא מתייחס לאנדרו ברצינות.‬ ‫אין ספק שיש לו צד דוחה.‬ 418 00:22:56,583 --> 00:22:58,793 ‫טוב, קלי אמרה לי ש…‬ 419 00:23:00,796 --> 00:23:02,506 ‫שהיא לא עושה מספיק סקס אנאלי.‬ 420 00:23:03,673 --> 00:23:05,513 ‫אתה לא נותן לה מספיק סקס אנאלי?‬ 421 00:23:05,592 --> 00:23:07,552 ‫אני מצטער.‬ 422 00:23:07,636 --> 00:23:10,096 ‫אפשר לעזור לך בזה?‬ ‫-אני מצטער! זה מה שהיא אמרה לי.‬ 423 00:23:12,724 --> 00:23:14,064 ‫אתה צריך לעבוד על זה.‬ 424 00:23:14,893 --> 00:23:18,813 ‫אולי בכל פעם שאתם רבים,‬ ‫פשוט תעשה לה את זה. היא תהיה בסדר.‬ 425 00:23:18,897 --> 00:23:22,067 ‫זה לא הולם.‬ ‫-לא, זה משהו שהיא חלקה איתי. מיוזמתה.‬ 426 00:23:22,150 --> 00:23:24,440 ‫אז…‬ ‫-מה שאתם עושים זה עניינכם.‬ 427 00:23:24,528 --> 00:23:26,858 ‫קווין וקיין מדברים על חיי המין שלי.‬ 428 00:23:27,989 --> 00:23:31,279 ‫אני מניח שהם שמעו שקלי רוצה יותר.‬ 429 00:23:31,368 --> 00:23:33,828 ‫איך אתם יודעים את זה בכלל? מה אכפת לכם?‬ 430 00:23:33,912 --> 00:23:36,332 ‫לא בא לך להיות קינקי כזה מדי פעם?‬ 431 00:23:36,415 --> 00:23:39,575 ‫הוא לא אוהב את זה.‬ ‫אולי אתה תאהב את זה, קווין.‬ 432 00:23:39,668 --> 00:23:41,878 ‫אני מת על זה!‬ ‫-בדיוק, אז…‬ 433 00:23:41,962 --> 00:23:44,712 ‫אם הוא לא אוהב את זה, לא אדבר על זה.‬ ‫-טוב, לא אדבר על זה עוד.‬ 434 00:23:44,798 --> 00:23:47,588 ‫אני שמח שהכול בסדר ביניכם.‬ ‫ממש שמח בשבילך, חבר.‬ 435 00:23:47,676 --> 00:23:49,966 ‫תודה, גבר.‬ ‫-אני מוזמן לחתונה?‬ 436 00:23:50,053 --> 00:23:52,143 ‫זה הכי חשוב, כי אני אוהב חתונות.‬ 437 00:23:52,222 --> 00:23:54,562 ‫כן, אנחנו מוזמנים לחתונה?‬ ‫-כן, אתה תהיה שושבינה.‬ 438 00:23:54,641 --> 00:23:55,891 ‫שושבין או שושבינה.‬ 439 00:23:56,601 --> 00:23:59,731 ‫תוכל להיות שושבינה או שושבין.‬ ‫כל מה שתרצה, גבר.‬ 440 00:23:59,813 --> 00:24:02,073 ‫אולי אתה תביא את הטבעות.‬ 441 00:24:02,149 --> 00:24:05,529 ‫אם תעזור לי לחפש טבעת, תביא אותה בטקס.‬ ‫-גבר, בוא נלך לחפש טבעות.‬ 442 00:24:05,610 --> 00:24:06,740 ‫בוא נזוז.‬ 443 00:24:07,279 --> 00:24:11,659 ‫אם הייתי מהמר, הייתי אומר שלקלי ולאנדרו‬ ‫נשארו רק חודשים ספורים ביחד.‬ 444 00:24:11,741 --> 00:24:14,241 ‫יש זמן ומקום לכל דבר, וזה לא כרגע.‬ 445 00:24:14,744 --> 00:24:19,624 ‫אין סיכוי שזה מישהו שקלי תרצה להישאר איתו.‬ 446 00:24:19,708 --> 00:24:22,458 ‫אני רוצה שקלי תהיה מאושרת‬ ‫ולדעתי היא תהיה מאושרת איתי.‬ 447 00:24:22,544 --> 00:24:24,554 ‫נעשה את זה כשנרגיש שזה נכון.‬ 448 00:24:25,046 --> 00:24:27,626 ‫אולי זה יקרה כשניסע ליד החוף.‬ ‫-כן.‬ 449 00:24:27,716 --> 00:24:30,676 ‫אולי תחת כיפת השמיים.‬ ‫-אם הטבעת גדולה מספיק, זה הזמן.‬ 450 00:24:30,760 --> 00:24:32,180 ‫כך יודעים שזה הזמן.‬ 451 00:24:49,321 --> 00:24:51,111 ‫זה בייבי ג'י!‬ 452 00:24:51,198 --> 00:24:53,698 ‫בוא למעלה. תגיד, "שלום, אימא!"