1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬ 2 00:00:10,823 --> 00:00:12,783 ‫أكره المال بشدة.‬ 3 00:00:12,867 --> 00:00:18,247 ‫لكن مشكلتي بخصوص هذا الشأن،‬ ‫وهي ليست مشكلتي الوحيدة،‬ 4 00:00:18,330 --> 00:00:20,416 ‫أنني أحب الأشياء.‬ 5 00:00:20,499 --> 00:00:23,753 ‫لذا أكره المال لكنني أحب الأشياء، حسنًا؟‬ 6 00:00:23,836 --> 00:00:27,715 ‫لذا أكره المال لكنني أحب الأثاث.‬ ‫أكره المال لكنني أحب السيارات.‬ 7 00:00:27,798 --> 00:00:29,425 ‫أكره المال لكنني أحب الملابس.‬ 8 00:00:29,508 --> 00:00:32,302 ‫لذا لا بأس بكراهية المال‬ ‫إذا كنت تكره الأشياء أيضًا،‬ 9 00:00:32,386 --> 00:00:34,722 ‫لأنك حينها‬ ‫ستكون القائد الديني الأعلى للبوذيين.‬ 10 00:00:50,154 --> 00:00:53,407 ‫"ملكية خاصة بـ(140 برودواي)‬ ‫تصريح العبور قابل للإلغاء"‬ 11 00:01:13,344 --> 00:01:15,304 ‫- مرحبًا يا "فران".‬ ‫- ما الأخبار؟‬ 12 00:01:15,387 --> 00:01:17,264 ‫نحن مستعدون للتصوير.‬ 13 00:01:28,067 --> 00:01:32,613 ‫بم كنت ستنصحين نفسك الآن‬ ‫كعشرينية قادمة إلى "نيويورك"؟‬ 14 00:01:32,696 --> 00:01:33,572 ‫أحضري المال.‬ 15 00:01:34,740 --> 00:01:35,616 ‫حسنًا؟‬ 16 00:01:37,284 --> 00:01:39,245 ‫أحضري المال. هذا ما كنت سأخبركم به.‬ 17 00:01:39,328 --> 00:01:42,998 ‫نصيحة لشخص قادم عندما أتيت،‬ ‫لا تحتاج إلى هذا القدر من المال.‬ 18 00:01:48,254 --> 00:01:49,088 ‫ها نحن أولاء.‬ 19 00:01:50,214 --> 00:01:51,132 ‫- حسنًا.‬ ‫ - حسنًا…‬ 20 00:01:51,632 --> 00:01:55,845 ‫لا أريد أن أضايقك، لكن هذه النظارة‬ ‫تسبب المشاكل أثناء التصوير.‬ 21 00:01:55,928 --> 00:01:58,597 ‫بينما أشرب القهوة تسقط من على وجهي ثم…‬ 22 00:01:59,265 --> 00:02:00,808 ‫ثم يتعين علينا إعادة التصوير.‬ 23 00:02:03,060 --> 00:02:04,937 ‫"مجلس التقييم"‬ 24 00:02:05,020 --> 00:02:08,857 ‫صحيح أنني والنساء اللاتي في عمري‬ ‫عندما كنا صغيرات‬ 25 00:02:08,940 --> 00:02:12,153 ‫لم ننشأ على فكرة أن علينا الاهتمام بالمال.‬ 26 00:02:12,236 --> 00:02:16,574 ‫لذا أعتقد أنني إذا كنت فتىً،‬ 27 00:02:16,657 --> 00:02:22,746 ‫فما كنت لأتصرف بهذا التراخي تجاه المال.‬ 28 00:02:22,830 --> 00:02:24,582 ‫لم يكن ليُسمح لي بذلك،‬ 29 00:02:24,665 --> 00:02:28,377 ‫لأن أبي كان سيغضب قائلًا،‬ ‫"هل أنت مجنون؟ ألا تفهم."‬ 30 00:02:28,460 --> 00:02:33,549 ‫لكن كثيرًا ما كان يقول الناس لي،‬ ‫"هل أراد والداك أن تصيري كاتبة؟" لا.‬ 31 00:02:33,632 --> 00:02:35,718 ‫"هل أرادا أن يثنياك عن ذلك؟" لا.‬ 32 00:02:35,801 --> 00:02:39,638 ‫"حقًا؟ ماذا أرادا منك أن تكوني؟"‬ ‫زوجة. أرادا منّي أن أكون زوجة.‬ 33 00:02:39,722 --> 00:02:42,433 ‫افترضا أنني سأكون زوجة.‬ ‫أرادا أن أكون زوجة.‬ 34 00:02:42,516 --> 00:02:44,602 ‫لذا لم يخبراني بشيء قط‬ 35 00:02:44,685 --> 00:02:49,899 ‫أو وجّهاني لأي شيء‬ ‫غير الأشياء التي تجعلني زوجة.‬ 36 00:02:49,982 --> 00:02:52,443 ‫ويمكنك أن ترى أنهما لم ينجحا في ذلك.‬ 37 00:02:52,526 --> 00:02:55,362 ‫لكنني أعتقد، بطريقة ما،‬ 38 00:02:55,446 --> 00:02:59,366 ‫كوني فتاة في خمسينيات القرن الـ20‬ ‫ليس رائعًا،‬ 39 00:02:59,450 --> 00:03:05,247 ‫لكن الجيد في ذلك‬ ‫كان أنهما لم يكترثا لأمري كثيرًا.‬ 40 00:03:05,331 --> 00:03:10,085 ‫أتذكر بوضوح أعز صديقاتي،‬ 41 00:03:11,086 --> 00:03:15,132 ‫التي ما زلت علاقة صداقتنا متوطدة جدًا‬ ‫والتي تسكن في الشارع المقابل لي،‬ 42 00:03:15,216 --> 00:03:18,677 ‫كنت في منزلها بعد المدرسة‬ ‫حين اتصل والدها وقال إنه حصل على علاوة‬ 43 00:03:18,761 --> 00:03:21,597 ‫وكان الجميع متحمسون جدًا وخبزت أمها كعكة.‬ 44 00:03:21,680 --> 00:03:23,140 ‫لم أكن أعرف ما هي العلاوة.‬ 45 00:03:23,224 --> 00:03:25,851 ‫لذا عدت إلى المنزل وسألت أمي،‬ ‫"ما هي العلاوة؟"‬ 46 00:03:25,935 --> 00:03:30,147 ‫قالت، "عندما تجنين المزيد من المال‬ ‫كل أسبوع،" أو ما شابه.‬ 47 00:03:30,648 --> 00:03:34,693 ‫فقلت، "حصل والد صديقتي على علاوة‬ ‫وهو الآن يجني…"‬ 48 00:03:35,444 --> 00:03:40,032 ‫أتذكر المبلغ. 300 دولار في الأسبوع.‬ ‫كان أكثر بكثير مما كان يجنيه أبي.‬ 49 00:03:40,115 --> 00:03:42,201 ‫أدرك ذلك حين أتذكر الأمر.‬ 50 00:03:43,619 --> 00:03:46,872 ‫فقلت، "كم يجني أبي؟"‬ ‫فصفعتني أمي على وجهي.‬ 51 00:03:48,207 --> 00:03:52,127 ‫وقالت، "لا تتحدثي عن المال أبدًا.‬ 52 00:03:52,211 --> 00:03:57,633 ‫ليس من الأدب أن تسألي عن ذلك،‬ ‫ولا تسألي أحدًا عن المال الذي يجنيه."‬ 53 00:03:57,716 --> 00:04:01,428 ‫ولم أتحدث عن المال مجددًا.‬ ‫وبالتالي ليس لديّ المال.‬ 54 00:04:01,512 --> 00:04:04,682 ‫وكنت في مكتب محاسبي ذات مرة،‬ 55 00:04:04,765 --> 00:04:07,101 ‫ونظر إليّ في النهاية وقال،‬ 56 00:04:07,935 --> 00:04:11,939 ‫"دعيني أشرح لك شيئًا.‬ ‫يجب أن تتحدّثي إليّ عن المال. أنا محاسبك."‬ 57 00:04:12,439 --> 00:04:15,776 ‫لأنني ظللت أقول،‬ ‫"لا أظن أن عليّ إخبارك بذلك."‬ 58 00:04:16,360 --> 00:04:18,444 ‫كان يسأل، "كم من المال ستحصلين من ذلك؟"‬ 59 00:04:18,528 --> 00:04:21,824 ‫وكنت أقول،‬ ‫"لا أظن أن هذا أمر أود مناقشته معك."