1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 ‎(ผลงานซีรีส์สารคดีจาก NETFLIX) 2 00:00:11,490 --> 00:00:12,783 ‎ฉันเดินทางมาเยอะพอสมควร 3 00:00:12,867 --> 00:00:15,911 ‎ฉันเคยสนุกกับมันมากกว่าตอนนี้ 4 00:00:16,620 --> 00:00:20,124 ‎ฉันเคยเด็กกว่านี้นะ ฉันเคย… 5 00:00:21,542 --> 00:00:26,547 ‎พูดไม่ได้เหมือนกันว่า ‎ฉันเคยเป็นคนสบายๆ ขนาดนั้น 6 00:00:26,630 --> 00:00:28,591 ‎แต่ก็มากกว่าตอนนี้แน่นอน 7 00:00:29,175 --> 00:00:34,263 ‎ฉันเป็นคนหงุดหงิดง่ายมาตลอด ‎แต่ตอนนี้ฉันโมโหอยู่ตลอดเวลา 8 00:00:34,346 --> 00:00:37,183 ‎พูดง่ายๆ ก็คือการเดินออกจาก ‎อะพาร์ตเมนต์ของคุณ 9 00:00:37,266 --> 00:00:39,268 ‎จะทำให้คุณเจอผู้คนข้างนอกมากมาย 10 00:00:39,351 --> 00:00:42,605 ‎ข้อดีเกี่ยวกับอะพาร์ตเมนต์ของฉัน ‎นอกจากที่มันเป็นอะพาร์ตเมนต์ที่ดีมากน่ะนะ 11 00:00:42,688 --> 00:00:45,733 ‎คือฉันควบคุมได้ว่าจะให้คนอื่นเข้ามาไหม 12 00:00:45,816 --> 00:00:47,777 ‎และนั่นสำคัญสำหรับฉันมาก 13 00:00:47,860 --> 00:00:51,739 ‎และนี่เป็นสิ่งที่คุณทำไม่ได้ในล็อบบี้โรงแรม ‎ฉันเคยพยายามแล้ว 14 00:00:52,323 --> 00:00:56,118 ‎โอเค คุณทำบนเครื่องบินไม่ได้ ‎บนเครื่องบินพาณิชย์ 15 00:00:56,202 --> 00:00:58,996 ‎คุณทำบนเครื่องบินส่วนตัวได้ ‎แต่ฉันไม่มีเป็นของตัวเองไง 16 00:00:59,080 --> 00:01:02,875 ‎ฉันแปลกใจเสมอว่าตัวเองได้นั่งอยู่ตรงนั้น ‎เวลาที่ฉันอยู่บนเครื่องบินส่วนตัวของคนอื่น 17 00:01:02,958 --> 00:01:05,795 ‎ฉันคิดเสมอว่า "ถ้านี่เป็นเครื่องบินของฉัน ‎คุณจะไม่ได้ขึ้นมาแน่" 18 00:01:06,629 --> 00:01:11,258 ‎ไม่งั้นจะมีเครื่องบินส่วนตัวไปทำไม ‎ถ้าต้องมีคนอื่นขึ้นมาด้วย 19 00:01:11,342 --> 00:01:16,680 ‎ใช่สิ! คนชอบถามว่า "คุณไม่อยากให้เพื่อน ‎ขึ้นไปด้วยเหรอ" ไม่อยากย่ะ 20 00:01:31,612 --> 00:01:34,573 ‎(สถานีถนนที่ 23 สายเอฟและเอ็ม ‎จะปิดให้บริการชั่วคราว) 21 00:01:47,670 --> 00:01:51,340 ‎(พับลิกสปีกกิ้ง - ‎ฟราน เลโบวิตซ์ตัวเป็นๆ!) 22 00:01:57,096 --> 00:01:58,389 ‎(กำลังถ่ายทอดสด) 23 00:02:03,394 --> 00:02:04,270 ‎ลุยกันเลย 24 00:02:05,396 --> 00:02:08,773 ‎โอเค เราแค่อยากให้คุณรู้สึกสบายๆ 25 00:02:08,857 --> 00:02:10,734 ‎โอเค ในกองถ่ายเรื่องคนจะรวย ช่วยไม่ได้ 26 00:02:10,818 --> 00:02:14,238 ‎ฉันไม่ได้เจอคุณเลย ‎จนกระทั่งฉันทำทุกอย่างพังหนักๆ 27 00:02:14,321 --> 00:02:15,823 ‎- ใช่ ผมเลยต้องออกมา ‎- ใช่แล้ว 28 00:02:15,906 --> 00:02:17,700 ‎ทุกคนพูดว่า "ให้ตายสิ มาร์ตี้มาแล้ว" 29 00:02:22,371 --> 00:02:25,040 ‎สำหรับฉัน เรื่องที่น่าเศร้ามาก ‎เกี่ยวกับการออกไปท่องอวกาศ 30 00:02:25,124 --> 00:02:26,542 ‎คือมันเป็นอดีตไปแล้ว 31 00:02:26,625 --> 00:02:29,420 ‎คือบางอย่างที่เคยดูน่าทึ่งมาก 32 00:02:29,503 --> 00:02:32,631 ‎ตอนมนุษย์ไปอวกาศครั้งแรก ‎ไม่ใช่ไปดวงจันทร์นะ 33 00:02:33,132 --> 00:02:35,342 ‎เอาแค่ตอนที่จอห์น เกล็นน์ออกไปยังอวกาศ 34 00:02:36,135 --> 00:02:40,723 ‎พวกเขาเอาทีวีเข้ามา ‎ในโรงเรียนฉันซึ่งน่าตกใจมาก 35 00:02:40,806 --> 00:02:44,101 ‎เพราะทีวีกับโรงเรียนนั้นอยู่กันคนละโลกเลย 36 00:02:44,185 --> 00:02:48,898 ‎ฉันน่ะไม่เคยสนใจวิทยาศาสตร์เลย ‎แม้แต่ในช่วงอายุนั้น 37 00:02:48,981 --> 00:02:52,109 ‎แต่เมื่อได้เห็น ฉันก็ยังคิดว่า ‎"นั่นยอดจังเลย น่าทึ่งสุดๆ" 38 00:02:52,193 --> 00:02:55,487 ‎ที่มนุษย์เราหาวิธีทำสิ่งนั้นได้ 39 00:02:55,571 --> 00:02:58,240 ‎ฉันเลยคิดว่านั่นเป็นเรื่องที่ยอดมากๆ 40 00:02:58,324 --> 00:03:01,118 ‎และฉันก็คิดว่ามันเป็นเรื่องสำคัญด้วย 41 00:03:01,202 --> 00:03:06,999 ‎ฉันรู้ว่าตอนนี้คนรวยบางคน ‎มีสิ่งที่คล้ายนาซาเป็นของตัวเองแล้ว 42 00:03:07,082 --> 00:03:08,500 ‎เพราะเราไม่ได้เป็นเจ้าของนาซา 43 00:03:08,584 --> 00:03:14,215 ‎ตอนนี้มันกลายเป็นของเอกชน ‎และอีลอน มัสก์ก็มีสิ่งที่คล้ายนาซา 44 00:03:14,298 --> 00:03:17,718 ‎ไม่ว่าคุณจะเรียกมันว่าอะไร บริษัทจรวด ‎และเรียกมันว่า การท่องเที่ยวอวกาศ 45 00:03:17,801 --> 00:03:21,222 ‎ผู้คนจะสามารถสนุกไปกับมันได้ 