1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 PŮVODNÍ DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:10,823 --> 00:00:12,783 Moje nenávist k penězům je velmi silná. 3 00:00:12,867 --> 00:00:18,247 Ale můj problém, co se tohoto týče, ne můj jediný problém, je 4 00:00:18,330 --> 00:00:20,416 že miluju věci. 5 00:00:20,499 --> 00:00:23,753 Takže nesnáším peníze, ale miluju věci. 6 00:00:23,836 --> 00:00:27,715 Nesnáším peníze, ale miluju nábytek. Nesnáším peníze, ale miluju auta. 7 00:00:27,798 --> 00:00:29,425 Nesnáším peníze, a miluju oblečení. 8 00:00:29,508 --> 00:00:32,303 Nesnášet peníze je v pořádku, pokud také nesnášíte věci, 9 00:00:32,386 --> 00:00:34,722 protože pak jste jako Dalajláma. 10 00:00:50,154 --> 00:00:53,407 HRANICE POZEMKU, POVOLENÍ PRO VSTUP JE MOŽNÉ LIBOVOLNĚ ODEJMOUT 11 00:01:13,344 --> 00:01:15,304 - Ahoj, Fran. - Jak to jde? 12 00:01:15,387 --> 00:01:17,264 Můžete se jít posadit. 13 00:01:28,067 --> 00:01:32,613 Jakou radu byste si dala, kdyby vám bylo okolo 20 a stěhovala jste se do New Yorku? 14 00:01:32,696 --> 00:01:33,572 Vezmi si peníze. 15 00:01:34,740 --> 00:01:35,616 Jasné? 16 00:01:37,284 --> 00:01:39,245 Vezmi si peníze. To bych si řekla. 17 00:01:39,328 --> 00:01:42,998 Rada pro někoho, kdo přišel, když jsem přišla já? Moc peněz nepotřebuješ. 18 00:01:48,254 --> 00:01:49,088 Tak jsme tu. 19 00:01:50,214 --> 00:01:51,132 - Dobře. - No…… 20 00:01:51,632 --> 00:01:55,845 Nechci nic říkat, ale tyhle skleničky se k sobě nehodí čím dál víc. 21 00:01:55,928 --> 00:01:58,597 Já tohle kafe piju, takže ubývá... 22 00:01:59,265 --> 00:02:00,808 Takže to musíme celé předělat. 23 00:02:05,020 --> 00:02:08,858 Je pravda, že ženy mého věku, když jsme byly děti, 24 00:02:08,941 --> 00:02:12,153 nebyly jsme vychovávány s tím, že budeme muset přemýšlet o penězích. 25 00:02:12,236 --> 00:02:16,574 Takže věřím, že kdybych byla kluk, 26 00:02:16,657 --> 00:02:22,746 neměla bych tak příšerně lenivý přístup k penězům. 27 00:02:22,830 --> 00:02:24,582 Nebylo by to možné, 28 00:02:24,665 --> 00:02:28,377 protože můj otec by na mě křičel: „Jsi blázen? Ty to nechápeš?“ 29 00:02:28,460 --> 00:02:30,921 Ale lidé se mě často ptali: 30 00:02:31,005 --> 00:02:33,549 „Chtěli vaši rodiče, abyste byla spisovatelka?“ Ne. 31 00:02:33,632 --> 00:02:35,718 „Snažili se vám to rozmluvit?“ Ne. 32 00:02:35,801 --> 00:02:39,638 „Vážně? Co chtěli, abyste byla?“ Manželka. Chtěli, abych byla manželka. 33 00:02:39,722 --> 00:02:42,433 Předpokládali, že budu manželka. Chtěli to. 34 00:02:42,516 --> 00:02:44,602 Takže mi nikdy nic neřekli, 35 00:02:44,685 --> 00:02:49,899 ani mě naučili nic jiného než to, co by ze mě udělalo manželku. 36 00:02:49,982 --> 00:02:52,443 A vidíte , že jim to nevyšlo. 37 00:02:52,526 --> 00:02:55,362 Ale myslím, že svým způsobem 38 00:02:55,446 --> 00:02:59,366 nebylo v 50. letech vůbec skvělé být malá holka, 39 00:02:59,450 --> 00:03:01,410 ale dobré na tom bylo, 40 00:03:01,493 --> 00:03:05,247 že mi nevěnovali moc pozornosti. 41 00:03:05,331 --> 00:03:10,085 Pamatuju si, že moje nejlepší kamarádka, 42 00:03:11,086 --> 00:03:15,132 se kterou jsme si blízké dodnes, bydlela jednu ulici ode mě. 43 00:03:15,216 --> 00:03:18,677 Byla jsem po škole u ní doma a její otec zavolal, že mu zvýšili plat. 44 00:03:18,761 --> 00:03:21,597 Všichni byli nadšení a její matka upekla dort. 45 00:03:21,680 --> 00:03:23,140 Nevěděla jsem, o co jde. 46 00:03:23,224 --> 00:03:25,851 Přišla jsem domů a zeptala se své matky. 47 00:03:25,935 --> 00:03:30,147 Řekla, že to znamená, že za týden vyděláš víc peněz. 48 00:03:30,648 --> 00:03:34,693 A já na to: „Tomu a tomu zvýšili plat, takže teď vydělává...“ 49 00:03:35,444 --> 00:03:40,032 Pamatuju si, kolik to bylo. $300 týdně. To bylo víc, než dostával můj otec. 50 00:03:40,115 --> 00:03:42,201 Uvědomuju si to až zpětně. 51 00:03:43,619 --> 00:03:46,872 Řekla jsem: „Kolik vydělává táta?“ A matka mi dala facku. 52 00:03:48,207 --> 00:03:52,127 „Nikdy nemluv o penězích. 53 00:03:52,211 --> 00:03:57,633 Je to neslušné, nikdy se nikoho neptej, kolik vydělávají.“ 54 00:03:57,716 --> 00:04:01,428 A tak už jsem nikdy o penězích nemluvila. Proto žádné nemám. 55 00:04:01,512 --> 00:04:04,682 Jednou jsem byla v kanceláři svého účetního, 56 00:04:04,765 --> 00:04:09,186 a on se na mě konečně podíval a řekl: „Něco vám vysvětlím. 57 00:04:09,270 --> 00:04:11,939 Musíte se mnou mluvit o svým penězích. Jsem váš účetní.“ 58 00:04:12,439 --> 00:04:15,776 Protože já jsem opakovala: „To bych vám neměla říkat.