‬ 60 00:04:22,324 --> 00:04:26,495 ‫"من أنت؟" والآن،‬ ‫بالطبع يتحدث الناس عن المال بلا توقف.‬ 61 00:04:26,578 --> 00:04:29,123 ‫لكنني أظل أقول دائمًا أيضًا،‬ 62 00:04:29,206 --> 00:04:33,294 ‫إن كنت أعرف كم من المال يجني أحدهم‬ ‫مقابل عمل ما أو كم ثمن شقتهم،‬ 63 00:04:33,377 --> 00:04:34,628 ‫فهذا لأنه أخبرني،‬ 64 00:04:34,712 --> 00:04:37,423 ‫وهو ما يفعله الناس طوال الوقت.‬ ‫ما كنت لأسأل أحدًا أبدًا.‬ 65 00:04:37,506 --> 00:04:41,468 ‫لكن يتحدث الناس عن المال طوال الوقت الآن،‬ 66 00:04:41,552 --> 00:04:46,473 ‫كأنه موضوع حديث مثمر، وهو ليس كذلك.‬ 67 00:04:48,976 --> 00:04:54,398 ‫أريد أن أقول‬ ‫إنني أدفع 74 بالمئة من دخلي للضرائب، حسنًا؟‬ 68 00:04:54,898 --> 00:04:56,650 ‫أود أن أريك ما يتبقى.‬ 69 00:04:57,985 --> 00:05:00,738 ‫- ما سأفعله غير قانوني.‬ ‫- هذا غير قانوني.‬ 70 00:05:00,821 --> 00:05:05,993 ‫لا أبالي إذا زجّوا بي في السجن،‬ ‫على الأقل سأتبع حمية حينها.‬ 71 00:05:06,076 --> 00:05:07,786 ‫انظر، سأريك ما يتبقى لي.‬ 72 00:05:09,204 --> 00:05:13,000 ‫سأتوقف عند 74 بالمئة.‬ 73 00:05:14,126 --> 00:05:16,086 ‫لا تحاول أن تعبث معي‬ 74 00:05:16,628 --> 00:05:18,547 ‫لأن هذه الضرائب ليست للفقراء.‬ 75 00:05:18,630 --> 00:05:21,592 ‫أدفعها من أجل الأسلحة النووية وكل…‬ 76 00:05:21,675 --> 00:05:23,635 ‫أنت تدرك أنك تستفز الكثير من الناس.‬ 77 00:05:23,719 --> 00:05:25,846 ‫اسمع، هذا مالي. لا أكترث.‬ 78 00:05:25,929 --> 00:05:28,932 ‫أعطاني أبي 200 دولار‬ ‫عندما أتيت إلى "نيويورك" في بداية حياتي.‬ 79 00:05:29,016 --> 00:05:30,934 ‫هذا ربما أكبر مبلغ حصلت عليه في حياتي.‬ 80 00:05:31,018 --> 00:05:33,645 ‫أظن أني قلت،‬ ‫"200 دولار، أظن أنني مستعدة لبدء حياتي."‬ 81 00:05:34,188 --> 00:05:36,148 ‫تعرف.‬ 82 00:05:36,231 --> 00:05:38,108 ‫عملت كسائقة سيارة أجرة.‬ 83 00:05:38,192 --> 00:05:41,070 ‫عملت كسائقة خصوصية للناس.‬ 84 00:05:41,779 --> 00:05:44,281 ‫عملت كعاملة نظافة وكبائعة متجولة.‬ 85 00:05:44,823 --> 00:05:48,369 ‫بعت أحزمة في الشوارع. كنت أشتري…‬ 86 00:05:49,453 --> 00:05:53,707 ‫جريدة "ذا فيليدج فويس". كنت أعمل‬ ‫5 أيام على الأقل وأحيانًا 6 أيام أسبوعيًا.‬ 87 00:05:53,791 --> 00:05:55,417 ‫لكنني لم أعمل أيام الأربعاء قط،‬ 88 00:05:55,501 --> 00:05:58,003 ‫لأن جريدة "ذا فيليدج فويس"‬ ‫كانت تصدر أيام الأربعاء.‬ 89 00:05:58,504 --> 00:06:01,507 ‫لذا كنت أذهب إلى ميدان "شيريدان"‬ ‫وأشتري "ذا فيليدج فويس"،‬ 90 00:06:01,590 --> 00:06:04,927 ‫وكانت "ذا فيليدج فويس" تنشر…‬ ‫في الواقع كانت تفعل كل الجرائد ذلك.‬ 91 00:06:05,010 --> 00:06:07,262 ‫لكنني كنت أقرأ كل إعلانات الوظائف فيها.‬ 92 00:06:07,346 --> 00:06:08,680 ‫ولطالما كنت أفكر…‬ 93 00:06:09,181 --> 00:06:11,100 ‫لأنني لطالما كرهت أي وظيفة امتهنتها.‬ 94 00:06:11,183 --> 00:06:15,771 ‫لذا كنت أقول، "سأحصل في الأسبوع القادم ‬ ‫على وظيفة أفضل ولا أمقتها."‬ 95 00:06:16,730 --> 00:06:20,401 ‫في مرحلة ما قلت لنفسي،‬ ‫"أنت لا تحبين العمل يا (فران)."‬ 96 00:06:20,484 --> 00:06:25,447 ‫الأمر ليس… إنها صحيح وظيفة سيئة.‬ ‫ أي شخص قد يظن أنها وظيفة سيئة،‬ 97 00:06:25,531 --> 00:06:28,117 ‫لكن بصراحة، لا أحب العمل…‬ 98 00:06:28,200 --> 00:06:32,663 ‫أحب أن أستلقي على الأريكة وأقرأ،‬ ‫وهذه ليست مهنة.‬ 99 00:06:32,746 --> 00:06:35,082 ‫لن يدفع أحد لي راتبًا من أجل ذلك،‬ 100 00:06:35,165 --> 00:06:38,210 ‫لأنه إن كان قد دفع أحد لي،‬ ‫فكنت سأعيش في مكان رائع كهذا. لذا…‬ 101 00:06:39,670 --> 00:06:44,216 ‫لكنني أيضًا تجنبت تمامًا‬ ‫الوظيفة التي امتهنتها كل صديقاتي،‬ 102 00:06:44,299 --> 00:06:45,884 ‫وهي أن أعمل كنادلة.‬ 103 00:06:45,968 --> 00:06:49,555 ‫لذا كل الفتيات اللاتي عرفتهن‬ ‫اُضطررن للعمل… عرفت فتيات لم يعملن نادلات.‬ 104 00:06:49,638 --> 00:06:51,807 ‫عملن نادلات و…‬ 105 00:06:52,599 --> 00:06:54,393 ‫يمكنني الجزم أن جميعهن فعلن ذلك.‬ 106 00:06:54,476 --> 00:06:59,690 ‫وكانت تسألني صديقاتي، "لماذا تنظفين الشقق‬ ‫بدلًا من…‬ 107 00:06:59,773 --> 00:07:03,735 ‫تعالي واعملي مثلي. ستجنين المزيد من المال.‬ 108 00:07:03,819 --> 00:07:07,781 ‫إنها وظيفة أقلّ جهدًا بدنيًا، بالتأكيد."‬ 109 00:07:07,865 --> 00:07:13,912 ‫وكنت أقول…‬ ‫دعني أوضّح الأمر لك كالتالي،‬ 110 00:07:13,996 --> 00:07:18,292 ‫كان الأشخاص الذين وظفوا النادلات رجالًا.‬ ‫حسنًا؟ كان المدراء رجالًا.‬ 111 00:07:18,375 --> 00:07:20,919 ‫لا يمكن لفتاة‬ ‫الحصول على مناوبة نادلة في مطعم‬ 112 00:07:21,003 --> 00:07:22,880 ‫من دون مضاجعة المدير، اتفقنا؟‬ 113 00:07:22,963 --> 00:07:26,550 ‫هذا ما يتعلق به الأمر.‬ ‫الأمر لا يتعلق بعلاقة عاطفية أو مواعدة.‬ 114 00:07:26,633 --> 00:07:29,928 ‫لا يتعلق الأمر بالمغازلة أو عدم المغازلة.‬ 115 00:07:30,012 --> 00:07:34,641 ‫بالنسبة إليّ كشابة على سبيل المثال،‬ ‫يتعلق الأمر بالعمل، اتفقنا؟‬ 116 00:07:34,725 --> 00:07:37,394 ‫وهكذا تحصل الفتاة على وظيفة كنادلة.