46 00:03:22,097 --> 00:03:23,098 ‎คุณไม่ได้สมัครเหรอ 47 00:03:23,182 --> 00:03:26,018 ‎ฉันไม่ได้สมัครเอง ‎แต่ยินดีที่จะสมัครให้นักท่องเที่ยวนะ 48 00:03:26,727 --> 00:03:31,273 ‎ฉันไม่อยากไปนอกโลก ฉันเลยไม่สนใจน่ะ 49 00:03:31,357 --> 00:03:36,695 ‎แต่ฉันคิดว่ามันเป็นเรื่องดีสำหรับประเทศ ‎ที่จะสำรวจสิ่งเหล่านี้ 50 00:03:37,279 --> 00:03:38,405 ‎รถไร้คนขับ 51 00:03:39,240 --> 00:03:43,619 ‎นี่เป็นหนึ่งในสิ่งที่ฉันต้องบอกว่า ‎ทำให้ฉันประหลาดใจ รถไร้คนขับ 52 00:03:43,702 --> 00:03:45,996 ‎เพราะฉันไม่เคยคิดถีงมันมาก่อนเลย 53 00:03:46,580 --> 00:03:50,834 ‎ตอนที่พวกเขาเริ่มเขียนเรื่องนี้ ‎ฉันคิดในใจว่า "ใครจะอยากได้กันนะ" 54 00:03:51,335 --> 00:03:53,254 ‎ฉันแค่ไม่เคยคิดถึงมันเลยน่ะ 55 00:03:53,337 --> 00:03:56,548 ‎มีสิ่งประดิษฐ์มากมายที่ฉันคิดว่า ‎"นั่นฟังดูน่าสนใจดี" 56 00:03:56,632 --> 00:03:59,551 ‎หรือก็เข้าใจว่าทำไมบางคนถึงจะอยากได้ ‎แม้ว่าฉันจะไม่อยากก็เถอะ 57 00:03:59,635 --> 00:04:02,680 ‎แต่รถไร้คนขับ… ‎ฉันมีรถนะ และก็ขับรถเองด้วย 58 00:04:02,763 --> 00:04:04,306 ‎และฉันคิดว่า… 59 00:04:04,390 --> 00:04:08,519 ‎คือฉันไม่เคยคิดเลยว่า "มันจะดีไหมนะ ‎ถ้ารถคันนี้ขับด้วยตัวเองได้" 60 00:04:10,437 --> 00:04:13,607 ‎- ผมมีแค่แบงก์ 20 คุณทอนได้ไหม ‎- ได้ๆ สบายมาก 61 00:04:14,650 --> 00:04:17,069 ‎คนพูดกันว่า "คุณจะไม่กลัวเหรอ ‎ถ้าต้องนั่งในรถไร้คนขับ" 62 00:04:17,151 --> 00:04:19,571 ‎และฉันก็คิดถึงตอนที่เคยกลัว ‎เวลาต้องนั่งในรถที่มีคนขับ 63 00:04:26,120 --> 00:04:28,747 ‎ฉันเคยกลัวจนตัวแข็งเลยนะ 64 00:04:28,831 --> 00:04:33,252 ‎ฉากในหนังเรื่องตำนานเพี้ยน 25 น.ของคุณ ‎ตอนที่รถแท็กซี่ออกตัวไปน่ะ 65 00:04:33,335 --> 00:04:37,423 ‎ใช่ นั่นคือการนั่งแท็กซี่จริงๆ ‎ที่มีดนตรีฟลาเมงโกประกอบ 66 00:04:37,506 --> 00:04:38,632 ‎มันเกิดขึ้นจริงกับผม 67 00:04:38,716 --> 00:04:41,593 ‎ตอนที่ฉันดูหนังเรื่องนั้นครั้งแรก ‎แล้วที่แท็กซี่ออกตัวไป 68 00:04:41,677 --> 00:04:43,053 ‎- คนที่นั่งคือกริฟฟินใช่ไหม ‎- ใช่ 69 00:04:43,137 --> 00:04:44,513 ‎ให้ตายสิ 70 00:04:44,596 --> 00:04:50,019 ‎ฉันหยุดหัวเราะไม่ได้เลย ‎เพราะนั่นคือจุดเริ่มต้นของคนขับแท็กซี่บ้า 71 00:04:50,102 --> 00:04:53,188 ‎ก่อนหน้านั้นมันก็มีอยู่ ‎แต่พอถึงจุดหนึ่ง… 72 00:04:53,272 --> 00:04:54,857 ‎ไม่รู้ทำไมถึงเป็นแบบนั้น 73 00:04:54,940 --> 00:04:58,777 ‎แต่จู่ๆ คนขับรถแท็กซี่ก็เสียสติกันไปหมด 74 00:04:59,278 --> 00:05:02,656 ‎พวกเขาขับรถไวยิ่งกว่าจรวด ‎และไม่ยอมฟังคุณเลย 75 00:05:02,740 --> 00:05:05,868 ‎คุณต้องขอร้องเขาว่า "ช่วยขับช้าๆ หน่อยเถอะ" ‎และต้องกุเรื่องขึ้นมา 76 00:05:05,951 --> 00:05:07,453 ‎แบบว่า "หลังฉันไม่ดี" 77 00:05:07,536 --> 00:05:11,040 ‎ตอนฉันยังเด็ก ฉันจะบอกว่า "ฉันท้อง" ‎ซึ่งทำให้พวกเขากลัว 78 00:05:11,123 --> 00:05:14,835 ‎แน่นอนว่าตอนนี้ฉันพูดแบบนั้นไม่ได้แล้ว ‎เว้นแต่ว่าพวกเขาตาบอดสนิท 79 00:05:14,918 --> 00:05:18,088 ‎ดังนั้นมีคนขับรถที่เลวร้ายอยู่เยอะไปหมด 80 00:05:18,172 --> 00:05:21,383 ‎ซึ่งถ้าคุณเอาพวกนั้นออกไป ‎รวมถึงคนขับรถขี้เมาด้วย 81 00:05:21,467 --> 00:05:23,844 ‎และคนขับรถที่เมายาด้วย 82 00:05:23,927 --> 00:05:27,056 ‎งั้นรถไร้คนขับก็น่าจะปลอดภัยกว่า 83 00:05:27,139 --> 00:05:31,060 ‎มันไม่ใช่ว่ามนุษย์จะมีการตัดสินใจที่ดีขนาดนั้น 84 00:05:31,143 --> 00:05:34,563 ‎ฟราน เลโบวิตซ์อยู่กับเราครับ ‎หนังสือเล่มใหม่ชื่อว่า โซเชียลสตาดีส์ 85 00:05:34,646 --> 00:05:36,440 ‎เราคุยกันระหว่างช่วงพักเบรกโฆษณา 86 00:05:36,523 --> 00:05:38,734 ‎เกี่ยวกับสิ่งที่มีเฉพาะในนิวยอร์กเท่านั้น 87 00:05:38,817 --> 00:05:42,780 ‎ก่อนที่คุณจะเป็นนักเขียนชื่อดังของหนังสือขายดี ‎คุณเคยเป็นคนขับแท็กซี่ 88 00:05:42,863 --> 00:05:44,365 ‎คุณเป็นคนขับแท็กซี่ที่ดีรึเปล่าครับ 89 00:05:44,448 --> 00:05:48,744 ‎ไม่ได้อยากจะโม้นะ ‎ฉันเก่งมาก ที่จริงฉันเป็นคนขับแท็กซี่ที่ยอดเยี่ยม 90 00:05:48,827 --> 00:05:51,163 ‎แต่ก็ต้องบอกว่าฉันไม่ได้ชอบขับแท็กซี่เลย 91 00:05:51,246 --> 00:05:53,540 ‎ฉันว่ามันไม่มีสีสัน น่าสนใจหรืองดงาม 92 00:05:53,624 --> 00:05:56,627 ‎ฉันไม่ได้เรียนรู้อะไรจากมันเลย ‎และหวังว่าจะไม่ต้องทำงานพวกนั้นอีก 93 00:05:56,710 --> 00:06:01,840 ‎คือการขับแท็กซี่ ตอนนี้มันเป็นงานที่แย่สุดๆ ‎ตอนนั้นมันก็แย่น่ะนะ 94 00:06:02,758 --> 00:06:06,428 ‎ในช่วงแรกของตอนนั้น ‎มันก็มีคนขับแท็กซี่ฮิปปี้อยู่บ้าง 95 00:06:06,512 --> 00:06:09,348 ‎แต่โดยหลักแล้ว คนขับแท็กซี่ในนิวยอร์กซิตี 96 00:06:09,431 --> 00:06:14,144 ‎เป็นผู้ชายชาวยิวชนชั้นแรงงานที่ปากคาบซิการ์ 97 00:06:14,228 --> 00:06:17,272 ‎ตอนนั้นสูบในแท็กซี่ได้ ‎และพวกเขาใจร้ายกับฉันมาก 98 00:06:17,940 --> 00:06:22,236 ‎เผื่อพวกเขาบางคนยังไม่ตายนะ ‎พวกเขาใจร้ายกับฉันมาก 99 00:06:22,319 --> 00:06:26,865 ‎และฉันก็ประหลาดใจมาก ‎เพราะพวกเขาดูเหมือนลุงฉัน 100 00:06:26,990 --> 00:06:28,492 ‎ฉันนึกว่าพวกเขาจะ… แต่… 101 00:06:28,575 --> 00:06:31,286 ‎ตอนนี้ฉันรู้แล้ว ‎หรืออาจจะเริ่มตระหนักตั้งแต่ตอนนั้นแล้ว 102 00:06:31,370 --> 00:06:33,580 ‎ว่าพวกเขากังวลมาก 103 00:06:33,664 --> 00:06:36,917 ‎แบบ "อะไรนะ ‎นี่คือสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับอาชีพนี้เหรอ 104 00:06:37,418 --> 00:06:42,381 ‎สาวๆ ผมยาวพวกนี้จะมาทำ ‎และทุกอย่างจะจบลงแล้วเหรอ" 105 00:06:42,464 --> 00:06:47,052 ‎มันเป็นงานที่ดีมาก ถ้าพูดในแง่การหาเงินนะ 106 00:06:47,136 --> 00:06:50,139 ‎ที่พวกเขาทำงานวันละแปดชั่วโมง 107 00:06:50,764 --> 00:06:52,141 ‎ห้าวันต่อสัปดาห์ 108 00:06:52,641 --> 00:06:56,103 ‎พวกเขามีภรรยา พวกเขามีลูก ‎ภรรยาไม่ได้ทำงาน 109 00:06:57,187 --> 00:07:00,441 ‎เข้าใจนะ และพวกเขาเลี้ยงปากท้องได้ 110 00:07:00,524 --> 00:07:02,568 ‎ปกติพวกเขาจะอยู่ในควีนส์หรือบรุกลิน 111 00:07:02,651 --> 00:07:07,865 ‎ซึ่งตอนนั้นมันต่างจากตอนนี้ ‎และนั่นเป็นงานที่ดี 112 00:07:07,948 --> 00:07:12,327 ‎มีโรงอาหารอยู่ที่โลเวอร์พาร์กอเวนิว ‎ชื่อว่าเบลมอร์ 113 00:07:12,411 --> 00:07:15,247 ‎และนั่นเป็นที่ที่คนขับแท็กซี่ไปกินข้าวกัน 114 00:07:15,330 --> 00:07:17,541 ‎มันเปิดตลอดทั้งคืน 24 ชั่วโมงทั้งวัน 115 00:07:17,624 --> 00:07:21,503 ‎และด้วยเหตุผลบางอย่าง ‎พวกเขาคงมีข้อตกลงกับตำรวจ 116 00:07:21,587 --> 00:07:24,423 ‎คุณจอดรถไว้ข้างหน้าได้โดยไม่โดนใบสั่ง 117 00:07:24,506 --> 00:07:26,842 ‎คนขับแท็กซี่ถึงได้นิยมไปกินที่นั่นกันมาก 118 00:07:26,925 --> 00:07:29,761 ‎ไม่ใช่เพราะที่นั่นมีอาหารที่อร่อยที่สุด 119 00:07:29,845 --> 00:07:32,181 ‎ซึ่งคนขับแท็กซี่เป็นนักตัดสินที่ดีเลยแหละ 120 00:07:32,264 --> 00:07:35,267 ‎และตอนที่ฉันไปที่นั่น ‎จะไม่มีใครยอมคุยกับฉันเลย 121 00:07:36,059 --> 00:07:39,980 ‎ฉันป๊อปมากในโรงอาหาร ‎ของโรงเรียนมัธยมปลาย 122 00:07:40,063 --> 00:07:42,983 ‎แต่ในโรงอาหารของคนขับแท็กซี่ ‎ทุกคนเมินฉันมาก 123 00:07:43,066 --> 00:07:45,235 ‎พวกเขาไม่ยอมคุยกับฉัน ‎ถ้าฉันถามคำถาม 124 00:07:45,319 --> 00:07:49,281 ‎เช่นพยายามขอคำแนะนำ ‎บางครั้งพวกเขาก็ไม่ตอบฉันด้วย 125 00:07:49,364 --> 00:07:53,202 ‎ตอนนั้นมีโรงจอดรถที่มีฝูงรถแท็กซี่ขนาดใหญ่ 126 00:07:53,285 --> 00:07:56,121 ‎และคุณก็จะไปรับและเลือกรถจากที่นั่น 127 00:07:56,205 --> 00:07:57,831 ‎มีปั๊มน้ำมันอยู่ในนั้น 128 00:07:57,915 --> 00:08:00,167 ‎พวกเขาเติมน้ำมันให้ ‎แต่คุณไม่ต้องจ่ายค่าน้ำมัน 129 00:08:00,250 --> 00:08:02,044 ‎พวกเขาจะจดปริมาณที่เติมลงไป 130 00:08:02,127 --> 00:08:05,631 ‎และเช็กว่ามันตรงกับรายการเดินทางของคุณ ‎ในวันนั้นไหม ว่าไปไกลเท่าไหร่ 131 00:08:05,714 --> 00:08:07,674 ‎เพื่อรับรองได้ว่าคุณไม่… พวกเขาคงคิดน่ะ 132 00:08:07,758 --> 00:08:10,928 ‎ว่าคุณไม่ได้เอารถแท็กซี่ไปที่อีสต์แฮมป์ตัน ‎ในช่วงสุดสัปดาห์ หรือที่อื่น 133 00:08:11,011 --> 00:08:12,888 ‎ดังนั้นมันเหมือนกับว่า… 134 00:08:12,971 --> 00:08:14,515 ‎เราต้องทำแบบทดสอบ 135 00:08:14,598 --> 00:08:18,727 ‎แบบทดสอบการขับแท็กซี่ ‎ซึ่งตอนนี้ไม่มีแล้วแน่นอน 136 00:08:19,436 --> 00:08:23,023 ‎ไม่รู้สินะ ฉันไม่ได้พยายามสมัครงานนี้มานานแล้ว 137 00:08:23,106 --> 00:08:27,736 ‎แต่ในเมื่อฉันขึ้นแท็กซี่ 138 00:08:27,819 --> 00:08:31,323 ‎แล้วพูดว่า "สถานีแกรนด์เซนทรัลค่ะ" ‎และพวกเขาหันมาว่า "ฮะ" 139 00:08:31,823 --> 00:08:34,910 ‎ฉันเลยคิดว่า "สถานีแกรนด์เซนทรัล ‎โอเค พวกเขาไม่รู้ว่ามันอยู่ไหน" 140 00:08:34,993 --> 00:08:38,121 ‎เราเลยต้อง… เวลาฉันพูดว่า "เรา" 141 00:08:38,204 --> 00:08:41,708 ‎มันฟังดูเป็นการเป็นงานมาก แต่เปล่าเลย 142 00:08:41,791 --> 00:08:43,502 ‎และมันก็ไม่ได้เหมือนลอนดอน 143 00:08:43,584 --> 00:08:47,214 ‎มีข้อสอบแสนขึ้นชื่อว่ายาก ‎พร้อมคำถามแปดล้านข้อ 144 00:08:47,297 --> 00:08:50,092 ‎แต่มันก็มีคำถามหลายเรื่องอยู่นะ 145 00:08:50,175 --> 00:08:51,593 ‎คุณต้องรู้จักสนามบิน 146 00:08:51,677 --> 00:08:55,514 ‎และคุณต้องรู้จักร้านค้าต่างๆ สถานที่ต่างๆ 147 00:08:55,597 --> 00:08:56,640 ‎แต่ตอนนี้ดันไม่รู้กันแล้ว 148 00:08:57,683 --> 00:09:01,687 ‎และตอนนี้มันเป็นงานที่ด้อยค่ามาก 149 00:09:01,770 --> 00:09:02,604 ‎โอเค 150 00:09:04,606 --> 00:09:06,441 ‎เลขที่ 19 เกรเมอร์ซีพาร์คเซาท์ค่ะ 151 00:09:07,276 --> 00:09:10,404 ‎แท็กซี่มันไม่น่าอภิรมย์เลย พูดกันจริงๆ 152 00:09:10,487 --> 00:09:13,699 ‎พวกเขาติดไอ้นั่นเข้ามา ‎ไอ้หน้าจอตรงหน้าคุณ 153 00:09:13,782 --> 00:09:16,827 ‎ฉันได้รู้ตอนพวกเขาติดมันแล้ว ‎ว่าฉันไม่เก่งเรื่องปิดมันเลย 154 00:09:16,910 --> 00:09:20,497 ‎ไม่ๆ ฟังนะ ฉันไม่โอเค ‎กับแผนของการโทรนี้ 155 00:09:20,581 --> 00:09:22,791 ‎มันธรรมดามากๆ ‎ฉันเห็นมาเป็นล้านครั้งแล้ว 156 00:09:22,874 --> 00:09:24,001 ‎- โอเค ‎- ขอโทษที 157 00:09:24,084 --> 00:09:26,587 ‎ขอโทษที ไม่ด่วน เรื่องนี้ไม่ด่วน 158 00:09:26,670 --> 00:09:29,214 ‎เขาเพิ่งออกจากคุกนะ 159 00:09:29,298 --> 00:09:31,550 ‎- พ่ออยู่ที่คลีฟแลนด์ ‎- เขาเพิ่งออกจากคุกเองนะ 160 00:09:31,633 --> 00:09:33,176 ‎ฉันไม่เก่งเรื่องปิดมันเลย 161 00:09:33,260 --> 00:09:35,679 ‎ฉันใช้นิ้วกดเป็นล้านๆ ครั้ง 162 00:09:35,762 --> 00:09:38,599 ‎แม้จะรู้อยู่แก่ใจว่าไม่มีอะไรในโลก ‎สกปรกไปกว่านั้นแล้ว 163 00:09:39,975 --> 00:09:43,437 ‎คุณกินแบงก์สิบดอลลาร์แทนยังดีกว่าเลยมั้ง 164 00:09:43,520 --> 00:09:46,273 ‎มันคงสะอาดกว่าที่จะเอานิ้วไปกดไอ้เจ้าสิ่งนั้น 165 00:09:46,356 --> 00:09:50,235 ‎ที่คนนับล้านพยายามจะปิดมันมาแล้ว ‎และฉันก็ทำได้แย่มากๆ 166 00:09:50,319 --> 00:09:52,863 ‎ฉันไม่มีโชคเรื่องนี้เลย 167 00:09:52,946 --> 00:09:55,616 ‎ฉันรู้ว่าฉันโชคดีมากกับบางเรื่องในชีวิต 168 00:09:55,699 --> 00:09:57,701 ‎และในบางเรื่องก็โชคร้ายมาก 169 00:09:57,784 --> 00:10:00,078 ‎และเมื่ออายุปูนนี้ โชคพวกนั้นก็ไม่เปลี่ยนไปเลย 170 00:10:00,162 --> 00:10:04,041 ‎ไม่ใช่ว่าฉันจะตื่นขึ้นมาแล้วพบว่า ‎"คุณมีโชคเรื่องอสังหาริมทรัพย์ 171 00:10:04,124 --> 00:10:06,960 ‎หรือ "คุณถอดไอ้สิ่งนั้น ‎ออกจากหลังแท็กซี่ได้" 172 00:10:07,044 --> 00:10:10,213 ‎ฉันรู้ว่าเรื่องพวกนี้ไม่เกี่ยวข้องกัน ‎อันหนึ่งดูเล็ก อันหนึ่งดูใหญ่ 173 00:10:10,297 --> 00:10:13,050 ‎แต่ทั้งคู่เป็นสิ่งที่ฉันทำไม่ได้ 174 00:10:13,967 --> 00:10:17,346 ‎ตอนนี้คุณสกอร์เซซีกับฉัน ‎จะตอบคำถามจากผู้ชม 175 00:10:20,182 --> 00:10:21,683 ‎- คนเยอะมาก ‎- เรามองไม่เห็น 176 00:10:21,767 --> 00:10:24,811 ‎ถ้าคุณยกมือขึ้น ฉันจะเรียกคุณ คุณค่ะ 177 00:10:26,563 --> 00:10:28,482 ‎สวัสดีค่ะ ฉันเลาร่าจากบาร์เซโลนา 178 00:10:28,899 --> 00:10:29,941 ‎คำถามของฉันคือ 179 00:10:30,359 --> 00:10:33,070 ‎ฉันก็… 180 00:10:33,612 --> 00:10:35,530 ‎มีบางอย่างเกิดขึ้นกับฉัน ฉันใช้ไม้ค้ำอยู่ 181 00:10:35,614 --> 00:10:37,157 ‎ตั้งแต่ฉันย้ายมานิวยอร์ก 182 00:10:37,240 --> 00:10:39,409 ‎รถตำรวจก็ชนฉัน 183 00:10:39,951 --> 00:10:43,413 ‎และฉันฟ้องเมืองนิวยอร์กอยู่ ‎เพราะคนบอกกันว่า 184 00:10:43,497 --> 00:10:46,166 ‎"คุณต้องฟ้องเมืองนี้เพราะคุณจะได้เงิน 185 00:10:46,249 --> 00:10:47,501 ‎รถตำรวจชนคุณ" 186 00:10:47,584 --> 00:10:48,710 ‎นี่คือคำถามเหรอ 187 00:10:50,087 --> 00:10:51,588 ‎เพราะเรื่องยังไม่จบ ใช่ 188 00:10:52,631 --> 00:10:53,465 ‎น่าสนใจนะ 189 00:10:53,548 --> 00:10:54,633 ‎คำถามก็คือ… 190 00:10:54,716 --> 00:10:56,009 ‎ตอนนี้คุณอยู่ในนิวยอร์ก 191 00:10:56,093 --> 00:10:59,596 ‎ฉันต้องใช้เวลานานแค่ไหน ‎กว่าจะได้เงินจากเมืองนี้ 192 00:10:59,680 --> 00:11:01,598 ‎เอาละ นี่คือคำถามนะ 193 00:11:02,557 --> 00:11:05,310 ‎เธอมาจากบาร์เซโลนา ‎นั่นไม่ใช่ส่วนหนึ่งของคำถาม 194 00:11:05,811 --> 00:11:09,022 ‎ตอนนี้เธออยู่ในนิวยอร์ก ‎เธอถูกรถตำรวจชน 195 00:11:09,690 --> 00:11:13,694 ‎เธอฟ้องเมืองนี้และอยากรู้ว่า ‎ต้องใช้เวลานานแค่ไหนกว่าจะได้เงิน 196 00:11:19,908 --> 00:11:20,742 ‎ใช่ 197 00:11:21,243 --> 00:11:22,619 ‎มีแต่คนถามฉันเรื่องนี้ 198 00:11:24,538 --> 00:11:25,372 ‎ใช่แล้ว 199 00:11:25,455 --> 00:11:27,582 ‎โอเค ฉันจะบอกอย่างนี้ 200 00:11:28,083 --> 00:11:30,085 ‎ฉันอยู่ฝั่งตรงข้าม 201 00:11:30,168 --> 00:11:33,964 ‎กับหนึ่งในสำนักงานกฎหมาย ‎ที่คุณได้ยินมันโฆษณาตลอดเวลา 202 00:11:34,047 --> 00:11:37,551 ‎พวกบริษัทกฎหมายที่ถามว่า ‎"คุณทำเล็บพังรึเปล่า 203 00:11:43,348 --> 00:11:44,641 ‎ทำไข่ตกพื้นไหม" 204 00:11:45,350 --> 00:11:46,226 ‎ใช่แล้ว 205 00:11:46,768 --> 00:11:48,478 ‎"อาจมีคนต้องใช้เงินให้คุณได้" 206 00:12:06,580 --> 00:12:12,419 ‎(สถานีนี้จะถูกปิดชั่วคราว ‎เพื่อทำการปรับปรุง) 207 00:12:13,879 --> 00:12:16,590 ‎วันหนึ่งฉันอยู่ในสถานีรถไฟใต้ดิน 208 00:12:16,673 --> 00:12:19,634 ‎และมีป้ายพวกนี้ที่บอกว่าสถานีปิดเพื่อ 209 00:12:21,678 --> 00:12:23,346 ‎"การปรับปรุงสถานี" 210 00:12:24,598 --> 00:12:26,349 ‎การปรับปรุงสถานี 211 00:12:26,433 --> 00:12:29,936 ‎เราไม่ได้จะซ่อมรถไฟใต้ดินที่พังหมด ‎รางก็พังหมด 212 00:12:30,020 --> 00:12:33,356 ‎ป้ายพังหมด รถไฟพังหมด ‎ทุกสิ่งทุกอย่างพังหมด 213 00:12:33,440 --> 00:12:37,152 ‎รถไฟมีไม่พอ เสียไปตั้งเท่าไหร่ ‎เก่ามากแล้ว แต่พวกเขาก็ไม่ซ่อม 214 00:12:37,903 --> 00:12:40,947 ‎แต่ปรับปรุงสถานีเนี่ยนะ 215 00:12:41,031 --> 00:12:47,037 ‎และมีป้ายขนาดใหญ่ ‎ที่มีรายการทุกอย่างที่พวกเขาจะทำ 216 00:12:47,954 --> 00:12:50,665 ‎สถานีจะปิดไปห้าเดือน 217 00:12:51,625 --> 00:12:53,043 ‎ห้าเดือนนะ! 218 00:12:54,169 --> 00:12:57,798 ‎ฉันเลยหยุดดู ฉันเริ่มอ่านป้ายนี้ 219 00:12:57,881 --> 00:13:00,133 ‎แล้วก็มีผู้ชายคนหนึ่งยืนอยู่ข้างๆ ฉันที่… 220 00:13:00,217 --> 00:13:04,471 ‎เมื่ออ่านจบ ฉันก็ตระหนักได้ว่า ‎เราอ่านด้วยความเร็วเท่าๆ กันเลย 221 00:13:04,554 --> 00:13:07,224 ‎มันคือสิ่งต่างๆ ที่พวกเขาจะทำกับสถานี 222 00:13:07,307 --> 00:13:11,019 ‎และข้างล่างสุดของรายการนี้ ‎ฉันไม่ได้กุขึ้นมาเองนะ 223 00:13:11,102 --> 00:13:13,146 ‎มันเป็นไปไม่ได้ที่จะเป็นนักเหน็บแนมในยุคนี้ 224 00:13:13,230 --> 00:13:14,731 ‎แม้แต่โจนาธาน สวิฟต์ก็ทำไม่ได้ 225 00:13:14,815 --> 00:13:17,859 ‎ประโยคสุดท้ายคือ "การติดตั้งงานศิลปะ" 226 00:13:18,985 --> 00:13:22,864 ‎ฉันเดานะว่าฉันอ่านมาถึงตรงนี้ ‎พร้อมๆ กับชายที่ยืนอยู่ข้างๆ ฉัน 227 00:13:22,948 --> 00:13:25,826 ‎และเขาพูดขึ้นมาว่า ‎"การติดตั้งงานศิลปะเหรอ อะไรน่ะ" 228 00:13:26,660 --> 00:13:27,744 ‎ฉันตอบว่า "ไม่รู้สิ 229 00:13:27,828 --> 00:13:31,623 ‎แต่นั่นทำให้คุณเสียอารมณ์ ‎กับรถไฟใต้ดินมากที่สุดไม่ใช่เหรอ 230 00:13:32,123 --> 00:13:35,627 ‎เวลาที่ต้องยืนคอยรถไฟเป็นชั่วโมงๆ ‎และไม่มาสักที คุณไม่คิดเหรอว่า 231 00:13:35,710 --> 00:13:37,838 ‎'รู้ไหม ที่นี่มีอะไรผิดปกติ ‎งานศิลปะไม่มากพอไง'" 232 00:13:38,296 --> 00:13:42,843 ‎วิลเลียม เว็กแมนได้ติดตั้งโมเสกรูปสุนัขไว้ 233 00:13:45,220 --> 00:13:47,013 ‎ซึ่งเดาว่าน่าจะมาจากภาษีของฉันนี่แหละ 234 00:13:47,514 --> 00:13:53,270 ‎คือโอเค มันก็น่ารักดี แต่ถามจริง ‎และงานนี่ใช้เวลาห้าเดือนเนี่ยนะ 235 00:13:53,895 --> 00:13:57,482 ‎และ… ก็แค่นั้นเลย พูดอีกอย่างคือ 236 00:13:58,483 --> 00:14:00,318 ‎กระเบื้องก็แตกๆ ยังอยู่ที่นั่น 237 00:14:01,194 --> 00:14:02,904 ‎ขยะดั้งเดิมทั้งหลายยังอยู่ที่นั่น 238 00:14:03,405 --> 00:14:06,783 ‎ปูนที่แตกบนพื้นยังอยู่ ‎พวกเขาไม่ได้แตะมันเลย 239 00:14:06,867 --> 00:14:09,119 ‎ฉันเลยคิดว่า ‎"นี่ใช้เวลาห้าเดือนได้ยังไง" 240 00:14:09,202 --> 00:14:14,249 ‎แล้วคุณก็คิดถึงผู้รับเหมา ‎ที่มาปรับปรุงอะพาร์ตเมนต์คุณ 241 00:14:14,332 --> 00:14:17,377 ‎พวกนั้นคงจ้างเขาแน่ ‎ถึงได้ใช่เวลาตั้งห้าเดือน 242 00:14:17,460 --> 00:14:22,173 ‎คุณอาจชอบผลงานโมเสกรูปสุนัข ‎หรืออาจะไม่ชอบ แต่ไม่มีใคร… 243 00:14:22,257 --> 00:14:26,136 ‎ฉันมั่นใจว่าแม้แต่วิลเลียม เว็กแมนก็คงพูดว่า 244 00:14:26,219 --> 00:14:29,723 ‎"คุณคิดว่ามันจำเป็นอย่างมากต่อนิวยอร์ก 245 00:14:29,806 --> 00:14:33,101 ‎ที่เราต้องมีรูปหมาพวกนี้ ‎อยู่ในสถานีรถไฟใต้ดินไหม" 246 00:14:33,184 --> 00:14:35,687 ‎คือมันไม่จำเป็นเลยนะ ก็สวยดีหรอก 247 00:14:36,313 --> 00:14:38,189 ‎มันมีบางอย่างที่คุณฉุกคิดว่า 248 00:14:38,690 --> 00:14:42,068 ‎"ถ้าเราจัดการทุกอย่างที่สำคัญนะ ‎โอเค มาลุยกันเถอะ" 249 00:14:42,569 --> 00:14:44,362 ‎เข้าใจไหม แต่เราไม่ได้ทำเลย 250 00:14:44,905 --> 00:14:48,366 ‎เราไม่ได้จัดการเรื่องที่สำคัญเลย ‎ไม่ มาทำอย่างอื่นกันก่อนดีกว่า 251 00:14:48,450 --> 00:14:51,286 ‎- พวกเขาอาจคิดว่าเป็นทำไปเพื่อจิตวิญญาณ ‎- จิตวิญญาณใช่ 252 00:14:51,369 --> 00:14:54,205 ‎แต่ไม่มีใครในระบบรถไฟใต้ดิน ‎ที่มีจิตวิญญาณเหลือแล้ว 253 00:14:54,915 --> 00:14:56,583 ‎พวกเขาพรากมันไปจากเราแล้ว 254 00:14:56,666 --> 00:15:00,086 ‎แค่การนั่งรถไฟใต้ดินนิวยอร์กครั้งเดียว 255 00:15:00,170 --> 00:15:04,049 ‎ก็ทำให้ดาไลลามะ ‎กลายเป็นคนโรคจิต อารมณ์ฉุนเฉียว 256 00:15:04,132 --> 00:15:07,302 ‎และตะโกนว่า "ไอ้บ้าหน้าไหนจะมาสน ‎งานศิลปะนี่ในสถานีรถไฟใต้ดินกัน" ได้ 257 00:15:09,137 --> 00:15:14,100 ‎เพื่อรับรองสถิติความปลอดภัยที่เหนือระดับ ‎ขององค์การขนส่งนครนิวยอร์ก 258 00:15:14,184 --> 00:15:17,896 ‎พนักงานทุกคนได้รับการฝึกฝนมาอย่างดี 259 00:15:18,647 --> 00:15:21,399 ‎ณ ศูนย์ทดสอบขององค์การขนส่ง 260 00:15:21,483 --> 00:15:23,860 ‎พนักงานเหล่านี้ได้หัดขับรถบนถนนในเมือง 261 00:15:23,944 --> 00:15:28,239 ‎ในช่วงการจราจรคับคั่ง ‎และในสถานการณ์ที่ยากลำบาก 262 00:15:29,199 --> 00:15:33,078 ‎ทักษะของพวกเขาถูกประเมินอย่างรอบคอบ ‎โดยผู้เชี่ยวชาญที่ผ่านการฝึกฝน 263 00:15:33,703 --> 00:15:37,582 ‎ฉันคิดว่าถ้าคุณอายุมากกว่า 14 ปี ‎คุณไม่มีเวลามารอรถเมล์หรอก 264 00:15:37,666 --> 00:15:41,544 ‎ถ้าคุณอายุแปดหรือเก้าขวบ ‎คุณอาจคิดว่า "รถเมล์น่าจะใช้เวลาชั่วโมงครึ่ง 265 00:15:41,628 --> 00:15:45,173 ‎แต่ฉันโอเค เพราะฉันแค่เก้าขวบ ‎ฉันมีเวลาเหลือเฟือ" 266 00:15:45,256 --> 00:15:48,718 ‎แต่ถ้าคุณไม่ได้อายุเก้าขวบ ‎คุณจะคิดว่า "ฉันขอโทษจริงๆ แต่ฉันแก่เกินไป 267 00:15:48,802 --> 00:15:50,762 ‎ฉันไม่มีเวลามานั่งรอหรอก" 268 00:15:50,845 --> 00:15:53,682 ‎ฉันเป็นหนึ่งในคนพวกนี้ ‎ที่ถ้าฉันเริ่มรอรถเมล์… 269 00:15:53,765 --> 00:15:56,726 ‎มีคนอีกเยอะที่รออยู่เหมือนกัน ‎แต่ขณะที่คุณอยู่ตรงนั้น 270 00:15:56,810 --> 00:16:00,814 ‎กับสิ่งที่กลายเป็นชุมชนของคนที่รอรถเมล์ 271 00:16:02,107 --> 00:16:03,316 ‎บางคนก็ยอมแพ้ 272 00:16:04,025 --> 00:16:06,528 ‎พวกเขาแค่เดินจากไป ‎บางคนก็นั่งแท็กซี่ 273 00:16:07,946 --> 00:16:11,324 ‎ฉันเป็นคนประเภทที่คิดว่า ‎"ฉันจะไม่ทิ้งการลงทุนนี้ 274 00:16:12,325 --> 00:16:13,994 ‎ฉันเสียเวลารอมาแล้ว 25 นาที 275 00:16:14,077 --> 00:16:16,454 ‎ถ้าฉันไปตอนนี้ ฉันจะเสียเวลา 25 นาทีไปเลย 276 00:16:16,538 --> 00:16:19,040 ‎ฉันไม่มีวันได้มันคืนมา พูดกันตรงๆ เลย" 277 00:16:19,666 --> 00:16:21,501 ‎ในที่สุดรถเมล์ก็มา 278 00:16:22,669 --> 00:16:27,465 ‎ฉันถามคนขับตอนที่ฉันขึ้นรถว่า ‎"ช่วยบอกฉันหน่อยได้ไหม 279 00:16:28,883 --> 00:16:31,302 ‎ป้ายที่ใกล้กับถนนหมายเลข 27 ที่สุด ‎คือป้ายไหน" 280 00:16:31,845 --> 00:16:33,221 ‎เขาตอบว่า "ผมไม่รู้" 281 00:16:34,681 --> 00:16:36,599 ‎ฉันเลยพูดว่า "ว่าไงนะคะ 282 00:16:38,476 --> 00:16:39,436 ‎คุณไม่รู้เหรอ" 283 00:16:40,103 --> 00:16:43,481 ‎ฉันบอกว่า "คุณไม่รู้ว่าป้ายที่ใกล้กับ ‎ถนนหมายเลข 27 ที่สุดคือป้ายไหนเหรอ" 284 00:16:43,565 --> 00:16:47,110 ‎เขาบอกว่า "คุณคาดหวังอะไรกัน ‎คุณจะให้ผมจำทุกป้ายงั้นเหรอ" 285 00:16:49,404 --> 00:16:52,574 ‎ฉันตอบว่า "ใช่สิ ฉันคาดหวัง! 286 00:16:52,657 --> 00:16:55,827 ‎ฉันคาดหวังว่าคุณจะจำป้ายรถเมล์ได้ทั้งหมด 287 00:16:56,494 --> 00:16:57,662 ‎ทุกป้ายเลย!" 288 00:16:58,329 --> 00:17:02,042 ‎เขาพูดว่า "มีป้ายรถเมล์เยอะจะตาย" ‎ฉันบอกว่า "ฉันคาดหวังให้คุณจำได้" 289 00:17:02,125 --> 00:17:03,501 ‎คุณเป็นคนขับรถเมล์นะ! 290 00:17:04,293 --> 00:17:07,629 ‎ไม่ใช่ว่า ‎"ฉันเข้าใจ คุณแสดงเรื่องริชาร์ดที่ 3 291 00:17:07,714 --> 00:17:11,676 ‎ต้องจำเยอะจะตายไป คุณจำได้ทั้งหมด ‎และยังจำป้ายรถเมล์อีกได้ไง" 292 00:17:11,760 --> 00:17:14,678 ‎แต่คุณเป็นคนขับรถเมล์ นี่มันงานของคุณ! 293 00:17:14,763 --> 00:17:17,932 ‎คุณมีหน้าที่สองอย่างในอาชีพ ‎คุณต้องขับรถเมล์ โอเคไหม 294 00:17:18,015 --> 00:17:20,225 ‎ซึ่งฉันก็ทำได้ โอเคไหม 295 00:17:20,310 --> 00:17:23,146 ‎และคุณต้องจำป้ายรถเมล์ ซึ่งฉันก็ทำได้ 296 00:17:23,229 --> 00:17:25,898 ‎ริชาร์ดที่ 3 ไม่ อันนั้นฉันทำไม่ได้ แต่ฉัน… 297 00:17:25,982 --> 00:17:28,943 ‎มีป้ายรถเมล์เท่าไหร่กันเชียว ‎ไม่ใช่ว่าหมื่นป้ายสักหน่อย 298 00:17:29,027 --> 00:17:31,071 ‎ไม่มีร้านอาหารไหนในนิวยอร์ก 299 00:17:31,154 --> 00:17:35,158 ‎ที่พนักงานเสิร์ฟทุกคนในร้าน ‎ไม่สามารถจำเมนูพิเศษทั้ง 4,000 เมนูได้ 300 00:17:35,241 --> 00:17:38,328 ‎บางครั้งฉันทึ่งสุดๆ เลย ‎พวกเขาแนะนำเมนูพิเศษเป็นล้านเมนูได้ 301 00:17:38,411 --> 00:17:41,873 ‎กว่าพวกเขาจะแนะนำจบ ‎ฉันก็จำเมนูที่แนะนำช่วงแรกไม่ได้แล้ว 302 00:17:41,956 --> 00:17:45,085 ‎แล้วคุณก็พบว่าตัวเองพูดว่า ‎"เมื่อกี้คุณพูดว่าปลาเทราต์ใช่ไหม" 303 00:17:45,168 --> 00:17:47,212 ‎และทันทีเลย พวกเขาอธิบายได้เป๊ะๆ 304 00:17:47,295 --> 00:17:49,964 ‎ฉันว่าพวกเขาน่าจะเอาพนักงานเสิร์ฟเหล่านี้ 305 00:17:50,048 --> 00:17:52,926 ‎ซึ่งส่วนใหญ่คิดว่า ‎จะได้แสดงเรื่องริชาร์ดที่ 3 แต่ไม่ใช่ 306 00:17:53,009 --> 00:17:55,136 ‎และเอาพวกเขามาเป็นคนขับรถเมล์ โอเคไหม 307 00:17:55,220 --> 00:17:57,931 ‎เพราะเห็นได้ชัดว่า ‎พวกเขามีความจำที่ยอดเยี่ยม 308 00:17:58,014 --> 00:18:01,184 ‎พวกเขาสามารถจำ… ‎และไม่ใช่ว่าแค่จำเมนูนะ 309 00:18:01,267 --> 00:18:05,814 ‎พวกเขาจำวิธีการปรุง ‎"และในนั้นมีผักชี และก็มี…" 310 00:18:05,897 --> 00:18:09,526 ‎จากนั้นก็จะมีคนพูดขึ้นมาว่า "ผักชีเยอะแค่ไหน" ‎ฉันไม่ใช่คนแบบนั้นหรอกนะ 311 00:18:09,609 --> 00:18:13,738 ‎แต่ก็มีคนที่จู้จี้จุกจิกมากๆ อยู่ 312 00:18:14,948 --> 00:18:16,533 ‎"เป็นผักชีจากที่ไหน" 313 00:18:16,616 --> 00:18:19,410 ‎ฉันคิดเสมอว่า ‎"ฉันจะไม่มีวันกินมื้อค่ำกับคุณอีกแล้ว" 314 00:18:20,161 --> 00:18:23,540 ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าผักชีคืออะไร 315 00:18:23,623 --> 00:18:26,835 ‎อร่อยออก ฉันลองชิมแล้ว ‎โอเค เยี่ยม ผักชี ไม่เป็นไร 316 00:18:27,544 --> 00:18:30,296 ‎แต่การนั่งรถเมล์มันเป็นแบบนี้ 317 00:18:33,091 --> 00:18:34,884 ‎เมืองกำลังเปลี่ยนไปน่ะนะ 318 00:18:34,968 --> 00:18:38,096 ‎หนึ่งในเหตุผลที่คุณบอกได้ ‎คือไฟในอาคารเปิดอยู่ 319 00:18:38,930 --> 00:18:42,517 ‎ใช่ที่เกาะรูสเวลต์หรือเปล่านะ ‎ที่เคยมีโรงพยาบาลอยู่ 320 00:18:42,600 --> 00:18:43,560 ‎ใช่ ตรงนั้นแหละ 321 00:18:43,643 --> 00:18:47,272 ‎และนั่นคือที่ที่โรงพยาบาลไทฟอยด์ ‎เคยตั้งอยู่ใช่ไหม 322 00:18:47,355 --> 00:18:51,651 ‎ใช่แล้ว วัณโรค ไทฟอยด์และโรคอื่นๆ ‎อยู่ตรงนั้น ใช่ 323 00:18:51,734 --> 00:18:53,611 ‎สักวัน นี่จะเป็นของคุณ 324 00:18:53,695 --> 00:18:55,488 ‎ผมกำลังจะพูดพอดีเลย นั่นมันบทผมนะ! 