“ 59 00:04:16,360 --> 00:04:18,445 Zeptal se: „Kolik vám za tohle zaplatí?“ 60 00:04:18,529 --> 00:04:21,824 A já na to: „To není něco, o čem bych s vámi chtěla mluvit. 61 00:04:22,324 --> 00:04:26,495 Kdo jste?“ Dnes samozřejmě lidé mluví o penězích neustále. 62 00:04:26,578 --> 00:04:29,123 Ale já pořád říkám, 63 00:04:29,206 --> 00:04:31,583 že pokud vím, kolik někdo vydělává, 64 00:04:31,667 --> 00:04:34,628 nebo kolik stojí jejich byt, je to proto, že mi to řekli, 65 00:04:34,712 --> 00:04:37,423 což lidé dělají pořád. Ale já bych se nikoho nezeptala. 66 00:04:37,506 --> 00:04:41,468 Dnes lidé mluví o penězích pořád, 67 00:04:41,552 --> 00:04:46,473 jako by to bylo skvělé téma ke konverzaci, což není. 68 00:04:48,976 --> 00:04:54,398 Chtěl bych říct, že moje daň činí 74%, ano? 69 00:04:54,898 --> 00:04:56,650 Chci vám ukázat, co zbyde. 70 00:04:57,985 --> 00:05:00,738 - To, co teď udělám, je nelegální. - Je to nelegální. 71 00:05:00,821 --> 00:05:05,993 Je mi jedno, jestli půjdu do vězení. Alespoň budu držet dietu. 72 00:05:06,076 --> 00:05:07,786 Tady vám ukážu, co mi zbyde. 73 00:05:09,204 --> 00:05:12,666 Zastavím na 74%. 74 00:05:14,251 --> 00:05:16,086 Není to legrace, 75 00:05:16,628 --> 00:05:18,547 stejně to nejde na chudé. 76 00:05:18,630 --> 00:05:21,592 Je to na jaderný program a... 77 00:05:21,675 --> 00:05:23,635 Uvědomujete si, že provokujete spoustu lidí. 78 00:05:23,719 --> 00:05:25,888 Tohle jsou mé peníze. Je mi to fuk. 79 00:05:25,971 --> 00:05:28,974 Když jsem poprvé přijela do New Yorku, můj otec mi dal $200. 80 00:05:29,058 --> 00:05:30,851 Nejvíc peněz, co jsem kdy měla. 81 00:05:30,934 --> 00:05:33,354 Asi jsem si myslela: „$200, to je na celý život.“ 82 00:05:34,188 --> 00:05:36,148 Znáte to. 83 00:05:36,231 --> 00:05:38,108 Dělala jsem taxikářku. 84 00:05:38,192 --> 00:05:41,070 Dělala jsem řidičku, šoférku pro lidi. 85 00:05:41,779 --> 00:05:44,281 Byla jsem uklízečka, podomní prodavačka. 86 00:05:44,823 --> 00:05:48,369 Prodávala jsem na ulici pásky. Vyzvedávala jsem... 87 00:05:49,453 --> 00:05:53,707 The Village Voice. Pracovala jsem alespoň pět nebo šest dnů v týdnu. 88 00:05:53,791 --> 00:05:55,292 Ale ve středu jsem nepracovala, 89 00:05:55,376 --> 00:05:58,003 protože tehdy vycházel The Village Voice. 90 00:05:58,504 --> 00:06:01,507 Takže jsem šla na Sheridan Square, kde jsem je vyzvedla. 91 00:06:01,590 --> 00:06:04,927 V The Village Voice, jako ve všech novinách 92 00:06:05,010 --> 00:06:07,262 byly pracovní inzeráty. 93 00:06:07,346 --> 00:06:08,680 A já si vždy říkala... 94 00:06:09,181 --> 00:06:11,100 Protože jsem nesnášela všechny své práce. 95 00:06:11,183 --> 00:06:15,771 Tak jsem si říkala: „Příští týden si najdu lepší práci, kterou nebudu tak nesnášet.“ 96 00:06:16,730 --> 00:06:20,401 A jednou mi došlo: „Fran, ty prostě nerada pracuješ.“ 97 00:06:20,484 --> 00:06:25,447 Nešlo jen o to, že to byla špatná práce. Každý by si myslel, že je to špatná práce, 98 00:06:25,531 --> 00:06:28,117 ale upřímně, mě nebaví pracovat. 99 00:06:28,200 --> 00:06:32,663 Baví mě ležet na gauči a číst si, což není práce. 100 00:06:32,746 --> 00:06:37,960 Za to nikdo neplatí, protože kdyby za to platili, tenhle dům by byl můj. 101 00:06:39,670 --> 00:06:44,216 A také jsem se velmi vyhýbala práci, kterou dělali všichni mí přátelé, 102 00:06:44,299 --> 00:06:45,884 což byla práce servírky. 103 00:06:45,968 --> 00:06:49,555 Znala jsem i holky, které nemusely pracovat, ale ty, které musely, 104 00:06:49,638 --> 00:06:51,807 byly servírky. 105 00:06:52,599 --> 00:06:54,393 Řekla bych, že úplně všechny. 106 00:06:54,476 --> 00:06:59,690 Mí přátelé mi říkali: „Proč uklízíš byty místo... 107 00:06:59,773 --> 00:07:03,735 Pojď pracovat kde pracuju já. Vyděláš si víc peněz. 108 00:07:03,819 --> 00:07:07,781 A je to určitě méně fyzicky náročné.“ 109 00:07:07,865 --> 00:07:13,912 A já na to... Řeknu vám to takhle. 110 00:07:13,996 --> 00:07:18,292 Lidé, kteří najímali servírky, byli muži. Jasné? Vedoucí byli muži. 111 00:07:18,375 --> 00:07:20,919 Nebylo možné dostat směnu jako servírka, 112 00:07:21,003 --> 00:07:22,880 pokud jste nespali s vedoucím. 113 00:07:22,963 --> 00:07:26,550 To bylo jediné, o co šlo. Žádná romantika ani randění. 114 00:07:26,633 --> 00:07:29,928 Nešlo ani o flirtování. 115 00:07:30,012 --> 00:07:34,641 Například pro mladou Fran šlo jen o práci. 116 00:07:34,725 --> 00:07:37,394 Ale takhle jste dostali práci jako servírka. 