‬ 453 00:24:54,242 --> 00:24:55,542 ‫בוקר טוב!‬ 454 00:24:55,619 --> 00:24:58,079 ‫בוקר טוב.‬ 455 00:24:58,163 --> 00:24:59,123 ‫אימא!‬ 456 00:25:00,540 --> 00:25:01,370 ‫אתה רוצה תפוח?‬ 457 00:25:01,458 --> 00:25:06,628 ‫סיידי, את יכולה ללמד את בייבי ג'י‬ ‫איך לומר "תפוח" בסינית?‬ 458 00:25:06,713 --> 00:25:07,763 ‫תפוח.‬ 459 00:25:07,839 --> 00:25:09,469 ‫טעים לך, בייבי ג'י?‬ 460 00:25:09,549 --> 00:25:12,889 ‫קשה לי לדמיין את החיים ללא ילד.‬ 461 00:25:12,969 --> 00:25:15,259 ‫אני ממש רוצה שתהיה לו אחות.‬ 462 00:25:15,347 --> 00:25:18,227 ‫אבל דעתם של ההורים שלי חשובה,‬ 463 00:25:18,308 --> 00:25:21,138 ‫אז אנחנו צריכים לבקש מהם את ברכתם‬ 464 00:25:21,228 --> 00:25:24,308 ‫ואת אישורם לפונדקאית.‬ 465 00:25:24,397 --> 00:25:27,817 ‫חשבתי על משהו. נראה אם זה יצליח.‬ 466 00:25:27,901 --> 00:25:29,861 ‫שלום, סבתא! שלום, סבא!‬ 467 00:25:29,945 --> 00:25:32,105 ‫בייבי ג'י, תגיד שלום לסבתא ולסבא.‬ 468 00:25:33,698 --> 00:25:34,818 ‫למה אתה עצוב כל כך?‬ 469 00:25:35,742 --> 00:25:39,832 ‫מה אמרת? אתה רוצה אחות?‬ ‫נראה לך שזה צריך להיות חשוב לסבתא ולסבא?‬ 470 00:25:40,497 --> 00:25:41,617 ‫תחשוב על זה.‬ 471 00:25:41,706 --> 00:25:46,246 ‫כן? בסדר.‬ ‫אתה יודע שלאימא היה קשה ללדת אותך.‬ 472 00:25:46,336 --> 00:25:49,376 ‫אימא…‬ ‫-אולי תשאל את סבתא וסבא….‬ 473 00:25:49,464 --> 00:25:50,884 ‫הנה, תביט לכיוון הטלפון.‬ 474 00:25:51,383 --> 00:25:54,803 ‫תשאל את סבתא וסבא אם פונדקאית זה בסדר.‬ 475 00:25:56,054 --> 00:25:58,474 ‫מה דעתכם? זה בסדר?‬ 476 00:25:58,557 --> 00:26:00,887 ‫כי אנחנו לא רוצים לאבד את אימא.‬ 477 00:26:00,976 --> 00:26:05,266 ‫אני מקווה שההורים שלי יאהבו את הסרטון,‬ ‫כי אשמח לראות כריסטין קטנה‬ 478 00:26:05,355 --> 00:26:07,185 ‫שנאבקת באימא על הבגדים שלה.‬ 479 00:26:07,899 --> 00:26:11,529 ‫טוב, סיימנו.‬ ‫-אלוהים. ההורים שלך יהרגו אותי.‬ 480 00:26:11,611 --> 00:26:12,991 ‫לדעתי יהיה בסדר.‬ 481 00:26:13,071 --> 00:26:15,321 ‫הם יראו את זה, יתקשרו אלינו ויצחקו.‬ 482 00:26:16,283 --> 00:26:20,623 ‫"אני לא מבינה למה אתם שואלים אותנו.‬ ‫ברור שעוד נכד יהיה נפלא."‬ 483 00:26:20,704 --> 00:26:21,624 ‫עם פונדקאית.‬ 484 00:26:23,248 --> 00:26:24,748 ‫מה אם לפונדקאית תהיה…‬ 485 00:26:26,626 --> 00:26:28,126 ‫התמכרות לסמים, אולי?‬ 486 00:26:28,211 --> 00:26:29,421 ‫הן עוברות ניפוי.‬ 487 00:26:29,504 --> 00:26:34,304 ‫אני יודעת, אבל אי אפשר לשלוט באנשים.‬ ‫-כשמדובר בכסף, אפשר.‬ 488 00:26:46,521 --> 00:26:47,691 ‫אלוהים!‬ 489 00:26:48,565 --> 00:26:51,185 ‫תעשה גשם, בייבי ג'י! תעשה גשם!‬ ‫-בייבי!‬ 490 00:26:52,110 --> 00:26:53,190 ‫מה קורה?‬ 491 00:26:53,278 --> 00:26:55,858 ‫בסדר!‬ ‫-אתה נראה כזה מגניב!‬ 492 00:26:55,947 --> 00:26:58,987 ‫-בייבי ג'י, זה מקצוען.