‬ 117 00:07:37,478 --> 00:07:41,940 ‫كان هناك مطعم أرادت الفتيات العمل فيه‬ ‫حيث كان المدير مثليًا.‬ 118 00:07:42,024 --> 00:07:44,860 ‫كان رجلًا مثليًّا.‬ ‫فهرعت جميع الفتيات إلى مطعمه…‬ 119 00:07:46,069 --> 00:07:49,239 ‫لكن ما حدث بالتأكيد أنه وظّف رجالًا‬ ‫وتعيّن عليهم مضاجعته.‬ 120 00:07:49,323 --> 00:07:50,616 ‫لذا… أتعرف؟‬ 121 00:07:51,450 --> 00:07:54,870 ‫"نيويورك"،‬ ‫يظن الجميع أن "نيويورك" كانت رخيصة.‬ 122 00:07:54,953 --> 00:07:58,415 ‫لطالما كانت أغلى من أي مكان آخر كما تعلم.‬ 123 00:07:58,499 --> 00:07:59,625 ‫لذا إذا قلت لأحد،‬ 124 00:07:59,708 --> 00:08:03,086 ‫"كنت أسكن في شقة في (ويست فورث ستريت)‬ ‫في عام 1970.‬ 125 00:08:03,170 --> 00:08:05,631 ‫كان إيجارها 121.78 دولار في الشهر."‬ 126 00:08:05,714 --> 00:08:08,258 ‫كان يقول، "هذا غير معقول!"‬ 127 00:08:08,342 --> 00:08:10,385 ‫كانت المعيشة مكلفة!‬ 128 00:08:10,469 --> 00:08:12,930 ‫كان يعيش معظم أصدقائي في "إيست فيليدج".‬ 129 00:08:13,013 --> 00:08:16,808 ‫كانوا يقولون، "أنت مجنونة‬ ‫لإنفاق كل هذا المال على غرفة واحدة.‬ 130 00:08:16,892 --> 00:08:21,480 ‫إذا كنت تعيشين في حيي في (أفينيو سي)،‬ ‫كان يمكنك الحصول على 4 غرف بهذا المبلغ."‬ 131 00:08:21,563 --> 00:08:23,941 ‫كنت أقول دائمًا، "أجل، لكنني لا أُغتصب."‬ 132 00:08:24,733 --> 00:08:28,320 ‫حسنًا؟ الأمر الذي جعلني أشعر دائمًا‬ ‫أنه يستحق المال الإضافي.‬ 133 00:08:28,403 --> 00:08:30,822 ‫- الأمر يستحق.‬ ‫- أتعرف؟‬ 134 00:08:30,906 --> 00:08:33,700 ‫أنا لست مبذّرة،‬ ‫لكن هناك بعض الأشياء التي تستحق المال.‬ 135 00:08:33,784 --> 00:08:37,704 ‫ولهذا كان إيجارها باهظًا. كانت شقة مريعة.‬ 136 00:08:37,788 --> 00:08:39,873 ‫كانت باهظة الثمن، لكنها كانت أكثر أمانًا.‬ 137 00:08:39,957 --> 00:08:44,962 ‫أول شيك مصرفيّ كبير حصلت عليه‬ ‫لم يكن لديّ حساب بنكيّ آنذاك.‬ 138 00:08:45,045 --> 00:08:48,382 ‫حصلت على ذلك الشيك المصرفي‬ ‫كانت قيمته حوالي 100 ألف دولار.‬ 139 00:08:48,465 --> 00:08:49,550 ‫لم أعرف ماذا أفعل به.‬ 140 00:08:50,092 --> 00:08:52,135 ‫أنا حقًا… إليك ما كنت أفعله بالشيكات.‬ 141 00:08:52,219 --> 00:08:57,432 ‫كنت أحصل على الشيك،‬ ‫والذي ستكون قيمته في حدود 100 دولار،‬ 142 00:08:57,975 --> 00:09:00,602 ‫وكنت أذهب إلى المطعم الذي في شارعي،‬ 143 00:09:01,186 --> 00:09:02,896 ‫وأقول للبائع،‬ 144 00:09:02,980 --> 00:09:07,192 ‫"هلا تخصم ثمن شطيرة لحم بقري من هذا‬ ‫وتعطيني الباقي؟"‬ 145 00:09:07,276 --> 00:09:08,318 ‫وكان يفعل ذلك.‬ 146 00:09:08,402 --> 00:09:11,863 ‫لذا تخيلت نفسي‬ ‫وأنا أطلب من البائع بالمطعم،‬ 147 00:09:11,947 --> 00:09:14,825 ‫"اخصم ثمن شطيرة من هذا."‬ ‫لم أعرف ماذا أفعل به.‬ 148 00:09:15,325 --> 00:09:19,079 ‫في الواقع،‬ ‫عليّ الاعتراف أنني كنت خائفة من هذا الشيك.‬ 149 00:09:19,871 --> 00:09:22,791 ‫ولم تكن لديّ أي فكرة عن قيمة هذا المبلغ‬ 150 00:09:22,874 --> 00:09:26,128 ‫سوى أنه بدا لي قدرًا مهولًا من المال.‬ 151 00:09:26,211 --> 00:09:30,048 ‫لذا أظن أنني عندما جنيت المال لأول مرة،‬ ‫كنت خائفة جدًا منه.‬ 152 00:09:30,549 --> 00:09:32,467 ‫كنت خائفة جدًا منه.‬ 153 00:09:32,551 --> 00:09:36,972 ‫بدا لي شيئًا مذهلًا، لكنه أيضًا…‬ 154 00:09:37,055 --> 00:09:41,018 ‫لا أستطيع تذكّر أنني ابتهجت لحصولي على مال‬ ‫من قبل.‬ 155 00:09:41,518 --> 00:09:43,103 ‫لم يكن… لم أتفاجأ…‬ 156 00:09:43,186 --> 00:09:46,189 ‫لم أظن ذلك قط. لا يفعل المال بي ذلك أبدًا.‬ 157 00:09:46,273 --> 00:09:49,026 ‫أحد الأشياء المطلوبة لجني الكثير من المال‬ ‫هو محبة المال.‬ 158 00:09:49,901 --> 00:09:53,238 ‫محبته بشدة. الاهتمام به كثيرًا.‬ 159 00:09:53,322 --> 00:09:56,533 ‫أرى دومًا الشيء عينه.‬ ‫ثمة نوعان لا ثالث لهما من الناس في العالم.‬ 160 00:09:56,617 --> 00:10:01,204 ‫نوع يظن أن لديه ما يكفي من المال،‬ ‫ونوع يملك المال.‬ 161 00:10:02,164 --> 00:10:06,585 ‫الأمر بهذه البساطة. لذا، أجل، بالنسبة إليّ،‬ ‫لديّ ما يكفي من المال.‬ 162 00:10:06,668 --> 00:10:08,879 ‫مررت بفترات‬ ‫كنت أملك فيها ما يكفي من المال.‬ 163 00:10:08,962 --> 00:10:12,466 ‫وفكرتي عن المال الكافي‬ ‫هي أنني أستطيع دفع ثمن كل ما أملك.‬ 164 00:10:13,383 --> 00:10:14,843 ‫حاولت الحصول على رهن عقاري،‬ 165 00:10:14,926 --> 00:10:19,097 ‫وكنت أتحدّث إلى موظفة في شركة "ميريل لينش"،‬ ‫الوكيلة العقارية،‬ 166 00:10:19,181 --> 00:10:21,850 ‫والتي كانت تنظر إلى أوراقي‬ ‫بينما أتحدّث على الهاتف،‬ 167 00:10:21,933 --> 00:10:26,772 ‫فقالت، "هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟"‬ ‫قلت، "هل يمكنك أن تطرحي عليّ سؤالًا؟‬ 168 00:10:26,855 --> 00:10:29,691 ‫تنظرين إلى إقراراتي الضريبية لـ5 دقائق.‬ 169 00:10:29,775 --> 00:10:32,527 ‫تنظرين إلى أمور شخصية.‬ 170 00:10:32,611 --> 00:10:34,863 ‫ما تعرفينه عنّي أكثر ما أعرفه عن نفسي.‬ 171 00:10:34,946 --> 00:10:36,740 ‫نعم، يمكنك أن تسأليني سؤالًا."