117 00:07:37,478 --> 00:07:41,940 V jedné restauraci, kde lidé chtěli pracovat, byl vedoucí gay. 118 00:07:42,024 --> 00:07:44,860 Ten chlap byl gay. Je gay! Všichni z toho šíleli. 119 00:07:46,069 --> 00:07:49,239 Samozřejmě, že najímal jen číšníky, kteří s ním také museli spát. 120 00:07:49,323 --> 00:07:50,616 Chápete? 121 00:07:51,450 --> 00:07:54,870 Všichni si mysleli, že New York býval levný. 122 00:07:54,953 --> 00:07:58,415 Vždy to tam bylo dražší než kdekoli jinde. 123 00:07:58,499 --> 00:07:59,625 Takže když řeknu, 124 00:07:59,708 --> 00:08:03,086 „Tohle byl můj byt v roce 1970 na West Fourth Street. 125 00:08:03,170 --> 00:08:05,631 Stál $121,78 měsíčně,“ 126 00:08:05,714 --> 00:08:07,758 všichni se můžou zbláznit. 127 00:08:08,383 --> 00:08:10,385 Ale to bylo drahé! 128 00:08:10,469 --> 00:08:12,930 Většina mých přátel žila v East Village. 129 00:08:13,013 --> 00:08:16,808 Říkávali: „Jsi blázen, že utrácíš tolik peněz za jeden pokoj. 130 00:08:16,892 --> 00:08:19,645 Kdybys žila v mé čtvrti na Avenue C, 131 00:08:19,728 --> 00:08:21,480 mohla bys za to mít čtyři pokoje.“ 132 00:08:21,563 --> 00:08:23,941 A já na to: „Jo, ale nikdo mě neznásilní.“ 133 00:08:24,733 --> 00:08:28,320 Což mi za ty peníze navíc vždycky stálo. 134 00:08:28,403 --> 00:08:30,822 - Stojí to za to. - Chápete? 135 00:08:30,906 --> 00:08:33,700 Nejsem rozhazovačná, ale za něco se vyplatí zaplatit. 136 00:08:33,784 --> 00:08:37,704 Takže to byl hrozný byt a bylo to předražené. 137 00:08:37,788 --> 00:08:39,873 Bylo to předražené, ale mnohem bezpečnější. 138 00:08:39,957 --> 00:08:44,962 Když jsem dostala svůj první velký šek, neměla jsem bankovní účet. 139 00:08:45,045 --> 00:08:49,383 Měla jsem obrovský šek na asi $100 000 a nevěděla jsem, co s ním. 140 00:08:50,050 --> 00:08:52,135 Většinou jsem s šeky dělala následující. 141 00:08:52,219 --> 00:08:57,432 Když jsem dostala šek, což bývalo spíš na $100, 142 00:08:57,975 --> 00:09:00,269 tak jsem šla do lahůdek přes ulici 143 00:09:01,186 --> 00:09:02,896 a řekla jsem: 144 00:09:02,980 --> 00:09:07,192 „Mohl byste od toho odečíst hovězí sendvič a dát mi zbytek?“ 145 00:09:07,276 --> 00:09:08,318 A oni to udělali. 146 00:09:08,402 --> 00:09:11,863 Tak jsem si představila, jak jdu do lahůdek: 147 00:09:11,947 --> 00:09:14,825 „Odečtěte od toho hovězí sendvič.“ Nevěděla jsem, co s tím. 148 00:09:15,325 --> 00:09:19,079 Měla jsem z toho šeku strach. 149 00:09:19,871 --> 00:09:22,791 Vůbec jsem nechápala, kolik je to peněz, 150 00:09:22,874 --> 00:09:26,128 ale připadalo mi to jako šílená částka. 151 00:09:26,211 --> 00:09:30,048 Takže když jsem poprvé vydělala peníze, měla jsem z nich strach. 152 00:09:30,549 --> 00:09:32,467 Měla jsem docela strach. 153 00:09:32,551 --> 00:09:36,972 Připadalo mi to jako něco skvělého, ale také... 154 00:09:37,055 --> 00:09:41,018 Nepamatuji si, že bych někdy byla z peněz nadšená. 155 00:09:41,518 --> 00:09:43,103 Nebyla jsem. Nenapadlo mě to... 156 00:09:43,186 --> 00:09:46,189 To mě nikdy nenapadlo. Peníze pro mě takhle nefungují. 157 00:09:46,273 --> 00:09:48,984 Pokud chcete peníze vydělat, musíte je milovat. 158 00:09:49,901 --> 00:09:53,238 Doopravdy milovat. Musí vám na nich záležet. 159 00:09:53,322 --> 00:09:56,533 Říkám pořád to samé. Na světě jsou dva typy lidí. 160 00:09:56,617 --> 00:09:59,536 Lidé, kteří si myslí, že peněz může být dost, 161 00:09:59,620 --> 00:10:01,163 a lidé, kteří peníze mají. 162 00:10:02,164 --> 00:10:03,415 Je to jednoduché. 163 00:10:03,498 --> 00:10:06,585 Takže já si myslím, že peněz může být dost. 164 00:10:06,668 --> 00:10:08,879 Měla jsem období, kdy jsem měla dost peněz. 165 00:10:08,962 --> 00:10:12,466 Měla jsem dost peněz, když jsem si za všechno mohla zaplatit. 166 00:10:13,383 --> 00:10:14,843 Chtěla jsem hypotéku, 167 00:10:14,926 --> 00:10:19,097 a mluvila jsem s makléřkou v Merrill Lynch, 168 00:10:19,181 --> 00:10:21,850 která procházela moje věci, zatímco já byla na telefonu, 169 00:10:21,933 --> 00:10:26,772 a ona mi říká: „Můžu vám položit otázku?“ A já na to: „Můžete? 170 00:10:26,855 --> 00:10:29,691 Už pět minut se díváte na má daňová přiznání. 171 00:10:29,775 --> 00:10:32,527 To je jako byste byla v mém šuplíku s ponožkami. 172 00:10:32,611 --> 00:10:34,863 Víte toho o mě víc, než o sobě vím já. 173 00:10:34,946 --> 00:10:36,740 Takže ano, ptejte se.“ 174 00:10:36,823 --> 00:10:39,201 A ona říká: “Proč je váš příjem tak nepravidelný?“ 175 00:10:39,785 --> 00:10:42,996 A já na to: „Jsem spisovatelka.“ A ona: „Spisovatelka?