‬ ‫-מה קורה, בייבי ג'י?‬ 493 00:26:59,075 --> 00:27:00,405 ‫מה המצב?‬ ‫-תודה שבאת.‬ 494 00:27:00,493 --> 00:27:02,833 ‫על לא דבר. שמח לעזור. מה אנחנו עושים?‬ 495 00:27:02,912 --> 00:27:05,172 ‫אלה צילומי הדוגמנות הראשונים של בייבי ג'י.‬ 496 00:27:05,248 --> 00:27:07,378 ‫באמת?‬ ‫-אנחנו עושים את זה בשביל כתבת מגזין‬ 497 00:27:07,459 --> 00:27:12,379 ‫וקיוויתי גם שאוכל להשתמש בתמונות האלו‬ ‫בחבילת הפנייה שלו לגן.‬ 498 00:27:12,464 --> 00:27:17,474 ‫אז הוא יתקבל לגן מפונפן יותר‬ ‫כי הוא במכונית?‬ 499 00:27:17,552 --> 00:27:22,642 ‫לא בגלל המכונית או הבגדים,‬ ‫אלא בגלל הלחיים שלו.‬ 500 00:27:24,976 --> 00:27:28,556 ‫אתה יכול להראות לו איך לדגמן?‬ ‫-הוא רק בן שנה. הוא לא מבין אנגלית.‬ 501 00:27:28,647 --> 00:27:30,977 ‫הוא מבין צרפתית ומנדרינית.‬ ‫-זה גרוע יותר!‬ 502 00:27:31,066 --> 00:27:33,316 ‫אני לא מבין אותן.‬ ‫-כריסטין, את יכולה לעמוד?‬ 503 00:27:33,401 --> 00:27:36,071 ‫גם את תהיי בזה?‬ ‫-לא חשבתי שאהיה.‬ 504 00:27:36,154 --> 00:27:38,204 ‫נסי להיות במרכז האור.‬ 505 00:27:38,281 --> 00:27:39,241 ‫תן לי עצות.‬ 506 00:27:39,324 --> 00:27:41,494 ‫עצות גם בשבילך? חשבתי שזה בשביל בייבי ג'י.‬ 507 00:27:41,576 --> 00:27:43,286 ‫כן, זה בשבילו.‬ ‫-כן.‬ 508 00:27:43,370 --> 00:27:46,500 ‫על מה אתה חושב כשאתה מסתכל לתוך המצלמה?‬ 509 00:27:46,581 --> 00:27:48,671 ‫על משהו מיני מאוד, בדרך כלל.‬ ‫-מיני?‬ 510 00:27:48,750 --> 00:27:50,630 ‫מיני?‬ ‫-תגדיר "מיני".‬ 511 00:27:51,419 --> 00:27:53,049 ‫איך עשית את בייבי ג'י?‬ 512 00:27:53,129 --> 00:27:53,959 ‫במעבדה.‬ 513 00:27:57,175 --> 00:28:01,345 ‫בהפריה חוץ גופית.‬ ‫מחטים, ניתוח. זה מדליק אותך?‬ 514 00:28:01,930 --> 00:28:02,760 ‫לא ממש.‬ 515 00:28:08,895 --> 00:28:10,725 ‫הגעת! אלוהים!‬ 516 00:28:10,814 --> 00:28:12,904 ‫אני מצטער! היה פשוט טירוף.‬ 517 00:28:12,982 --> 00:28:15,532 ‫יש לנו מייבש שיער מוזהב קטן,‬ ‫שיוצר במיוחד…‬ 518 00:28:15,610 --> 00:28:18,570 ‫אלוהים! זה כל כך חמוד!‬ ‫-לבייבי ג'י הקטן והחמוד.‬ 519 00:28:19,322 --> 00:28:22,162 ‫אתה רוצה לשחק בו? אלוהים!‬ 520 00:28:22,242 --> 00:28:25,502 ‫תיתני לו להיות בן יחיד?‬ ‫-אני מקווה שכן.‬ 521 00:28:25,578 --> 00:28:28,578 ‫כדי שיהיו לנו ילדים נוספים,‬ ‫אצטרך להשתמש בפונדקאית.‬ 522 00:28:28,665 --> 00:28:29,575 ‫מה רע בזה?‬ 523 00:28:29,666 --> 00:28:32,586 ‫זה לא מעשה אסייתי.‬ ‫את צריכה ללדת את התינוק שלך.‬ 524 00:28:32,669 --> 00:28:35,259 ‫שלום, בייבי ג'י!‬ ‫-אני לא חושב שזה נכון.‬ 525 00:28:35,338 --> 00:28:38,258 ‫מה הסיבה האמיתית, כריסטין?‬ 526 00:28:40,301 --> 00:28:42,801 ‫אני פשוט לא רוצה עוד תינוק.‬ 527 00:28:44,431 --> 00:28:45,641 ‫אולי תגידי לגייב?‬ 528 00:28:45,724 --> 00:28:48,694 ‫שאני לא רוצה עוד תינוק?‬ ‫-כן, הוא נראה הגיוני.