‬ 172 00:10:36,823 --> 00:10:39,201 ‫فقالت، "لماذا دخلك غير منتظم؟"‬ 173 00:10:39,785 --> 00:10:42,996 ‫أجبتها، "أنا كاتبة." فقالت، "كاتبة؟"‬ 174 00:10:45,499 --> 00:10:47,417 ‫لهذا لا يحصل الكتّاب على رهن عقاريّ.‬ 175 00:11:07,145 --> 00:11:10,732 ‫هناك شقق يصل ثمنها 20 مليون دولار‬ ‫في "نيويورك"، أو أكثر بكثير.‬ 176 00:11:10,816 --> 00:11:13,068 ‫لم يكن ذلك صحيحًا دومًا،‬ ‫لأنك حين تفكر في الأمر،‬ 177 00:11:13,151 --> 00:11:15,696 ‫كيف يمكن أن يبلغ سعر شقة 20 مليون دولار؟‬ 178 00:11:15,779 --> 00:11:17,114 ‫كيف يُعقل ذلك؟‬ 179 00:11:17,781 --> 00:11:20,492 ‫كيف يُعقل أن يبلغ سعر شقة 20 مليون دولار؟‬ 180 00:11:20,575 --> 00:11:22,160 ‫إنه مبلغ هائل من المال!‬ 181 00:11:22,244 --> 00:11:25,038 ‫هذه مبالغ مبالغ بها،‬ ‫لكن الناس اعتادوا عليها.‬ 182 00:11:25,122 --> 00:11:28,291 ‫ظننت بعد عام من البحث عن شقة،‬ 183 00:11:28,375 --> 00:11:33,505 ‫في الفترة التي كانت ترتفع فيها أسعار الشقق‬ ‫كل ساعة… حسنًا؟‬ 184 00:11:33,588 --> 00:11:37,843 ‫في البداية، ترى أن الأسعار مبالغ بها.‬ ‫ثم تذهب يوم الاثنين للبحث عن شقة،‬ 185 00:11:38,343 --> 00:11:41,972 ‫وحين تنظر إلى نفس الشقة يوم الأربعاء‬ ‫تجد سعرها أعلى 50 ألف دولار.‬ 186 00:11:42,055 --> 00:11:45,684 ‫كنت أقول، "رأيت هذه الشقة يوم الاثنين.‬ ‫لماذا ارتفع سعرها 50 ألف دولار؟"‬ 187 00:11:45,767 --> 00:11:46,601 ‫"الأسعار ترتفع.‬ 188 00:11:47,352 --> 00:11:48,729 ‫من الأفضل أن تشتريها الآن."‬ 189 00:11:48,812 --> 00:11:51,565 ‫فأقول إنها لا تعجبني.‬ ‫فيردّون، "هذا لا يعني ألا تشتريها."‬ 190 00:11:51,648 --> 00:11:55,444 ‫بعد رؤية بضع شقق،‬ 191 00:11:55,527 --> 00:11:59,072 ‫قال الوكيل العقاري،‬ ‫"لم تحتاجين إلى شقة بهذا الحجم؟"‬ 192 00:11:59,156 --> 00:12:01,533 ‫قال، "هل تقيمين الكثير من الحفلات؟"‬ 193 00:12:01,616 --> 00:12:04,911 ‫هذه هي الفكرة الأولى.‬ ‫"لا بد أنك تقيمين الحفلات دائمًا."‬ 194 00:12:05,412 --> 00:12:09,499 ‫كنت أقول، "لا. لا يُوجد من يقيم حفلات‬ ‫أقل مني. لا أحد.‬ 195 00:12:10,542 --> 00:12:13,962 ‫حقًا. أقام (روح الله الخميني)‬ ‫حفلات أكثر مني.‬ 196 00:12:14,045 --> 00:12:18,216 ‫لذا، لا، لا أقيم الحفلات.‬ ‫لا أقيم الحفلات على الإطلاق وليس القليل."‬ 197 00:12:18,300 --> 00:12:23,305 ‫لذا قال، "لم تحتاجين إلى كل هذه المساحة؟"‬ ‫فأجبت، "حسنًا، لديّ 10 آلاف كتاب."‬ 198 00:12:24,514 --> 00:12:27,058 ‫بعد عدد معيّن من الشقق،‬ 199 00:12:28,059 --> 00:12:31,104 ‫عندما استمررت القول، "هذا ثمن باهظ جدًا."‬ 200 00:12:31,646 --> 00:12:36,359 ‫قالوا، "لا يمكنك دفع ثمن شقة تكفي لكتبك."‬ ‫وهو ما كنت أعرفه بالفعل.‬ 201 00:12:36,860 --> 00:12:38,987 ‫كنت أعرف قبل أن أتصل بهم، لكنهم لم يعرفوا.‬ 202 00:12:39,070 --> 00:12:41,448 ‫تطلّب منهم ذلك بعض الوقت،‬ ‫لكنني كنت أعرف بالفعل.‬ 203 00:12:41,531 --> 00:12:45,619 ‫وبعد رؤية 100 شقة على ما أعتقد،‬ 204 00:12:46,203 --> 00:12:50,874 ‫أظن أنني شعرت أنني سأعاني كثيرًا‬ ‫للحصول على شقة.‬ 205 00:12:50,957 --> 00:12:55,086 ‫اشتريت شقة بـ3 أضعاف السعر‬ ‫الذي كان يمكنني دفعه مقابل شقة.‬ 206 00:12:55,170 --> 00:12:56,797 ‫أود الفوز باليانصيب.‬ 207 00:12:57,297 --> 00:13:00,091 ‫في الواقع، أحتاج إلى الفوز باليانصيب‬ ‫في هذه المرحلة.‬ 208 00:13:00,175 --> 00:13:04,679 ‫لذا، لقد تجاوزت مرحلة مجرد الرغبة،‬ 209 00:13:04,763 --> 00:13:08,099 ‫ونحن الآن في حاجة ماسّة.‬ 210 00:13:08,183 --> 00:13:10,811 ‫هل تذهبين إلى تلك الأماكن‬ ‫وتشترين تلك البطاقات؟‬ 211 00:13:11,895 --> 00:13:14,606 ‫ألعب اليانصيب كل أسبوع…‬ 212 00:13:14,689 --> 00:13:19,778 ‫وذات مرة منذ عدة سنوات،‬ ‫فزت بـ1200 دولار في اليانصيب.‬ 213 00:13:20,570 --> 00:13:21,404 ‫حسنًا؟‬ 214 00:13:21,488 --> 00:13:24,366 ‫إن فزت بأكثر من 600 دولار،‬ ‫فعليك الذهاب إلى مكتب اليانصيب،‬ 215 00:13:24,449 --> 00:13:25,784 ‫والذي كان عندما فزت‬ 216 00:13:25,867 --> 00:13:31,456 ‫يقع في نفس حيّ بورصة "نيويورك"‬ ‫وهي بمثابة ملهى قمار آخر.‬ 217 00:13:32,791 --> 00:13:39,673 ‫لذا ذهبت إلى مكتب اليانصيب،‬ ‫وكنت أقف في الصف مع فائزين آخرين.‬ 218 00:13:39,756 --> 00:13:46,137 ‫ذهب الرجل الذي أمامي إلى المكتب‬ ‫وأعطاهم بطاقته،‬ 219 00:13:46,221 --> 00:13:49,099 ‫وقالت له المرأة الجالسة على المكتب،‬ 220 00:13:49,182 --> 00:13:53,353 ‫"حسنًا يا سيدي،‬ ‫سنرسل لك الشيك بعد أسبوعين."‬ 221 00:13:53,436 --> 00:13:55,689 ‫فقال الرجل، "لا، أريده الآن."‬ 222 00:13:56,606 --> 00:13:59,401 ‫فقالت له،‬ ‫"لا، سنرسله إليك في غضون أسبوعين."‬ 223 00:13:59,484 --> 00:14:02,821 ‫فقال، "لا أريدكم أن ترسلوه.‬ ‫أريدكم أن تعطوني إياه الآن."‬ 224 00:14:02,904 --> 00:14:07,158 ‫فقالت، "هذه ليست سياسة عملنا،‬ ‫وستحصل على الشيك في غضون أسبوعين."‬ 225 00:14:07,242 --> 00:14:10,829 ‫فقال لها،‬ ‫"أنت لا تفهمين. أحتاج إلى هذا المال الآن."‬ 226 00:14:10,912 --> 00:14:14,291 ‫فقالت، "أنت لا من لا يفهم.‬ ‫لن تحصل عليه الآن. التالي."