“ 176 00:10:45,457 --> 00:10:47,417 Proto spisovatelé nikdy nedostanou hypotéku. 177 00:11:07,145 --> 00:11:10,732 V New Yorku jsou byty, které stojí $20 milionů nebo víc. 178 00:11:10,816 --> 00:11:11,942 To tak nebývalo. 179 00:11:12,025 --> 00:11:15,696 Když se nad tím zamyslíte, jak může byt stát $20 milionů? 180 00:11:15,779 --> 00:11:17,114 Co to vůbec znamená? 181 00:11:17,781 --> 00:11:20,492 Co znamená, že byt stojí $20 milionů? 182 00:11:20,575 --> 00:11:22,160 To je směšné množství peněz! 183 00:11:22,244 --> 00:11:25,038 Takové množství je k smíchu a lidé si na to zvykli. 184 00:11:25,122 --> 00:11:28,291 Rok jsem se dívala na byty 185 00:11:28,375 --> 00:11:33,505 a během toho roku cen bytů stoupaly každou hodinu. 186 00:11:33,588 --> 00:11:37,843 Už tak ty ceny byly nesmyslné. Podívali jste se na byt v pondělí. 187 00:11:38,343 --> 00:11:41,972 Pak jste se na něj podívali ve středu a stál o $50 000 víc. 188 00:11:42,055 --> 00:11:45,684 Tak říkám: „Na tenhle byt jsem se dívala v pondělí. Proč stojí o 50 000 víc?“ 189 00:11:45,767 --> 00:11:48,270 „Trh roste. Radši si ho hned kupte.“ 190 00:11:48,770 --> 00:11:51,565 „Moc se mi nelíbí.“ „To není důvod proč ho nekoupit.“ 191 00:11:51,648 --> 00:11:55,444 Po několika prohlídkách 192 00:11:55,527 --> 00:11:59,072 se realitní makléři ptali: „Proč potřebujete tak velký byt? 193 00:11:59,156 --> 00:12:01,533 Ráda se bavíte?“ 194 00:12:01,616 --> 00:12:04,911 To je to první, co je napadlo: „Musíte pořádat hodně večírků.“ 195 00:12:05,412 --> 00:12:09,499 A já na to: „Ne. Neznám nikoho, kdo pořádá méně večírků.“ 196 00:12:10,542 --> 00:12:13,962 Vážně. Rúholláh Chomejní udělal víc večírků než já. 197 00:12:14,045 --> 00:12:18,216 Takže ne. Nejenom že pořádám málo večírků. Nedělám žádné. 198 00:12:18,300 --> 00:12:23,305 „Takže na co potřebujete tolik místa?“ „No, vlastním 10 000 knih.“ 199 00:12:24,514 --> 00:12:27,058 Po určitém počtu bytů 200 00:12:28,059 --> 00:12:31,104 když jsem opakovala: „To je moc drahé.“ 201 00:12:31,646 --> 00:12:35,317 mi řekli: „Nemůžete si dovolit dost velký byt pro vaše knihy.“ 202 00:12:35,400 --> 00:12:36,359 což jsem věděla. 203 00:12:36,860 --> 00:12:38,945 Věděla jsem to předem. Ale oni to nevěděli. 204 00:12:39,029 --> 00:12:41,448 Chvíli trvalo, než jim to došlo Ale já to už věděla. 205 00:12:41,531 --> 00:12:45,619 Když jsem si prohlídla asi 100 bytů, 206 00:12:46,203 --> 00:12:49,623 chtěla jsem to utrpení ukončit. 207 00:12:49,706 --> 00:12:50,874 „Dejte mi byt.“ 208 00:12:50,957 --> 00:12:51,917 Koupila jsem byt, 209 00:12:52,000 --> 00:12:55,086 který byl asi třikrát dražší, než jsem mohla zaplatit. 210 00:12:55,170 --> 00:12:56,797 Chtěla bych vyhrát loterii. 211 00:12:57,297 --> 00:13:00,091 V tuhle chvíli vlastně potřebuju vyhrát loterii. 212 00:13:00,175 --> 00:13:04,679 Už to není jen otázka přání, 213 00:13:04,763 --> 00:13:08,099 teď je to naprostá nutnost. 214 00:13:08,183 --> 00:13:10,811 Vážně si chodíte na ta místa pro ty formuláře? 215 00:13:11,895 --> 00:13:14,606 Loterii hraju každý týden 216 00:13:14,689 --> 00:13:19,778 a jednou jsem před několika lety vyhrála $1 200. 217 00:13:20,570 --> 00:13:21,404 Jasné? 218 00:13:21,488 --> 00:13:25,784 Pro výhry větší než $600 jste museli do kanceláře, která v té době 219 00:13:25,867 --> 00:13:31,456 byla hned vedle dalšího velkého kasina, Newyorské burzy. 220 00:13:32,791 --> 00:13:35,710 Takže přijdu do té sázkové kanceláře 221 00:13:35,794 --> 00:13:39,673 a stojím ve frontě spolu s dalšími výherci. 222 00:13:39,756 --> 00:13:46,137 Chlap přede mnou jde k přepážce, odevzdá svůj lístek 223 00:13:46,221 --> 00:13:49,099 a ta žena za přepážkou mu řekne: 224 00:13:49,182 --> 00:13:53,353 „Asi za dva týdny vám pošleme váš šek.“ 225 00:13:53,436 --> 00:13:55,689 A on na to: „Ne, chci ho hned.“ 226 00:13:56,606 --> 00:13:59,401 A ona: „Ne, pošleme vám ho asi za dva týdny.“ 227 00:13:59,484 --> 00:14:02,821 A on říká: „Nechci, abyste ho posílali. Chci ho hned teď.“ 228 00:14:02,904 --> 00:14:07,158 A ona: „Tak se to nedělá, dostanete ho asi za dva týdny.“ 229 00:14:07,242 --> 00:14:10,829 A on na to: „Vy to nechápete, potřebuju ty peníze hned.“ 230 00:14:10,912 --> 00:14:14,291 A ona: „Vy to nechápete. Nedám vám ho. Další.“ 231 00:14:14,374 --> 00:14:18,503 A on na to: „Vy to nechápete. Počítal jsem s tím, abych zaplatil nájem. 232 00:14:19,337 --> 00:14:20,463 Co mám teď dělat?“ 233 00:14:20,964 --> 00:14:25,385 A ona: „To, co byste dělal, kdybyste tu loterii nevyhrál.