‬ 529 00:28:48,768 --> 00:28:51,188 ‫למרבה המזל, לא אצטרך לבצע את ההחלטה הזאת,‬ 530 00:28:51,271 --> 00:28:53,481 ‫כי המצב הנוכחי‬ 531 00:28:53,565 --> 00:28:59,065 ‫הוא ששלחנו סרטון‬ ‫שבו ביקשנו אישור לשימוש בפונדקאית.‬ 532 00:28:59,154 --> 00:29:00,954 ‫הוריו לא ירשו זאת.‬ 533 00:29:01,030 --> 00:29:03,950 ‫בסדר.‬ ‫-ואנחנו יכולים להוליד רק באמצעות פונדקאית.‬ 534 00:29:04,868 --> 00:29:07,618 ‫לכן לא יהיו תינוקות נוספים.‬ 535 00:29:07,704 --> 00:29:11,214 ‫בכל מקרה,‬ ‫נראה לי שאני הסיוט הכי נורא של פונדקאית.‬ 536 00:29:11,291 --> 00:29:14,131 ‫סביר להניח שאכלא אותה.‬ 537 00:29:14,210 --> 00:29:18,920 ‫אני אכניס מצלמות לבטן שלה‬ ‫כדי לפקח על התינוק, עם שומרים בכל מקום.‬ 538 00:29:19,007 --> 00:29:20,797 ‫אני ממש מצטערת, מותק.‬ 539 00:29:20,884 --> 00:29:24,184 ‫השטח נקי בשבילנו.‬ 540 00:29:24,262 --> 00:29:25,352 ‫נכון?‬ 541 00:29:25,430 --> 00:29:26,890 ‫רק אתה ואני פה.‬ 542 00:29:39,444 --> 00:29:41,784 ‫שלום! למה אתה כאן?‬ ‫-מה קורה?‬ 543 00:29:42,697 --> 00:29:46,367 ‫רציתי רק להשאיר כאן משהו‬ ‫ולדבר איתך על משהו. אני רק…‬ 544 00:29:47,327 --> 00:29:48,157 ‫לא?‬ 545 00:29:48,745 --> 00:29:49,785 ‫לא.‬ 546 00:29:50,497 --> 00:29:52,327 ‫לא? שלום?‬ 547 00:29:55,543 --> 00:29:56,963 ‫רק צחקתי.‬ ‫-בסדר.‬ 548 00:29:57,045 --> 00:29:58,045 ‫אתה נכנס?‬ ‫-אפשר?‬ 549 00:29:58,129 --> 00:29:59,169 ‫לא.‬ ‫-לא? בסדר.‬ 550 00:29:59,255 --> 00:30:00,465 ‫תראי, אני…‬ 551 00:30:00,548 --> 00:30:01,928 ‫אז מה קורה?‬ ‫-תראי…‬ 552 00:30:02,008 --> 00:30:04,928 ‫אהבתי את הג'ינס שלך.‬ ‫-תודה, ואני את שלך. מה זה?‬ 553 00:30:05,011 --> 00:30:07,761 ‫רציתי רק להחזיר לך את זה.‬ 554 00:30:08,681 --> 00:30:11,981 ‫הנעליים, חולצת המונה ליזה…‬ 555 00:30:12,060 --> 00:30:13,230 ‫אני…‬ 556 00:30:13,895 --> 00:30:16,015 ‫מעולם לא קיבלתי דבר כזה.‬ 557 00:30:16,105 --> 00:30:20,815 ‫אני לא יודע אם שילמת על זה.‬ ‫"דיור" נותנים לך חסות?‬ 558 00:30:20,902 --> 00:30:22,452 ‫לא, אני לא מקבלת חסות.‬ ‫-לא?‬ 559 00:30:22,529 --> 00:30:26,949 ‫בשביל זה תתקשר לכריסטין.‬ ‫-בסדר, אבל שילמת על זה?‬ 560 00:30:28,993 --> 00:30:31,253 ‫אתה כזה מצחיק.‬ ‫-מה? זה מצחיק?‬ 561 00:30:31,329 --> 00:30:34,869 ‫כן. אתה צוחק?‬ ‫-לא, הייתי רציני, כי זה…‬ 562 00:30:34,958 --> 00:30:36,628 ‫השתמשת בנעליים, דרך אגב?‬ 563 00:30:36,709 --> 00:30:37,999 ‫כן.‬ 564 00:30:38,086 --> 00:30:42,466 ‫ואתה רוצה שאקח אותן בחזרה?‬ ‫-לא! אני רוצה רק…‬ 565 00:30:43,216 --> 00:30:44,586 ‫טוב, בסדר, אז…‬ 566 00:30:45,802 --> 00:30:48,932 ‫אני לא מכיר את התרבות היפנית‬ ‫ואת התרבות של העשירים,‬ 567 00:30:49,013 --> 00:30:51,183 ‫אבל אני לא יודע אם זה מבחן…‬ 568 00:30:52,183 --> 00:30:53,233 ‫קווין.‬ ‫-כן, אנה?‬ 569 00:30:53,977 --> 00:30:56,557 ‫ממש לא מנומס להחזיר מתנות.