‬ 227 00:14:14,374 --> 00:14:18,503 ‫فقال، "أنت لا تفهمين.‬ ‫كنت أعتمد على ذلك المبلغ لدفع إيجاري.‬ 228 00:14:19,337 --> 00:14:20,463 ‫ماذا سأفعل الآن؟"‬ 229 00:14:20,964 --> 00:14:25,385 ‫فأجابته،‬ ‫"افعل ما كنت ستفعله إن لم تفز باليانصيب."‬ 230 00:14:29,055 --> 00:14:31,683 ‫- لذا أنا في وضع ذلك الرجل الآن.‬ ‫- أجل.‬ 231 00:14:31,766 --> 00:14:33,935 ‫- لذا أحتاج إلى الفوز باليانصيب.‬ ‫- أجل.‬ 232 00:14:34,519 --> 00:14:37,606 ‫إذا سألت نفسي،‬ ‫"كم يمكنك أن تدفعي لشراء شقة؟"‬ 233 00:14:37,689 --> 00:14:40,901 ‫كنت سأقول، "ثلث ما دفعته مقابل هذه الشقة."‬ 234 00:14:40,984 --> 00:14:43,653 ‫ظل الناس يقولون، "متى ستنخفض الأسعار؟"‬ 235 00:14:43,737 --> 00:14:47,782 ‫وظللت أقول، "انتظروا وحسب.‬ ‫انتظروا حتى أتمّ شراء هذه الشقة."‬ 236 00:14:48,700 --> 00:14:53,455 ‫حسنًا؟ ثم أتممت شراء الشقة‬ ‫وبدأت الأسعار تنخفض.‬ 237 00:14:53,538 --> 00:14:56,666 ‫أنا أسوأ متنبئة للسوق العقاري.‬ 238 00:14:58,668 --> 00:15:01,254 ‫يجب أن أُدعى‬ ‫"التي تشتري باهظًا وتبيع رخيصًا (ليبويتز)"‬ 239 00:15:02,047 --> 00:15:04,799 ‫لذا، أعني…‬ 240 00:15:04,883 --> 00:15:09,054 ‫لم أعرف شخصًا‬ ‫عاش المدة التي عشتها في "نيويورك"‬ 241 00:15:09,137 --> 00:15:12,057 ‫ولم يتخذ قرارًا عقاريًا صائبًا قط.‬ 242 00:15:13,475 --> 00:15:14,517 ‫قط. ولا مرة.‬ 243 00:15:15,101 --> 00:15:19,731 ‫والشيء الوحيد الذي يهدئني تمامًا بشأن ذلك‬ ‫هو أن أذكّر نفسي ‬ 244 00:15:19,814 --> 00:15:23,109 ‫أنني لم آت إلى "نيويورك" في سن الـ18‬ ‫لأعمل في مجال العقارات.‬ 245 00:15:23,193 --> 00:15:25,362 ‫وأظن أنني أثبت أنني لن أعمل في هذا المجال.‬ 246 00:15:25,445 --> 00:15:28,782 ‫لذا قال لي شاب في العام الماضي،‬ 247 00:15:28,865 --> 00:15:32,243 ‫"لا أفهم. وجد جميع من عمرك شقة منذ سنوات.‬ ‫لقد دفعوا…"‬ 248 00:15:32,327 --> 00:15:34,120 ‫قلت له، "أجل، الجميع إلا أنا."‬ 249 00:15:34,621 --> 00:15:37,207 ‫- عشت في "شارع 57" لوقت طويل.‬ ‫- وقت طويل.‬ 250 00:15:37,290 --> 00:15:40,794 ‫امتلكت تلك الشقة لوقت طويل، وكان ذلك…‬ 251 00:15:40,877 --> 00:15:42,462 ‫- عشت هناك…‬ ‫- تلك الشقة التي…‬ 252 00:15:42,545 --> 00:15:45,006 ‫في "ذا أوسبورن". عشت فيها 26 عامًا.‬ 253 00:15:45,090 --> 00:15:46,508 ‫عندما كنت شابة،‬ 254 00:15:47,550 --> 00:15:50,095 ‫وأنا في الـ21 من عمري،‬ ‫ذهبت إلى حفلة في ذلك المبنى.‬ 255 00:15:51,179 --> 00:15:54,349 ‫وكانت أول مرة أذهب فيها إلى ذلك المبنى.‬ ‫لم أكن قد سمعت عنه قط.‬ 256 00:15:54,432 --> 00:15:56,017 ‫لم أستطع نسيان الشقة.‬ 257 00:15:56,101 --> 00:15:58,478 ‫بالمناسبة،‬ ‫كانت الشقة التي ذهبت للاحتفال فيها ‬ 258 00:15:58,561 --> 00:16:04,317 ‫لا يشبهها سوى شقتين أو 3 في المبنى بأكمله.‬ ‫كانت شقتي مختلفة عنها. وقد كانت…‬ 259 00:16:04,818 --> 00:16:07,278 ‫كانت مذهلة.‬ 260 00:16:07,779 --> 00:16:11,533 ‫إنه مبنى جميل من القرن الـ19.‬ ‫أقدم مبنى سكني في "نيويورك".‬ 261 00:16:11,616 --> 00:16:15,537 ‫قلت، "أود أن أعيش في مكان كهذا."‬ 262 00:16:15,620 --> 00:16:18,289 ‫كان العيش هناك كابوسًا. لم تنته مشاكله.‬ 263 00:16:18,373 --> 00:16:20,750 ‫كان المبنى يتداعى لأنه كان قديمًا جدًا.‬ 264 00:16:20,834 --> 00:16:24,921 ‫كانت هناك أعمال ترميم دائمة.‬ ‫كانت هناك مشاكل كبيرة متلاحقة.‬ 265 00:16:25,005 --> 00:16:26,673 ‫لم أتركها قط،‬ 266 00:16:26,756 --> 00:16:29,759 ‫لأنني كنت أعلم أنني لن أجد شقة بجمالها‬ ‫مرة أخرى.‬ 267 00:16:29,843 --> 00:16:33,805 ‫وأخيرًا، صارحت نفسي ذات يوم،‬ ‫"يا (فران)،‬ 268 00:16:34,681 --> 00:16:38,893 ‫أنت تشبهين امرأة متزوجة من رجل يضربها،‬ 269 00:16:38,977 --> 00:16:42,147 ‫وينصحها أصدقاؤها دائمًا بهجره لأنه يضربها،‬ 270 00:16:42,230 --> 00:16:44,149 ‫وهي تردّ عليهم، (لكنه وسيم جدًا.)‬ 271 00:16:44,232 --> 00:16:47,569 ‫فيقولون لها، (لكنه يضربك.)‬ ‫فتقول، (لكنه وسيم جدًا.)"‬ 272 00:16:47,652 --> 00:16:50,321 ‫وهكذا أدركت أخيرًا أنني أفعل مثلها مع شقتي.‬ 273 00:16:50,405 --> 00:16:53,074 ‫لدرجة أنني ظللت أقول،‬ ‫"إنه يضربني، لكنه وسيم جدًا!"‬ 274 00:16:53,158 --> 00:16:55,452 ‫فقلت أخيرًا، "إنه يضربك. ارحلي."‬ 275 00:16:55,952 --> 00:17:01,666 ‫لذا أدركت أن حبّي الشديد للشقق‬ 276 00:17:01,750 --> 00:17:04,836 ‫والأثاث ومثل تلك الأشياء فائق جدًا‬ 277 00:17:04,918 --> 00:17:11,009 ‫لدرجة أنني رغم قلقي الشديد بشأن فعل هذا،‬ 278 00:17:11,967 --> 00:17:16,056 ‫فأنا أشعر بقلق‬ ‫أقلّ من سعادتي لوجود هذه الشقة المذهلة.‬ 279 00:17:18,767 --> 00:17:23,021 ‫جعلني هذا أشعر بأنني أمريكية‬ ‫أكثر من أي وقت مضى.‬ 280 00:17:23,521 --> 00:17:25,773 ‫أشعر أنني انضممت إلى أصدقائي الأمريكيين‬ 281 00:17:25,857 --> 00:17:30,737 ‫باضطرابي بشأن الديون من دون أي سبب.‬ 282 00:17:30,820 --> 00:17:34,657 ‫بكلمات أخرى، لا يمكنني أن أقول،‬ ‫"لم تكن باليد حيلة، كانت ابنتي مريضة جدًا."