“ 234 00:14:29,055 --> 00:14:31,683 - Takže já jsem teď tenhle ten chlap. - Jo. 235 00:14:31,766 --> 00:14:33,476 Musím vyhrát v loterii. 236 00:14:34,019 --> 00:14:37,606 Kdybych se sama sebe zeptala: „Kolik můžeš zaplatit za byt?“ 237 00:14:37,689 --> 00:14:40,901 Řekla bych, že třetinu toho, kolik jsem zaplatila. 238 00:14:40,984 --> 00:14:43,653 Lidé se ptali: „Kdy půjdou ty ceny dolů?“ 239 00:14:43,737 --> 00:14:47,782 A já odpovídala: „Počkejte, až koupím tenhle byt.“ 240 00:14:48,700 --> 00:14:53,455 Pak jsem ho koupila a ceny začaly klesat. 241 00:14:53,538 --> 00:14:56,666 Jsem posel špatných rozhodnutí o nemovitostech. 242 00:14:58,668 --> 00:15:01,212 Jsem Kupuju-za-hodně-prodávám-za-málo Lebowitz. 243 00:15:02,047 --> 00:15:04,799 Takže jsem jediná... 244 00:15:04,883 --> 00:15:09,054 koho znám, kdo žil v New Yorku tak dlouho, 245 00:15:09,137 --> 00:15:12,057 kdo se nikdy nerozhodl o nemovitostech správně. 246 00:15:13,475 --> 00:15:14,517 Nikdy. Ani jednou. 247 00:15:14,601 --> 00:15:19,731 A jediné, co mě uklidňuje je, když si připomenu, 248 00:15:19,814 --> 00:15:23,109 že jsem v 18 nepřišla do New Yorku, abych obchodovala s nemovitostmi. 249 00:15:23,193 --> 00:15:25,362 A dokázala jsem, že do toho nejdu. 250 00:15:25,445 --> 00:15:29,282 Nějaký mladík mi minulý rok řekl: „Nechápu to. 251 00:15:29,366 --> 00:15:32,243 Všichni ve vašem věku si dávno našli byt. Zaplatili...“ 252 00:15:32,327 --> 00:15:34,537 Odpověděla jsem: „Všichni kromě mě.“ 253 00:15:34,621 --> 00:15:37,207 - Dlouho jste bydlela na 57. - Dlouho. 254 00:15:37,290 --> 00:15:40,794 Tenhle byt jsem vlastnila dlouho a bylo to... 255 00:15:40,877 --> 00:15:42,462 - Žila jsem tam... - Byl to... 256 00:15:42,545 --> 00:15:45,006 The Osborne. Žila jsem tam 26 let. 257 00:15:45,090 --> 00:15:50,095 Když jsem byla mladá, bylo mi tak 21, šla jsem v tom domě na večírek. 258 00:15:51,179 --> 00:15:54,349 Nikdy předtím jsem tam nebyla. Nikdy jsem o něm neslyšela. 259 00:15:54,432 --> 00:15:56,017 Nemohla ho dostat z hlavy. 260 00:15:56,101 --> 00:16:01,398 V tom domě byly dva nebo tři byty jako ten, ve kterém byl ten večírek. 261 00:16:01,481 --> 00:16:04,317 Můj byt takový nebyl. A bylo to prostě... 262 00:16:04,818 --> 00:16:07,278 Bylo to fantastické. 263 00:16:07,779 --> 00:16:11,533 Je to krásná budova z 19. století. Nejstarší bytový dům v New Yorku. 264 00:16:11,616 --> 00:16:15,537 A já si řekla: „V takovém bytě bych chtěla bydlet.“ 265 00:16:15,620 --> 00:16:18,289 Bydlet tam byla noční můra. Jeden problém za druhým. 266 00:16:18,373 --> 00:16:20,750 Ta budova se rozpadala, protože byla tak stará. 267 00:16:20,834 --> 00:16:24,921 Vždycky se tam stavělo. Byl to jeden velký problém za druhým. 268 00:16:25,005 --> 00:16:26,673 Nedokázala jsem ho pustit, 269 00:16:26,756 --> 00:16:29,759 protože jsem věděla, že takhle krásný byt už neseženu. 270 00:16:29,843 --> 00:16:32,971 A nakonec jsem si jednoho dne řekla: 271 00:16:33,054 --> 00:16:38,893 „Fran, jsi jako žena, která si vezme násilníka 272 00:16:38,977 --> 00:16:42,147 a její přátelé jí opakují: ,Musíš ho opustit. Bije tě.‘ 273 00:16:42,230 --> 00:16:44,149 a ona na to: ,Ale je tak hezký.‘ 274 00:16:44,232 --> 00:16:47,569 A oni: ,Ale bije tě.‘ A ona: ,Ale je hezký.‘“ 275 00:16:47,652 --> 00:16:50,321 Konečně mi došlo, že to jsem já se svým bytem! 276 00:16:50,405 --> 00:16:53,074 Opakovala jsem: „Bije mě, ale je tak hezký.“ 277 00:16:53,158 --> 00:16:55,452 A pak jsem si konečně řekla: „Bije tě, odejdi.“ 278 00:16:55,952 --> 00:17:01,666 Takže jsem pochopila, že moje lačnost po bytech 279 00:17:01,750 --> 00:17:04,836 a nábytku a tak podobně, je tak silná, 280 00:17:04,919 --> 00:17:11,009 že i když mi to celé tohle dělá starosti, 281 00:17:11,968 --> 00:17:16,056 mám jich míň, než kolik jsem šťastná s tímhle skvělým bytem. 282 00:17:18,767 --> 00:17:23,021 Cítím se díky tomu nejameričtěji, co jsem se kdy cítila. 283 00:17:23,521 --> 00:17:25,774 Přidala jsem se ke svým spoluobčanům 284 00:17:25,857 --> 00:17:30,737 a mám šílený dluh úplně k ničemu. 285 00:17:30,820 --> 00:17:34,657 Jinými slovy, nemůžu říct: „Co mám dělat? Moje dcera byla nemocná.“ 286 00:17:34,741 --> 00:17:37,744 S tím všichni soucítí. Ale kdo bude soucítit s tímhle? 287 00:17:37,827 --> 00:17:41,539 „Proč bych neměla mít byt o rozloze 20 milionů čtverečních metrů? 288 00:17:41,623 --> 00:17:44,667 Nebaví mě ho nemít!“ Protože přesně o to tu jde. 289 00:17:54,344 --> 00:17:56,221 Vypadá to, že jste v jiném světě. 