‬ ‫-באמת?‬ 570 00:30:56,646 --> 00:30:58,356 ‫כן, בכל תרבות.‬ 571 00:31:01,192 --> 00:31:02,862 ‫טוב, שב.‬ ‫-את בטוחה?‬ 572 00:31:02,944 --> 00:31:04,154 ‫תן לי את הקופסה.‬ 573 00:31:05,196 --> 00:31:06,816 ‫חלוץ את הנעליים שלך.‬ ‫-בסדר.‬ 574 00:31:07,323 --> 00:31:09,283 ‫נעל אותן שוב.‬ ‫-לנעול מה שוב?‬ 575 00:31:09,367 --> 00:31:11,117 ‫אותן!‬ ‫-את הנעליים?‬ 576 00:31:11,202 --> 00:31:13,002 ‫כן, למה שאבחן אותך, קווין?‬ 577 00:31:13,079 --> 00:31:15,869 ‫הן נראות טוב יותר מאלו.‬ ‫-הן נראות נהדר.‬ 578 00:31:15,957 --> 00:31:17,497 ‫כזה…‬ ‫-אתה רואה?‬ 579 00:31:18,126 --> 00:31:19,376 ‫נעליים הן נעליים.‬ 580 00:31:19,961 --> 00:31:21,551 ‫תבטיח לי דבר אחד.‬ ‫-כן?‬ 581 00:31:22,130 --> 00:31:24,220 ‫שלא תיתן לבגדים ללבוש אותך.‬ 582 00:31:24,716 --> 00:31:28,886 ‫שלא תיתן לגלגשת לגלוש עליך.‬ ‫שלא תיתן למכונית לנהוג אותך.‬ 583 00:31:28,970 --> 00:31:30,890 ‫אל תתרשם מחפצים.‬ 584 00:31:31,431 --> 00:31:36,691 ‫תראה, הרבה מזה, בעבור אנשים רבים, ‬ ‫הוא ממש לא ייאמן.‬ 585 00:31:37,270 --> 00:31:40,900 ‫בעולם הזה של ה"כאילו", זה אמיתי.‬ ‫אני רצינית.‬ 586 00:31:40,982 --> 00:31:43,442 ‫זה לא מבחן. זאת לא חזרה גנרלית.‬ 587 00:31:43,526 --> 00:31:46,856 ‫אני לא מתרשמת מחפצים,‬ ‫אלא מאנשים וממי שהם.‬ 588 00:31:46,946 --> 00:31:48,196 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר?‬ 589 00:31:48,781 --> 00:31:52,951 ‫נתתי לך את זה כידידה ועשיתי את זה מכל הלב.‬ 590 00:31:53,036 --> 00:31:55,456 ‫לא חשוב אם זה דולר אחד או 1,000 דולרים.‬ 591 00:31:55,538 --> 00:31:56,958 ‫יש לך רק תקופת חיים אחת.‬ 592 00:31:57,707 --> 00:31:58,707 ‫חיה אותה.‬ 593 00:31:58,791 --> 00:32:01,291 ‫אני יכולה לקחת אותך לחנות בפעם הבאה.‬ 594 00:32:01,377 --> 00:32:04,087 ‫החנות של "דיור"? זה יהיה נהדר. אני אשמח.‬ 595 00:32:04,172 --> 00:32:05,212 ‫בסדר?‬ ‫-בסדר, תודה.‬ 596 00:32:06,382 --> 00:32:07,472 ‫להתראות.‬ ‫-להתראות!‬ 597 00:32:08,384 --> 00:32:10,684 ‫אלוהים! הנעליים נשארות אצלי!‬ 598 00:32:11,220 --> 00:32:12,060 ‫מה?‬ 599 00:32:18,269 --> 00:32:19,519 ‫- הבית של שרי וג'סי -‬ 600 00:32:19,604 --> 00:32:21,024 ‫מה תרצי לאכול, ז'אדור?‬ 601 00:32:21,481 --> 00:32:22,821 ‫- ז'אדור, בתה של שרי -‬ 602 00:32:22,941 --> 00:32:24,151 ‫עוגה.‬ ‫-את רוצה לאכול עוגה?‬ 603 00:32:24,233 --> 00:32:26,443 ‫אולי פטל? הנה.‬ ‫-לא.‬ 604 00:32:26,527 --> 00:32:28,987 ‫עוגה אחר כך, טוב?‬ ‫קודם נשמור אותה לאורחים שלנו, טוב?‬ 605 00:32:29,072 --> 00:32:29,912 ‫- שרי -‬ 606 00:32:31,366 --> 00:32:32,196 ‫מה?‬ 607 00:32:33,326 --> 00:32:36,366 ‫אני מכיר את שרי כבר הרבה זמן.‬ ‫היא חשובה לי מאוד.‬ 608 00:32:36,454 --> 00:32:38,254 ‫לשרי יש ילדה אחת,‬ 609 00:32:38,331 --> 00:32:40,921 ‫והיא בהיריון, ואין לה טבעת נישואים.