‬ 283 00:17:34,741 --> 00:17:37,744 ‫يتعاطف الجميع مع ذلك،‬ ‫لكن من يتعاطف مع شخص يقول التالي،‬ 284 00:17:37,827 --> 00:17:43,166 ‫"لم لا أملك شقة بمساحة مليوني متر مربع؟‬ ‫تعبت من عدم امتلاكي لها."‬ 285 00:17:43,249 --> 00:17:44,667 ‫لأن الأمر كذلك فعلًا.‬ 286 00:17:54,344 --> 00:17:56,221 ‫يبدو الأمر وكأنك في عالم آخر.‬ 287 00:17:56,888 --> 00:17:57,722 ‫أنا كذلك.‬ 288 00:18:01,392 --> 00:18:03,937 ‫ما الذي يحتاج إليه المرء‬ ‫ليكون من سكّان "نيويورك"؟‬ 289 00:18:04,020 --> 00:18:05,522 ‫تحتاج إلى معارضة الأشياء‬ 290 00:18:05,605 --> 00:18:10,401 ‫التي يروج لها‬ ‫الكثير من الممسكين بزمام "نيويورك"،‬ 291 00:18:10,485 --> 00:18:13,113 ‫لأن عليك أن تفهم لماذا يروجون لها.‬ 292 00:18:13,196 --> 00:18:17,367 ‫إنهم يروجون لها لكي…‬ ‫يقولون دائمًا حتى يُدرّ المال إلى المدينة.‬ 293 00:18:17,450 --> 00:18:21,621 ‫يُدرّ المال إلى المدينة لمن؟‬ ‫إلى من يذهب المال الذي يُدرّ إلى المدينة؟‬ 294 00:18:21,704 --> 00:18:24,541 ‫لا يأتي إليّ ولا إليك.‬ 295 00:18:24,624 --> 00:18:26,668 ‫لأننا لا نملك أيًا من هذه الأشياء.‬ 296 00:18:27,252 --> 00:18:31,381 ‫في وقت ما، على ما أظن في الثمانينيات،‬ ‫كانوا يحاولون هدم مبنى "ليفير هاوس".‬ 297 00:18:31,464 --> 00:18:33,967 ‫وكنت في مطعم مع " جيري روبنز"،‬ 298 00:18:34,050 --> 00:18:38,972 ‫وأتى رجل إلى طاولتنا وطلب منا توقيع عريضة.‬ 299 00:18:39,055 --> 00:18:42,392 ‫"هلا توقّعان على هذه العريضة‬ ‫لمنعهم من هدم مبنى (ليفير هاوس)؟"‬ 300 00:18:42,475 --> 00:18:45,395 ‫لذا وقّعنا عليها أنا و"جيري". رحل الرجل.‬ 301 00:18:45,478 --> 00:18:48,398 ‫نظر إليّ "جيري" وقال،‬ ‫"أنا متأكد من أنني وقّعت على عريضة‬ 302 00:18:48,481 --> 00:18:50,400 ‫لمنعهم من إعادة تشييد (ليفير هاوس)."‬ 303 00:18:51,276 --> 00:18:53,570 ‫في وجهة نظري، هذه قصة "نيويورك".‬ 304 00:19:08,168 --> 00:19:11,754 ‫أنا متيقنة أنهم عندما شيّدوا "ليفير هاوس"‬ ‫في "بارك أفينيو" بعد الحرب،‬ 305 00:19:11,838 --> 00:19:15,967 ‫كانت هناك منازل كثيرة في "بارك أفينيو"‬ ‫ولهذا أزالوا تلك المنازل.‬ 306 00:19:32,400 --> 00:19:34,569 ‫أروع ما في محطة "غراند سنترال"،‬ 307 00:19:34,652 --> 00:19:38,781 ‫السبب الذي يجعلها جميلة جدًا‬ ‫هو أن شخصًا واحدًا شيّدها.‬ 308 00:19:39,449 --> 00:19:43,286 ‫وذلك الشخص كان شخصًا يعرف كيفية بناء مبنى‬ ‫ لحسن الحظ.‬ 309 00:19:43,369 --> 00:19:48,791 ‫لأن مبنى بهذا الحجم الآن‬ ‫ما كان ليبنيه شخص واحد.‬ 310 00:19:48,875 --> 00:19:50,543 ‫لا يُوجد وعي فرديّ الآن.‬ 311 00:19:50,627 --> 00:19:53,129 ‫كان ماله وصبّ المال في بناءه.‬ 312 00:19:58,343 --> 00:20:02,222 ‫المذهل في مبنى "كرايسلر"‬ ‫هو التفاصيل ومدى جمالها.‬ 313 00:20:02,305 --> 00:20:05,266 ‫حاليًا، أعتقد أنه للبيع على الأرجح.‬ 314 00:20:05,767 --> 00:20:07,268 ‫ليس لأنني على وشك أن أشتريه.‬ 315 00:20:08,019 --> 00:20:10,897 ‫إنه الحجم المثالي لمنزل يسع شخصًا واحدًا‬ ‫بالنسبة إليّ.‬ 316 00:20:17,737 --> 00:20:19,405 ‫اُخترعت ناطحة السحاب هنا.‬ 317 00:20:19,906 --> 00:20:24,118 ‫كان العالم مذهولًا تمامًا‬ ‫من ناطحات السحب التي شيّدناها.‬ 318 00:20:24,202 --> 00:20:25,536 ‫مبنى "إمباير ستيت".‬ 319 00:20:25,620 --> 00:20:28,456 ‫أحب الجميع مبنى "إمباير ستيت".‬ 320 00:20:29,040 --> 00:20:32,001 ‫لكن حسد أيضًا بعض الناس مبنى "إمباير ستيت".‬ 321 00:20:32,877 --> 00:20:38,466 ‫ولهذا في أماكن معيّنة من العالم،‬ ‫دول الخليج على سبيل المثال،‬ 322 00:20:38,549 --> 00:20:44,931 ‫بنوا هذه المباني المروعة الطويلة‬ ‫في قلب الصحراء،‬ 323 00:20:45,014 --> 00:20:48,017 ‫ثم قلّدناها!‬ 324 00:20:48,935 --> 00:20:51,562 ‫لذا يبدو "شارع 57" الآن…‬ 325 00:20:52,063 --> 00:20:56,401 ‫لا يبدو مثل دول الخليج،‬ ‫لكن يبدو مثل تلك المباني.‬ 326 00:20:56,484 --> 00:21:03,408 ‫لا أؤمن حقًا أن هناك أي سبب جماليّ مقنع‬ ‫لا يجعل مبنى طويل جدًا جميلًا.‬ 327 00:21:03,491 --> 00:21:06,369 ‫لم تكن "نيويورك" مدينة بارزة الجمال‬ ‫بشكل عام.‬ 328 00:21:06,452 --> 00:21:10,206 ‫لم تكن مثل "باريس" أو "فلورنس" قط.‬ 329 00:21:10,290 --> 00:21:16,671 ‫لكنها الآن مدينة…‬ 330 00:21:17,171 --> 00:21:20,425 ‫كانت أصيلة على الأقل، بمعنى آخر.‬ 331 00:21:20,508 --> 00:21:21,342 ‫الآن،‬ 332 00:21:22,218 --> 00:21:27,473 ‫يبدو "شارع 57" كأحد دول الخليج،‬ ‫باستثناء أنه مكان حقيقي.‬ 333 00:21:27,557 --> 00:21:28,599 ‫إنه "شارع 57".‬ 334 00:21:35,440 --> 00:21:38,401 ‫يذكرني هذا بطريقة ما بملابس " رالف لورين".‬ 335 00:21:38,985 --> 00:21:44,615 ‫عندما بدأ "رالف لورين"، ما فعله حقًا‬ ‫هو أنه نسخ ملابس "بروكس براذرز".‬ 336 00:21:45,867 --> 00:21:49,078 ‫الذين اشتروا ملابس "بروكس براذرز"‬ ‫كانوا أشخاصًا معيّنين.‬ 337 00:21:49,162 --> 00:21:50,830 ‫كانوا في الأساس من الـ"واسب".‬ 338 00:21:50,913 --> 00:21:53,416 ‫و"فران"، لكن في الأساس من الـ"واسب".‬ 339 00:21:54,000 --> 00:22:00,506 ‫عندما بدأ "رالف لورين" بصنع ملابسه،‬ ‫قلّد هذه الملابس، لكنه جعلها مختلفة قليلًا.