290 00:17:56,888 --> 00:17:57,722 To jsem. 291 00:18:01,392 --> 00:18:03,937 Co dělá vzorového občana New Yorku? 292 00:18:04,020 --> 00:18:05,522 Musíte být proti věcem, 293 00:18:05,605 --> 00:18:10,401 která prosazují ti, kteří New York řídí, 294 00:18:10,485 --> 00:18:13,113 protože musíte pochopit, proč je prosazují. 295 00:18:13,196 --> 00:18:17,367 Prosazují je, protože říkají, že to do města přinese peníze. 296 00:18:17,450 --> 00:18:21,621 Komu ty peníze do města přicházejí? Kdo ve městě je dostane? 297 00:18:21,704 --> 00:18:24,541 Nedostanu je já. Nedostanete je vy. 298 00:18:24,624 --> 00:18:26,668 Protože nich toho nevlastníme. 299 00:18:27,252 --> 00:18:29,170 V 80. letech bylo období, 300 00:18:29,254 --> 00:18:31,381 kdy chtěli strhnout Lever House. 301 00:18:31,464 --> 00:18:33,967 Byla jsem v restauraci s Jerrym Robbinsem, 302 00:18:34,050 --> 00:18:38,972 a přišel k nám člověk, který chtěl, abychom podepsali petici. 303 00:18:39,055 --> 00:18:42,392 „Podepsali byste tuhle petici proti zbourání Lever House?“ 304 00:18:42,475 --> 00:18:45,395 Tak jsme to s Jerrym podepsali a on odešel. 305 00:18:45,478 --> 00:18:48,398 Jerry se na mě podíval a řekl: „Určitě jsem podepsal petici 306 00:18:48,481 --> 00:18:50,400 proti zachování Lever House.“ 307 00:18:51,276 --> 00:18:53,570 Takhle to v New Yorku chodí. 308 00:19:08,168 --> 00:19:11,754 Jsem si jistá, že když po válce postavili na Park Avenue Lever House, 309 00:19:11,838 --> 00:19:15,967 bylo na ní v té době ještě hodně domů, které zbourali. 310 00:19:32,400 --> 00:19:34,569 Důvodem, proč je Grand Central Station 311 00:19:34,652 --> 00:19:38,781 tak krásné, je, že ho postavil jeden člověk. 312 00:19:39,449 --> 00:19:43,286 A ten člověk naštěstí věděl, jak postavit budovu. 313 00:19:43,369 --> 00:19:48,791 Protože takhle velkou budovu by v dnešní době nepostavil jen jeden člověk. 314 00:19:48,875 --> 00:19:50,543 Nebylo by to rozumné. 315 00:19:50,627 --> 00:19:53,129 Byly to jeho peníze a prostě je na to dal. 316 00:19:58,343 --> 00:20:02,222 Na Chrysler Building jsou úžasné její detaily a jak je nádherná. 317 00:20:02,305 --> 00:20:05,266 Zdá se, že je momentálně na prodej. 318 00:20:05,767 --> 00:20:07,268 Ne že bych ji chtěla koupit. 319 00:20:08,019 --> 00:20:10,897 Pro mě je to ideální velikost domu pro jednoho. 320 00:20:17,737 --> 00:20:19,405 Mrakodrapy byly vynalezeny tady. 321 00:20:19,906 --> 00:20:24,118 Svět byl naprosto ohromen našimi mrakodrapy. 322 00:20:24,202 --> 00:20:25,536 Empire State Building. 323 00:20:25,620 --> 00:20:28,456 Všichni milovali Empire State Building. 324 00:20:29,040 --> 00:20:31,584 A někteří lidé ji záviděli. 325 00:20:32,877 --> 00:20:35,880 A v některých částech světa, 326 00:20:35,964 --> 00:20:38,466 například ve státech Perského zálivu, 327 00:20:38,549 --> 00:20:44,931 postavili uprostřed pouště tyto hrozné, vysoké budovy 328 00:20:45,014 --> 00:20:48,017 a my jsme je pak zkopírovali! 329 00:20:48,935 --> 00:20:51,562 Takže 57. teď vypadá... 330 00:20:52,063 --> 00:20:56,401 Nevypadá to tam jak v Perském zálivu, ale ty budovy ano. 331 00:20:56,484 --> 00:21:01,281 Nevěřím, že existuje nějaký zásadní estetický důvod, 332 00:21:01,364 --> 00:21:03,408 proč by vysoká budova nemohla být krásná. 333 00:21:03,491 --> 00:21:06,369 New York nebyl nikdy moc krásné město. 334 00:21:06,452 --> 00:21:10,206 Nikdy to nebyla Paříž. Nikdy to nebyla Florencie. 335 00:21:10,290 --> 00:21:16,671 Ale teď je to město, které… 336 00:21:17,171 --> 00:21:20,341 Jinými slovy, alespoň bylo originální. 337 00:21:20,425 --> 00:21:25,430 Ale 57. teď vypadá jako z Perského zálivu, 338 00:21:25,513 --> 00:21:27,473 ačkoli je to skutečné místo. 339 00:21:27,557 --> 00:21:28,599 Je to 57. ulice. 340 00:21:35,440 --> 00:21:38,318 Připomíná mi to oblečení Ralpha Laurena. 341 00:21:38,985 --> 00:21:40,403 Když Ralph Lauren začínal, 342 00:21:40,486 --> 00:21:44,615 tak vlastně okopíroval oblečení Brooks Brothers. 343 00:21:45,867 --> 00:21:49,120 V Brooks Brothers nakupovala specifická skupina lidí. 344 00:21:49,203 --> 00:21:50,830 Bílí anglosaští protestanti. 345 00:21:50,913 --> 00:21:53,416 A Fran. Ale hlavně ti bílí protestanti. 346 00:21:53,499 --> 00:21:56,419 Když Ralph Lauren začal vyrábět oblečení, 347 00:21:56,502 --> 00:22:00,506 okopíroval tohle oblečení, ale udělal ho trochu jiné. 348 00:22:00,590 --> 00:22:01,924 Košile Brooks Brothers, 349 00:22:02,008 --> 00:22:05,094 než před mnoha lety zrušili oddělení s košilemi, 350 00:22:05,178 --> 00:22:07,513 neseděly nikdy nikomu. 