‬ 610 00:32:41,459 --> 00:32:44,459 ‫שרי היא היורשת של אימפריית ג'ינס ענקית.‬ 611 00:32:44,545 --> 00:32:47,415 ‫הדוד שלה ידוע בתור "הסנדק של הג'ינס",‬ 612 00:32:48,049 --> 00:32:53,929 ‫ולג'סי, החבר שלה, יש אימפריית רהיטים,‬ ‫וביחד הם עשירים אפילו יותר!‬ 613 00:32:54,847 --> 00:32:56,517 ‫זכיתי שוב!‬ 614 00:32:57,141 --> 00:32:58,181 ‫מה יש בסיר?‬ 615 00:32:58,267 --> 00:33:00,897 ‫זה מאכל שאני מכינה כבר במשך חודש.‬ 616 00:33:00,979 --> 00:33:04,399 ‫הכנסתי את רגלי החזיר‬ ‫ואת הביצים בשבוע שעבר.‬ 617 00:33:05,316 --> 00:33:06,526 ‫למה הוא שחור?‬ 618 00:33:06,609 --> 00:33:11,739 ‫זה שחור בגלל החומץ.‬ ‫-תראי, הטעם… החומץ נהדר.‬ 619 00:33:11,823 --> 00:33:13,323 ‫לא. אני לא רוצה את זה.‬ 620 00:33:14,450 --> 00:33:19,710 ‫נראה ששרי עמדה להיות כוכבת פופ ענקית ביפן‬ ‫וגרה שם במשך שנתיים.‬ 621 00:33:19,789 --> 00:33:22,039 ‫החתימו אותי בלייבל המוזיקה של "סוני".‬ 622 00:33:22,125 --> 00:33:24,375 ‫פינקו אותי. טיפלו בי בכל יום.‬ 623 00:33:24,460 --> 00:33:28,630 ‫אכלתי ממש טוב.‬ ‫גרתי בלופט שהשקיף על הר פוג'י.‬ 624 00:33:28,715 --> 00:33:33,795 ‫נהניתי מאוד, אבל אימא שלי,‬ ‫כמו כל הורה אסייתי טיפוסי,‬ 625 00:33:33,886 --> 00:33:35,716 ‫רצתה שאהיה רופאה או עורכת דין.‬ 626 00:33:35,805 --> 00:33:39,675 ‫היא לא רצתה שאמשיך במוזיקה.‬ ‫היא לא רצתה את זה כלל.‬ 627 00:33:39,767 --> 00:33:44,107 ‫אז ביום שישי הלכתי לביה"ח "סידרס"‬ ‫כי היו לי צירים ממש קשים.‬ 628 00:33:44,188 --> 00:33:47,148 ‫חשבתי שהתינוק עומד להיוולד.‬ ‫זה היה ממש קשה.‬ 629 00:33:47,233 --> 00:33:49,993 ‫כי הייתי בבית החולים עשרה חודשים,‬ ‫כשעזרתי לאימא שלי.‬ 630 00:33:50,069 --> 00:33:51,449 ‫היא הלכה לעולמה בחודש שעבר‬ 631 00:33:51,529 --> 00:33:56,329 ‫ולא הייתי בבית החולים כבר חודש.‬ ‫ואני פשוט שונאת בתי חולים.‬ 632 00:33:56,409 --> 00:33:57,909 ‫אני מעדיפה ללדת בבית.‬ ‫-כן.‬ 633 00:33:57,994 --> 00:34:00,464 ‫את שוקלת את זה?‬ ‫-לידת מים? בדקתי את זה.‬ 634 00:34:00,538 --> 00:34:01,908 ‫את יודעת שזה סימן?‬ 635 00:34:01,998 --> 00:34:04,958 ‫את זוכרת שהתקשרת אליי בוקר אחד?‬ ‫לדעתי זה היה יום ראשון.‬ 636 00:34:05,043 --> 00:34:07,213 ‫היא התקשרה אליי ואמרה, "אימא שלי מתה".‬ ‫ואני כזה…‬ 637 00:34:07,295 --> 00:34:09,795 ‫פשוט הייתה לי תחושה. ידעתי שהיא כבר בסוף‬ 638 00:34:09,880 --> 00:34:11,380 ‫כי בלילה שלפני כן…‬ 639 00:34:11,466 --> 00:34:15,256 ‫באתם בלי סיבה.‬ ‫-משום מה הרגשנו שנקראנו לבית החולים.‬ 640 00:34:15,344 --> 00:34:18,894 ‫קווין ואני רוצים לשאת תפילה אחרונה‬ ‫בשביל אימך בחדר שלה, אם אנחנו כבר כאן.‬ 641 00:34:18,973 --> 00:34:20,853 ‫אם את מוכנה להתפלל איתנו.‬ 642 00:34:20,933 --> 00:34:22,523 ‫כן.‬ ‫-תפילה קצרה.‬ 643 00:34:22,601 --> 00:34:23,601 ‫אימא שלי…‬ 644 00:34:25,938 --> 00:34:27,268 ‫הייתה כל העולם בשבילי.