‬ 340 00:22:00,590 --> 00:22:05,094 ‫مثل أقمصة "بروكس براذرز"،‬ ‫قبل أن يدمّروا قسم الأقمصة منذ أعوام كثيرة.‬ 341 00:22:05,178 --> 00:22:07,513 ‫لم تكن أقمصة "بروكس براذرز" تناسب أحد.‬ 342 00:22:07,597 --> 00:22:10,099 ‫كانت لا تناسب أحد وليس أنا فقط.‬ 343 00:22:10,183 --> 00:22:12,310 ‫لم يرد هؤلاء الناس أن تكون ملابسهم مناسب.‬ 344 00:22:12,810 --> 00:22:15,063 ‫الملابس المناسبة كانت لأناس آخرين.‬ 345 00:22:15,146 --> 00:22:16,856 ‫كان هناك شيء…‬ 346 00:22:19,067 --> 00:22:21,027 ‫طموح قليلًا بشأن الملابس المناسبة.‬ 347 00:22:21,110 --> 00:22:23,488 ‫لم يكن "رالف لورين" في الواقع‬ ‫أحد أولئك الناس،‬ 348 00:22:23,571 --> 00:22:26,157 ‫لم يدرك‬ ‫أنه لا يُفترض أن تكون الثياب مناسبة،‬ 349 00:22:26,240 --> 00:22:32,622 ‫وما أعنيه كانت ثيابًا‬ ‫تختلف عن التي ارتداها الـ"واسب".‬ 350 00:22:33,539 --> 00:22:37,627 ‫الأمر المذهل لي هو أنه بعد فترة،‬ 351 00:22:37,710 --> 00:22:40,505 ‫الـ"واسب" الذين كانوا يرتدون‬ ‫ملابس "بروكس براذرز" دائمًا‬ 352 00:22:40,588 --> 00:22:46,302 ‫بدأ الأشخاص الذين كان يقلّدهم‬ ‫يشترون ملابس "رالف لورين". ‬ 353 00:22:46,386 --> 00:22:49,263 ‫بدؤوا يشترونها‬ ‫رغم أنهم كانوا يعرفون أنها ليست أصلية.‬ 354 00:22:49,347 --> 00:22:53,726 ‫لا أعرف لماذا فعلوا هذا.‬ ‫لم أكن واحدة من الـ"واسب".‬ 355 00:22:53,810 --> 00:22:55,812 ‫لكن بالنسبة إليّ، رأيت هذا مذهلًا.‬ 356 00:22:55,895 --> 00:23:02,235 ‫بالنسبة إليّ، هذا يشبه تمامًا‬ ‫ناطحات السحاب التي قلدتها "دبي"،‬ 357 00:23:02,318 --> 00:23:03,861 ‫والآن قلّدناها نحن.‬ 358 00:23:10,785 --> 00:23:12,412 ‫وُلدت في عام 1950.‬ 359 00:23:12,495 --> 00:23:15,164 ‫في نهاية عام1950. لذا أنا أصغر مما تظن.‬ 360 00:23:15,832 --> 00:23:20,253 ‫لكنني لطالما شعرت أنني محظوظة،‬ ‫بالنسبة إلى كوني كاتبة خاصةً.‬ 361 00:23:20,336 --> 00:23:22,839 ‫كانت هناك أشياء سيئة جدًا في الخمسينيات.‬ 362 00:23:22,922 --> 00:23:25,508 ‫كانت هناك أشياء فظيعة‬ ‫في الخمسينيات والستينيات.‬ 363 00:23:25,591 --> 00:23:32,348 ‫لكنها أعطتني نظرة شاملة‬ ‫على النصف الأخير من القرن الـ20،‬ 364 00:23:32,432 --> 00:23:37,186 ‫وأجد أنني محظوظة جدًا‬ ‫حتى من نقطة متعة المراقبة.‬ 365 00:23:37,687 --> 00:23:40,231 ‫أعني سعادتي بالمراقبة.‬ 366 00:23:40,314 --> 00:23:44,485 ‫هناك أشياء معيّنة لم أتوقّع التحسن فيها قط.‬ 367 00:23:45,528 --> 00:23:47,989 ‫ما كانت لتخطر على بالي. حسنًا؟‬ 368 00:23:48,072 --> 00:23:52,076 ‫في السبعينيات، بدأ يتحدث الناس‬ ‫عن حقوق المثليين. بدا هذا سخيفًا لي.‬ 369 00:23:52,160 --> 00:23:54,912 ‫سخيف. كثيرًا ما يشكرني الشباب الآن.‬ 370 00:23:55,413 --> 00:23:57,665 ‫"أعلم أنك كنت ناشطة لحقوق المثليين."‬ 371 00:23:57,748 --> 00:24:00,626 ‫لم أكن ناشطة لحقوق المثليين.‬ ‫لطالما أخبرهم بذلك.‬ 372 00:24:00,710 --> 00:24:03,671 ‫أقول، "لا، لم أكن." أولًا، لم أكن ناشطة قط.‬ 373 00:24:03,754 --> 00:24:06,549 ‫ثانيًا… لا يمكنك اعتباري ناشطة.‬ 374 00:24:06,632 --> 00:24:08,843 ‫لا أضحي بنفسي، أؤكد لك ذلك.‬ 375 00:24:09,343 --> 00:24:11,345 ‫لكنني أيضًا لم أظن أن هذا سينجح.‬ 376 00:24:11,429 --> 00:24:14,891 ‫الأمر يشبه حركة "أنا أيضًا".‬ ‫ما كنت لأتخيل حدوث هذا قط خلال مليون سنة.‬ 377 00:24:14,974 --> 00:24:16,100 ‫ليس بعد مليون سنة حتى.‬ 378 00:24:16,184 --> 00:24:20,521 ‫كوني امرأة لم يتغير منذ "حواء"‬ ‫وحتى منذ 8 أشهر.‬ 379 00:24:22,190 --> 00:24:25,902 ‫حسنًا؟ كان الأمر نفسه.‬ 380 00:24:25,985 --> 00:24:30,406 ‫كان بإمكانك التحدث إلى أي أمرأة ليست…‬ 381 00:24:31,032 --> 00:24:35,536 ‫أفترض أنه حتى إذا كنت في الـ18،‬ ‫فالأمر قد تغيّر، أتعلم؟‬ 382 00:24:35,620 --> 00:24:37,747 ‫لأنه تغيّر منذ كنت في الـ12!‬ 383 00:24:38,331 --> 00:24:42,210 ‫يقول الناس، "ألا تظنين أنه ستكون هناك‬ ‫استجابة عنيفة؟" ماذا تقصدون بـ"ستكون"؟‬ 384 00:24:43,211 --> 00:24:47,173 ‫أجل، بالطبع هناك استجابة عنيفة.‬ ‫أجل، هناك استجابة عنيفة بالتأكيد.‬ 385 00:24:47,256 --> 00:24:50,426 ‫"ألا تظن أن هذه المرأة تكذب؟"‬ 386 00:24:50,510 --> 00:24:54,388 ‫ومشاعري ببساطة حيال هذا‬ ‫هي أنني أصدّق كل امرأة.‬ 387 00:24:54,472 --> 00:24:55,890 ‫أثبت لي أولًا أنها تكذب.‬ 388 00:24:56,641 --> 00:24:59,352 ‫أنا واثقة من أن بعض النساء يكذبن.‬ ‫أنا متأكدة من دون شك.‬ 389 00:24:59,435 --> 00:25:04,106 ‫لكن عليك أن تثبت لي ذلك،‬ ‫لأنني كنت شابة. اتفقنا؟‬ 390 00:25:04,190 --> 00:25:08,694 ‫أي امرأة كانت فتاة أو شابة‬ ‫تعرف ما أتحدث عنه.‬ 391 00:25:08,778 --> 00:25:12,949 ‫كما قلت من قبل.‬ ‫لم تستطع الحصول على مناوبة كنادلة في مطعم.‬ 392 00:25:13,032 --> 00:25:19,163 ‫هذا ما أتحدث عنه. اتفقنا؟‬ ‫لذا أصدّق هؤلاء النساء.‬ 393 00:25:19,247 --> 00:25:24,377 ‫الكثير من أولئك الذين قُبض عليهم،‬ ‫خاصةً في البداية، كنت أعرف كل واحد فيهم!‬ 394 00:25:25,086 --> 00:25:26,671 ‫كنت أعرفهم بصورة شخصية.