351 00:22:07,597 --> 00:22:10,099 Ne že by neseděly mně. Neseděly nikomu. 352 00:22:10,183 --> 00:22:12,310 Neměly nikomu sedět. 353 00:22:12,810 --> 00:22:15,063 Oblečení, které sedí, bylo pro někoho jiného. 354 00:22:15,146 --> 00:22:16,856 Na oblečení, které sedělo... 355 00:22:19,067 --> 00:22:21,027 bylo něco ambiciózního. 356 00:22:21,110 --> 00:22:23,488 Ralph Lauren, který mezi ně nepatřil, 357 00:22:23,571 --> 00:22:26,157 si neuvědomoval, že oblečení nemá sedět, 358 00:22:26,240 --> 00:22:32,622 čímž myslím, že se to podobalo tomu, co bílí anglosaští protestanti nenosili. 359 00:22:33,539 --> 00:22:37,627 A mně se zdálo úžasné, že za nějakou dobu, 360 00:22:37,710 --> 00:22:40,505 ti bílí protestanti co vždy nosili Brooks Brothers, 361 00:22:40,588 --> 00:22:42,340 začali kupovat Ralpha Laurena. 362 00:22:42,840 --> 00:22:46,302 Ti lidé, které kopíroval, 363 00:22:46,386 --> 00:22:49,263 u něj nakupovali, i když věděli, že to není to původní. 364 00:22:49,347 --> 00:22:53,726 Nevím, proč to dělali. Nepatřila jsem mezi ně. 365 00:22:53,810 --> 00:22:55,812 Ale udivovalo mě to. 366 00:22:55,895 --> 00:22:58,815 Zdá se mi to to samé, jako s mrakodrapy, 367 00:22:58,898 --> 00:23:03,861 které okopírovala Dubaj a my je okopírovali nazpátek. 368 00:23:10,785 --> 00:23:15,164 Narodila jsem se na konci padesátých let, takže jsem mladší, než si myslíte. 369 00:23:15,832 --> 00:23:20,253 Ale zdálo se mi, že je to šťastné. Zvlášť pro spisovatelku. 370 00:23:20,336 --> 00:23:22,839 V 50. letech se toho stalo hodně špatného. 371 00:23:22,922 --> 00:23:25,508 V 50. a 60. letech se staly hrozné věci. 372 00:23:25,591 --> 00:23:29,762 Ale dalo mi to náhled 373 00:23:29,846 --> 00:23:34,267 na celý zbytek 20. století, což považují za šťastné 374 00:23:34,350 --> 00:23:37,186 i kvůli radosti z pozorování pozorovat. 375 00:23:37,687 --> 00:23:40,231 Mě baví pozorovat. 376 00:23:40,314 --> 00:23:44,360 Jsou věci, které jsem myslela, že se nikdy nezlepší. 377 00:23:45,528 --> 00:23:47,989 Které mě nikdy nenapadly. 378 00:23:48,072 --> 00:23:52,076 V 70. letech začali lidé mluvit o právech gayů. Zdálo se mi to komické. 379 00:23:52,160 --> 00:23:54,912 Komické. Mladí lidé mi dnes často děkují. 380 00:23:55,413 --> 00:23:57,665 „Vím, že jste prosazovala práva gayů.“ 381 00:23:57,748 --> 00:24:00,626 Neprosazovala jsem práva gayů. To jim vždycky řeknu. 382 00:24:00,710 --> 00:24:03,671 Řeknu: „Ne, to jsem nedělala.“ Nikdy jsem nic neprosazovala. 383 00:24:03,754 --> 00:24:06,549 Nebyla jsem skutečný aktivista. 384 00:24:06,632 --> 00:24:08,843 Nejsem tak obětavá, to vás ujišťuju. 385 00:24:09,343 --> 00:24:11,345 Ale nikdy jsem si nemyslela, že to vyjde. 386 00:24:11,429 --> 00:24:14,891 Je to jako hnutí Me Too. To bych si nepředstavila ani za milion let. 387 00:24:14,974 --> 00:24:16,100 Ani za milion let. 388 00:24:16,184 --> 00:24:20,521 Být žena bylo stejné od nepaměti, jako to bylo před šesti měsíci. 389 00:24:22,190 --> 00:24:25,902 Takže to bylo to samé. 390 00:24:25,985 --> 00:24:30,406 Můžete mluvit s kýmkoli, s jakoukoli ženou, která ne... 391 00:24:31,032 --> 00:24:35,536 I když je vám 18, změnilo se to, víte? 392 00:24:35,620 --> 00:24:37,747 Protože se to změnilo, když vám bylo 12! 393 00:24:38,331 --> 00:24:40,791 A lidé se ptají: „Nemyslíte, že na to bude odezva?“ 394 00:24:40,875 --> 00:24:42,210 Jak to myslíte „bude“? 395 00:24:43,211 --> 00:24:47,173 Jo, samozřejmě je tu odezva. Jistěže je na to odezva. 396 00:24:47,256 --> 00:24:50,426 „Nemyslíte si, že tato žena možná lže?“ 397 00:24:50,510 --> 00:24:54,388 Já to cítím tak, že věřím všem ženám bez výjimky. 398 00:24:54,472 --> 00:24:55,640 Dokažte mi, že lže. 399 00:24:56,641 --> 00:24:59,352 Někdo určitě lže. Tím jsem si naprosto jistá. 400 00:24:59,435 --> 00:25:04,106 Ale musíte mi to dokázat, protože i já jsem byla mladá žena. 401 00:25:04,190 --> 00:25:08,694 Každý, kdo byl holka, kdo byl mladá žena, ví, o co jde. 402 00:25:08,778 --> 00:25:10,112 Je to tak, jak jsem řekla. 403 00:25:10,196 --> 00:25:12,949 Nebylo možné dostat směnu jako servírka. 404 00:25:13,032 --> 00:25:14,575 A o tom to je. Jasné? 405 00:25:14,659 --> 00:25:19,163 Takže těm ženám věřím. 406 00:25:19,247 --> 00:25:22,792 Všechny ty chlapy, které na začátku chytili, 407 00:25:22,875 --> 00:25:24,043 každého jsem znala! 408 00:25:25,086 --> 00:25:26,671 Znala jsem je osobně. 409 00:25:26,754 --> 00:25:28,839 Znala jsem o nich milion příběhů, 410 00:25:28,923 --> 00:25:31,759 ale ne ty, za které je dostali. 