‬ 645 00:34:28,399 --> 00:34:30,939 ‫לאימא שלי היה סרטן הלבלב‬ 646 00:34:31,027 --> 00:34:33,987 ‫והיא הלכה לעולמה לאחרונה.‬ 647 00:34:34,072 --> 00:34:36,622 ‫ידעתי שזה יגיע,‬ 648 00:34:36,699 --> 00:34:39,909 ‫אבל לא חשבתי שזה יקרה כה מהר.‬ 649 00:34:39,994 --> 00:34:43,044 ‫חשבתי שהיא תספיק לראות את התינוק.‬ 650 00:34:43,121 --> 00:34:45,331 ‫זה ממש קשה, כי אני מתגעגעת אליה מאוד.‬ 651 00:34:45,416 --> 00:34:48,336 ‫אנחנו מדליקים את זה למען אימך‬ ‫ומציעים את זה לבודהה למען אימך.‬ 652 00:34:48,418 --> 00:34:52,218 ‫ולדעתי היא במקום הרבה יותר טוב.‬ ‫אז בוא נעשה את זה בשבילה.‬ 653 00:34:53,049 --> 00:34:55,889 ‫את לא חייבת להתכופף, שרי. לא, שרי.‬ ‫-אני יכולה.‬ 654 00:34:55,967 --> 00:34:59,677 ‫כשעברתי תקופה קשה מאוד עם אימא שלי,‬ 655 00:34:59,764 --> 00:35:02,394 ‫קיין תמיד הגיע מהר כשהייתי צריכה.‬ 656 00:35:02,475 --> 00:35:05,345 ‫הוא יבוא מיד כשאתקשר אליו‬ ‫ולא חשוב היכן הוא.‬ 657 00:35:21,077 --> 00:35:24,457 ‫בבודהיזם, הנשמה נשארת בגוף לאחר שאתה מת‬ 658 00:35:24,539 --> 00:35:28,629 ‫ויש פרק זמן שבו התודעה שלך‬ 659 00:35:28,709 --> 00:35:30,379 ‫אינה יודעת איפה היא.‬ 660 00:35:30,461 --> 00:35:34,801 ‫והשירה הטקסית עוזרת להדריך‬ ‫את האדם למקום טוב יותר.‬ 661 00:35:34,882 --> 00:35:37,392 ‫שרי היא כמו משפחה בשבילי‬ 662 00:35:37,468 --> 00:35:42,058 ‫וכשאימה הייתה חולה,‬ ‫הרגשתי כאילו זאת גם אימא שלי.‬ 663 00:35:42,140 --> 00:35:46,100 ‫וההיריון גבה ממנה מחיר.‬ 664 00:35:46,185 --> 00:35:47,935 ‫כשאני רואה אותה, אני כזה,‬ 665 00:35:48,020 --> 00:35:50,570 ‫"איך אפשר לעזור לך? איך אפשר להיות לצידך?"‬ 666 00:35:51,190 --> 00:35:54,940 ‫אני ממש אסיר תודה לאימך‬ ‫על כך שנתנה לי לשיר לצידה.‬ 667 00:35:55,027 --> 00:35:59,277 ‫אנחנו אסירי תודה.‬ ‫-זה הדבר הכי מתגמל שעשיתי בחיי‬ 668 00:35:59,365 --> 00:36:01,275 ‫ותודה שנתת לי לעשות את זה.‬ 669 00:36:01,367 --> 00:36:04,867 ‫אני מודה לאימא שלך על…‬ ‫-תודה, קיין.‬ 670 00:36:09,667 --> 00:36:11,877 ‫היא הייתה החברה הכי טובה שלי ו…‬ 671 00:36:12,670 --> 00:36:15,170 ‫מעולם לא ידעתי‬ ‫את המשמעות האמיתית של חברות,‬ 672 00:36:15,256 --> 00:36:18,256 ‫אז תודה שלימדת אותי.‬ 673 00:36:18,342 --> 00:36:19,302 ‫ברצינות, ו…‬ 674 00:36:20,511 --> 00:36:26,141 ‫זה היה חשוב לי מאוד והשנה אני מבינה‬ ‫עד כמה חשוב שיהיו לי חברים טובים.‬ 675 00:36:27,476 --> 00:36:30,096 ‫אז תודה.‬ ‫-לא. תודה לך, שרי. אני רק…‬ 676 00:36:30,188 --> 00:36:32,898 ‫אני בוכה היום‬ ‫כי את צריכה להיות כה גאה בעצמך‬ 677 00:36:32,982 --> 00:36:36,152 ‫ואני כה נרגש לקדם בברכה בן משפחה חדש ו…‬ 678 00:36:36,819 --> 00:36:38,649 ‫היא צופה בך. אימא שלך צופה בך.‬ 679 00:36:38,738 --> 00:36:43,238 ‫והיא במקום נהדר,‬ ‫אני מאמין בזה ב-100 אחוזים. אז כן.