‬ 395 00:25:26,754 --> 00:25:31,759 ‫كنت أعرف الكثير من القصص عن هؤلاء الشباب،‬ ‫لكن لم أعرف قصص اعتقالهم.‬ 396 00:25:31,842 --> 00:25:36,973 ‫هناك رجال متهمون بالعنف والاغتصاب.‬ ‫لم أسمع تلك القصص قط.‬ 397 00:25:37,056 --> 00:25:40,935 ‫لا تسمع هذا النوع من القصص بقدر…‬ 398 00:25:41,018 --> 00:25:45,690 ‫لأنه حتى الرجال الأغبياء‬ ‫لا يتباهون بهذا النوع من القصص،‬ 399 00:25:45,773 --> 00:25:49,193 ‫لأن يعرفون بطريقة ما بداخلهم أنها جريمة.‬ ‫حسنًا؟‬ 400 00:25:49,277 --> 00:25:52,446 ‫هناك فرق بين الجريمة ومجال السينما.‬ 401 00:25:52,947 --> 00:25:56,993 ‫حسنًا؟ يمكنك القول، "هذا مجال السينما.‬ ‫لطالما كان مجال السينما هكذا!"‬ 402 00:25:57,076 --> 00:26:01,372 ‫وكنت أقول بشأن هذا دائمًا،‬ ‫"ليس عليك أن تكوني نجمة سينمائية."‬ 403 00:26:02,456 --> 00:26:05,626 ‫إن كنت تريدين أن تصيري نجمة سينمائية‬ ‫أو نادلة في ذلك المطعم،‬ 404 00:26:05,710 --> 00:26:06,877 ‫فهذا ما عليك فعله.‬ 405 00:26:06,961 --> 00:26:09,797 ‫لحسن الحظ، لا أريد أن أكون نجمة سينمائية.‬ 406 00:26:10,798 --> 00:26:13,009 ‫لهذا أصدّق قصصهن عن أولئك الرجال‬ 407 00:26:13,092 --> 00:26:17,597 ‫وعن الناس اللاتي أردن أن يكنّ نجمات سينما‬ ‫بالدرجة التي أجبرتهن على فعل ذلك.‬ 408 00:26:17,680 --> 00:26:21,976 ‫هذا يختلف عن الاغتصاب.‬ ‫لكنه خطأ وسيئ، اتفقنا؟‬ 409 00:26:22,059 --> 00:26:26,272 ‫لكن مجال السينما شيء، وأن تضع أسرّة في فندق‬ 410 00:26:28,190 --> 00:26:29,442 ‫بسعر 6 دولارات في الساعة،‬ 411 00:26:30,568 --> 00:26:33,154 ‫والمسؤول عن…‬ 412 00:26:33,237 --> 00:26:36,240 ‫ليس حياتك فقط،‬ ‫بل حقيقة أنك على الأغلب مهاجر غير شرعيّ.‬ 413 00:26:36,324 --> 00:26:39,243 ‫ذلك الشخص هو عامل النظافة في ذلك الطابق.‬ 414 00:26:41,037 --> 00:26:42,788 ‫هذه هي المشكلة.‬ 415 00:26:42,872 --> 00:26:46,500 ‫المشكلة ليست من تكون نجمة سينمائية أم لا،‬ ‫من عارضة الأزياء ومن لا.‬ 416 00:26:47,168 --> 00:26:50,713 ‫بالتأكيد هذه الأمور خطأ، إنها خطأ قطعًا.‬ 417 00:26:50,796 --> 00:26:54,091 ‫أظن أننا إذا لم نبدأ بها،‬ ‫فما كان ليهتم أحد.‬ 418 00:26:54,175 --> 00:26:57,303 ‫يهتم الناس‬ ‫لأن هؤلاء الأشخاص نجوم سينمائيين.‬ 419 00:26:57,386 --> 00:27:01,349 ‫لن يهتم أحد بمن يرتّب الأسرّة في الفنادق.‬ 420 00:27:01,432 --> 00:27:04,435 ‫هناك بالطبع الملايين من النساء‬ ‫في هذا الوضع،‬ 421 00:27:04,518 --> 00:27:07,063 ‫وهن رهائن بكل بساطة، أتعلم؟‬ 422 00:27:07,813 --> 00:27:11,400 ‫ليس عليك أن تكون نجمًا سينمائيًا،‬ ‫لكن عليك أن تكسب قوتك.‬ 423 00:27:11,484 --> 00:27:13,069 ‫وهذه هي المشكلة الحقيقية.‬ 424 00:27:25,081 --> 00:27:29,794 ‫بصراحة، خلال هذه الفترة الخطيرة جدًا‬ ‫في السبعينيات برمتها،‬ 425 00:27:30,419 --> 00:27:32,713 ‫لم يحدث لي شيء قط.‬ 426 00:27:33,381 --> 00:27:36,300 ‫فيما عدا أنني تعرضت للسرقة في الشارع‬ ‫ذات مرة.‬ 427 00:27:37,051 --> 00:27:40,596 ‫تعرضت للسرقة في الشارع.‬ ‫كنت في "بيكمان بلايس".‬ 428 00:27:40,680 --> 00:27:42,264 ‫أتعلم، حيث…‬ 429 00:27:42,348 --> 00:27:44,725 ‫حاولت إثناء السارق عن سرقتي،‬ 430 00:27:45,434 --> 00:27:48,354 ‫حيث أود القول الآن، "هذا جنون."‬ 431 00:27:48,437 --> 00:27:50,606 ‫وكنت أحمل الكثير من المال. لم أفعل ذلك قط.‬ 432 00:27:50,690 --> 00:27:53,442 ‫لأنني اقترضته‬ ‫من فتاة كانت تعيش في "بيكمان بلايس".‬ 433 00:27:53,526 --> 00:27:54,527 ‫كان عليّ دفع إيجاري.‬ 434 00:27:54,610 --> 00:27:56,737 ‫لم أحمل نقودًا معي قط،‬ ‫ولا أحمل نقودًا الآن.‬ 435 00:27:57,988 --> 00:28:02,118 ‫ذهبت إلى شقتها‬ ‫وأقرضتني إياه لكي أدفع إيجاري.‬ 436 00:28:02,201 --> 00:28:06,247 ‫ثم خرجت، وأوقفني ذلك الفتى في الشارع وقال،‬ ‫"أعطيني مالك."‬ 437 00:28:06,872 --> 00:28:09,834 ‫فقلت، "ليس بحوزتي أي مال."‬ ‫قال، "أعطيني مالك!" لذا…‬ 438 00:28:10,960 --> 00:28:14,338 ‫كان من الواضح أنه مدمن، فقلت له، ‬ 439 00:28:14,422 --> 00:28:18,008 ‫""اسمع، بحوزتي الكثير من المال."‬ ‫قلت لنفسي، "لماذا أخبره بهذا؟"‬ 440 00:28:18,092 --> 00:28:19,927 ‫"بحوزتي مال كثير، لكنني أحتاج إليه."‬ 441 00:28:20,553 --> 00:28:22,471 ‫وأنا واثقة من أنه كان يفكر…‬ 442 00:28:22,555 --> 00:28:29,061 ‫أظن أنه بطريقة ما اختارني‬ ‫لأنه اختار "بيكمان بلايس"،‬ 443 00:28:29,145 --> 00:28:31,147 ‫وظن أنني كنت أعيش في "بيكمان بلايس".‬ 444 00:28:31,230 --> 00:28:32,565 ‫فقلت، "حسنًا…‬ 445 00:28:33,274 --> 00:28:37,486 ‫هل يمكنك أخذ ثمن جرعة مخدر فقط‬ ‫وتترك الباقي لي لأنني أحتاج…"‬ 446 00:28:37,570 --> 00:28:38,863 ‫فأخرج سكينًا.‬ 447 00:28:39,572 --> 00:28:40,906 ‫وأعطيته المال.‬ 448 00:28:41,490 --> 00:28:42,825 ‫حاولت التحدث إليه بالمنطق.‬ 449 00:28:42,908 --> 00:28:47,788 ‫كنت أحاول الاحتفاظ بأكبر قدر ممكن من المال‬ ‫لأنه لم يكن مالي حتى.‬ 450 00:28:47,872 --> 00:28:51,417 ‫لكنني توقفت بمجرد أن أخرج سكّينًا.‬ ‫هذا هو الشيء الوحيد الذي حدث لي.‬ 451 00:28:51,500 --> 00:28:56,589 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