411 00:25:31,842 --> 00:25:36,973 Ti muži jsou obvinění z násilí,  ze znásilnění. O tom jsem nikdy neslyšela. 412 00:25:37,056 --> 00:25:40,935 Tyhle příběhy se jen tak nedozvíte. 413 00:25:41,018 --> 00:25:45,690 Protože ani blbci se s takovými věcmi nevytahují, 414 00:25:45,773 --> 00:25:49,193 protože i oni někde hluboko vědí, že je to zločin. 415 00:25:49,277 --> 00:25:52,446 Je rozdíl mezi zločinem a tím, jak to chodí u filmu. 416 00:25:52,947 --> 00:25:55,199 Můžete říct: „Takhle to chodí u filmu.“ 417 00:25:55,283 --> 00:25:56,993 Filmový průmysl byl vždy takový!“ 418 00:25:57,076 --> 00:26:01,080 A já si vždy říkala: „Nemusíš být filmová hvězda.“ 419 00:26:02,456 --> 00:26:05,626 Jestli chceš být filmová hvězda nebo servírka, 420 00:26:05,710 --> 00:26:06,877 tohle musíš udělat. 421 00:26:06,961 --> 00:26:09,797 Naštěstí jsem nechtěla být filmová hvězda. 422 00:26:10,798 --> 00:26:13,009 Takže věřím příběhům o těch chlapech 423 00:26:13,092 --> 00:26:17,597 a těch ženách, které chtěly být filmové hvězdy tak moc, že to udělaly. 424 00:26:17,680 --> 00:26:21,976 To není totéž jako znásilnění. Je to špatné. Je to hrozné. 425 00:26:22,059 --> 00:26:24,186 Takže filmový průmysl je jedna věc, 426 00:26:24,270 --> 00:26:26,272 ale když děláte pokojskou v hotelu 427 00:26:28,190 --> 00:26:29,317 za $6 na hodinu, 428 00:26:30,568 --> 00:26:33,154 a osoba, která za vás zodpovídá... 429 00:26:33,237 --> 00:26:36,240 Nejen za váš život, ale i za to, že nemáte papíry. 430 00:26:36,324 --> 00:26:39,243 A ten člověk je i správce na tom patře. 431 00:26:41,037 --> 00:26:42,788 V tom je ten problém. 432 00:26:42,872 --> 00:26:44,790 Ne, kdo je nebo není filmová hvězda, 433 00:26:44,874 --> 00:26:46,500 kdo je nebo není modelka. 434 00:26:47,168 --> 00:26:50,713 Ano, je to špatné, to rozhodně. 435 00:26:50,796 --> 00:26:54,091 Myslím, že kdybychom s tím nezačali, nikoho by to nezajímalo. 436 00:26:54,175 --> 00:26:57,303 Lidé tomu věnují pozornost, protože jde o filmové hvězdy. 437 00:26:57,386 --> 00:27:01,349 Nikdo se nebude zajímat o pokojské. 438 00:27:01,432 --> 00:27:04,435 Jistě, v této pozici jsou miliony žen, 439 00:27:04,518 --> 00:27:07,063 jsou v podstatě rukojmí. 440 00:27:07,813 --> 00:27:11,400 Nemusíte být filmová hvězda, ale musíte si vydělat na živobytí. 441 00:27:11,484 --> 00:27:13,069 Takže o tom to je. 442 00:27:25,081 --> 00:27:29,794 Popravdě, během tohoto velmi nebezpečného období v 70. letech 443 00:27:30,419 --> 00:27:32,713 se mi nikdy vlastně nic nestalo. 444 00:27:33,381 --> 00:27:36,300 Jednou mě okradli na ulici. 445 00:27:37,051 --> 00:27:40,596 Okradli mě na ulici. Byla jsem na Beekman Place. 446 00:27:40,680 --> 00:27:42,264 Ze všech míst... 447 00:27:42,348 --> 00:27:44,725 Snažila jsem se ho přesvědčit, aby to nedělal, 448 00:27:45,434 --> 00:27:48,354 což se mi zpětně zdá šílené. 449 00:27:48,437 --> 00:27:50,606 Měla jsem u sebe hodně peněz, což nebylo běžné. 450 00:27:50,690 --> 00:27:53,442 Půjčila jsem si je od jedné holky, co bydlela Beekman Place. 451 00:27:53,526 --> 00:27:54,527 Bylo to na nájem. 452 00:27:54,610 --> 00:27:56,737 Nikdy jsem neměla hotovost. Ani teď ji nemám. 453 00:27:57,988 --> 00:28:02,118 Šla jsem k ní do bytu. Ona mi je dala, abych měla na nájem. 454 00:28:02,201 --> 00:28:06,247 Vyšla jsem ven, zastavil mě nějaký kluk a říká: „Dej mi peníze.“ 455 00:28:06,872 --> 00:28:09,417 Já na to: „Já žádné nemám.“ „Dej mi peníze!“ 456 00:28:10,960 --> 00:28:14,338 Bylo vidět, že je to feťák, tak mu říkám: 457 00:28:14,422 --> 00:28:18,008 „Podívej, mám hodně peněz.“ Myslela jsem si, proč mu to říkám? 458 00:28:18,092 --> 00:28:19,927 „Mám spoustu peněz, ale potřebuju je.“ 459 00:28:20,553 --> 00:28:22,471 A on si určitě myslel... 460 00:28:22,555 --> 00:28:29,061 Myslela jsem si, že si mě vybral, protože si vybral Beekman Place 461 00:28:29,145 --> 00:28:31,147 a myslel si, že tam bydlím. 462 00:28:31,230 --> 00:28:32,565 A já říkám: „No... 463 00:28:33,274 --> 00:28:37,486 Mohl by sis vzít dost na jednu dávku a dát mi zbytek, protože musím...“ 464 00:28:37,570 --> 00:28:38,863 A vytáhl nůž. 465 00:28:39,572 --> 00:28:40,906 Tak jsem mu ty peníze dala. 466 00:28:41,490 --> 00:28:42,825 Chtěla ses domluvit. 467 00:28:42,908 --> 00:28:47,788 Chtěla jsem si nechat co nejvíc šlo, protože to ani nebyly moje peníze. 468 00:28:47,872 --> 00:28:51,417 Ale když vytáhl nůž, přestala jsem. To je to jediné, co se mi kdy stalo. 469 00:28:51,500 --> 00:28:53,627 Překlad titulků: Kristýna Doležalová