‬ 680 00:36:44,327 --> 00:36:45,947 ‫אתה יכול לעזור לי לקום?‬ ‫-כן.‬ 681 00:36:46,037 --> 00:36:46,867 ‫תודה.‬ 682 00:36:48,122 --> 00:36:50,042 ‫אני כבר לא מתפקדת.‬ 683 00:37:04,096 --> 00:37:06,926 ‫שלום, כריסטין. כמה זמן עד לאירוע?‬ 684 00:37:08,476 --> 00:37:10,096 ‫פחות משעה.‬ ‫-בסדר.‬ 685 00:37:10,186 --> 00:37:13,016 ‫ואני די זקוקה לעזרתך. הבאת בוטוקס?‬ 686 00:37:13,856 --> 00:37:17,816 ‫אתה לא צריכה את זה.‬ ‫הזרקתי לך לפני חודש כזה, נכון?‬ 687 00:37:17,902 --> 00:37:21,032 ‫דרך אגב, אימא ואבא הגיבו לסרטון.‬ 688 00:37:21,113 --> 00:37:21,953 ‫באיזה אופן?‬ 689 00:37:22,031 --> 00:37:23,661 ‫הם אמרו רק, "בסדר".‬ 690 00:37:23,741 --> 00:37:28,121 ‫אני… ממש לא חשבתי שהם יגיבו כך.‬ 691 00:37:28,204 --> 00:37:30,084 ‫הם כבר הפתיעו אותי בעבר.‬ 692 00:37:31,249 --> 00:37:35,289 ‫אני יכולה לקבל קצת אלכוהול, בבקשה?‬ ‫-טוב, אז אני אלך להתכונן.‬ 693 00:37:40,049 --> 00:37:44,549 ‫מאחר שההורים שלך‬ ‫רוצים שנמשיך את השיחה איתם,‬ 694 00:37:44,637 --> 00:37:48,097 ‫אני מרגישה שכדאי שנהיה מתואמים בינינו.‬ 695 00:37:49,267 --> 00:37:53,397 ‫אפשר להשאיר את לונדון ומרגו קפואות,‬ 696 00:37:53,479 --> 00:37:56,069 ‫כדי שנוכל לחשוב על זה עוד טיפה?‬ 697 00:37:57,733 --> 00:38:02,363 ‫זה לא ממש מתאים לי כרגע ו…‬ ‫-מעולם לא שמעתי את זה.‬ 698 00:38:02,446 --> 00:38:05,116 ‫אני פשוט לא יכולה…‬ ‫למה אתה רוצה עוד ילדים?‬ 699 00:38:05,199 --> 00:38:07,699 ‫אל תגיד שזה בשביל בייבי ג'י. מה אתה רוצה?‬ 700 00:38:08,536 --> 00:38:11,246 ‫לדעתי, ילד נוסף יהיה נחמד.‬ 701 00:38:11,330 --> 00:38:14,210 ‫בטח יש סיבה עמוקה יותר‬ ‫לכך שאתה רוצה ילד נוסף.‬ 702 00:38:14,292 --> 00:38:16,252 ‫אני רוצה ילד נוסף. זה פשוט…‬ 703 00:38:16,335 --> 00:38:20,375 ‫בסיכומו של דבר, זה הכול.‬ ‫יהיה נחמד שתהיה לנו גם בת.‬ 704 00:38:21,048 --> 00:38:25,468 ‫אני מצטערת, גייב. לא נוח לי‬ ‫להתקדם עם פונדקאות. אני לא…‬ 705 00:38:26,137 --> 00:38:26,967 ‫לדעתי…‬ 706 00:38:27,513 --> 00:38:30,183 ‫צר לי. אני חושב שטיפשי לא לבדוק את זה‬ 707 00:38:30,266 --> 00:38:32,176 ‫ולמצוא סיבה משמעותית.‬ 708 00:38:32,268 --> 00:38:34,648 ‫"לא מתאים" זאת פשוט סיבה שאינה טובה מספיק.‬ 709 00:38:35,354 --> 00:38:38,114 ‫טוב, אני מצביעה "לא", גייב. אני פשוט…‬ 710 00:38:38,190 --> 00:38:43,150 ‫את לא היחידה שמצביעה‬ ‫וההצבעה שלי מנוגדת לשלך.‬ 711 00:38:45,114 --> 00:38:49,124 ‫אני לא מאמינה שלגייב יש עזות המצח‬ ‫לכעוס עליי כרגע.‬ 712 00:38:49,201 --> 00:38:52,161 ‫זה כאילו שהוא שכח למה אנחנו במצב הזה בכלל.‬ 713 00:38:53,331 --> 00:38:56,751 ‫אז יש בסיפור הזה יותר ממה שאני מבין כרגע?‬ 714 00:39:00,463 --> 00:39:01,513 ‫תראה…‬ 715 00:39:02,131 --> 00:39:03,301 ‫יש הרבה יותר.‬ 716 00:39:41,295 --> 00:39:43,295 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