325 00:18:57,157 --> 00:19:01,578 ‎- อะไร… คุณเห็นเครื่องบินไหม ตรงไหน ‎- เหมือนแมลงปอเลย ดูสิ 326 00:19:01,661 --> 00:19:02,996 ‎- ไม่เห็นเลย ‎- ตรงนั้นไง 327 00:19:03,997 --> 00:19:04,831 ‎กำลังลงจอด 328 00:19:05,790 --> 00:19:07,709 ‎- ตรงไหน ‎- ที่สนามบินไง 329 00:19:07,792 --> 00:19:08,626 ‎สนามบินอะไร 330 00:19:10,253 --> 00:19:12,046 ‎สนามบินลากวาร์เดียอยู่ข้างไรเกอร์สเหรอ 331 00:19:12,130 --> 00:19:13,548 ‎- ใช่แล้ว ‎- ให้ตายสิ 332 00:19:13,631 --> 00:19:15,592 ‎แต่มันไม่ได้ลงจอดที่ไรเกอร์ส 333 00:19:15,675 --> 00:19:18,011 ‎และถ้ามันจอด นักโทษก็คงพูดว่า 334 00:19:18,094 --> 00:19:20,305 ‎"ไม่รู้สิ เดลตาแอร์ไลน์เหรอ ‎นายว่าไง ไม่เอาอะ" 335 00:19:21,389 --> 00:19:22,348 ‎- เห็นแล้ว ‎- นั่นแหละ 336 00:19:22,765 --> 00:19:25,476 ‎- มีเครื่องบินแค่ลำเดียวเหรอ หรือสอง ‎- มีสองลำ 337 00:19:25,560 --> 00:19:27,061 ‎สองลำ งั้นก็เหมือนของเดลตาสินะ 338 00:19:29,647 --> 00:19:32,817 ‎"เครื่องบินอยู่ไหน" ‎"เรามีแค่สองลำ คุณจะไปไหนล่ะ 339 00:19:32,901 --> 00:19:36,446 ‎คุณต้องรอนะ ‎เพราะมันต้องไปอีก 16 เมืองอื่นก่อน" 340 00:19:37,572 --> 00:19:39,324 ‎มีที่ไหนในสังคมของเรา 341 00:19:39,407 --> 00:19:42,327 ‎ที่คุณจะไม่อยากอยู่กับคนอื่นๆ มากที่สุด 342 00:19:42,410 --> 00:19:44,329 ‎ที่ที่ทำให้คุณรู้สึกขยะแขยง 343 00:19:44,412 --> 00:19:45,914 ‎- ค่ะ เครื่องบิน ‎- เครื่องบินเหรอ 344 00:19:45,997 --> 00:19:48,458 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่า ‎พวกเขาปล่อยให้คนอื่นขึ้นเครื่องด้วย 345 00:19:49,042 --> 00:19:52,045 ‎บนเครื่องบินมันแย่อะไรนักหนาเหรอ ‎ผู้โดยสารคนอื่นๆ ไง 346 00:19:52,128 --> 00:19:54,422 ‎ในช่วงชีวิตคุณ ‎การเดินทางทางอากาศเปลี่ยนไปยังไง 347 00:19:54,505 --> 00:19:56,549 ‎ตอนที่ฉันเริ่มขึ้นเครื่องบินใหม่ๆ 348 00:19:56,633 --> 00:19:59,469 ‎ตอนนั้นฉันไม่เด็กแล้วนะ ‎ฉันเป็นผู้ใหญ่แล้วตอนขึ้นเครื่องบินครั้งแรก 349 00:19:59,552 --> 00:20:01,846 ‎- การขึ้นเครื่องบินเป็นสิ่งที่หรูหรามาก ‎- แน่นอน 350 00:20:01,930 --> 00:20:05,308 ‎มันหรูหรามากจริงๆ ‎ฉันรู้ว่ามันอาจฟังดูเป็นไปไม่ได้ 351 00:20:05,391 --> 00:20:09,520 ‎แต่เหตุผลคือ ‎เป็นเพราะว่าสายการบินถูกควบคุม 352 00:20:09,604 --> 00:20:12,815 ‎และกฎก็คือ ‎พวกเขาไม่สามารถแข่งขันด้านราคาได้ 353 00:20:12,899 --> 00:20:15,235 ‎ตั๋วเครื่องบินราคาเท่ากันหมด 354 00:20:15,318 --> 00:20:17,528 ‎ตั๋วจากนิวยอร์กไปแอลเอ ‎ราคาเท่ากันทุกสายการบิน 355 00:20:17,612 --> 00:20:21,074 ‎ดังนั้นถ้าคุณตกเครื่องบิน ‎สายการบินอื่นก็จะรับตั๋วของคุณ 356 00:20:21,157 --> 00:20:22,075 ‎ไม่มีปัญหาเลย 357 00:20:22,992 --> 00:20:25,745 ‎พวกเขาเลยต้องแข่งกันเรื่องการบริการแทน 358 00:20:25,828 --> 00:20:28,790 ‎มีโฆษณาของสายการบินที่บอกว่า 359 00:20:28,873 --> 00:20:33,127 ‎"เรามีสเต๊ก ล็อบสเตอร์ บาร์เปียโน ‎เรามีนักเต้นเปลื้องผ้า เรามีห้องรับรอง" 360 00:20:33,211 --> 00:20:38,091 ‎ไม่ได้ล้อเล่นนะ ที่นี่มีกี่คนที่เคยบินแพนแอม ‎ก่อนที่พวกเขาจะเลิกกิจการ 361 00:20:38,174 --> 00:20:41,678 ‎ผมเคยบินเที่ยวบินเก่าไปเวสต์โคสต์ ‎และไปซานฟรานซิสโก 362 00:20:41,761 --> 00:20:43,429 ‎มันเรียกว่า เรือบินแห่งท้องฟ้า 363 00:20:44,013 --> 00:20:46,140 ‎แนวคิดใหม่ในการขนส่งทางอากาศ 364 00:20:46,683 --> 00:20:49,102 ‎การเดินทางไม่มีคำว่ายากลำบากอีกต่อไป 365 00:20:52,855 --> 00:20:55,650 ‎นี่คือบรรยากาศบนเที่ยวบินของเรือบินเจ็ต 366 00:20:55,733 --> 00:20:57,986 ‎อาหารอร่อยช่วยเพิ่มความเพลิดเพลิน 367 00:20:58,069 --> 00:21:01,197 ‎มันถูกจัดเตรียมไว้ในสี่แกลลี่พร้อมกัน 368 00:21:01,281 --> 00:21:03,616 ‎ซึ่งสามารถปรุงอาหารให้สุก ‎ได้ภายในห้านาทีในเตาอบ 369 00:21:06,494 --> 00:21:09,414 ‎ไม่นานมานี้ ผู้หญิงสามคนในวัยห้าสิบ 370 00:21:09,497 --> 00:21:12,292 ‎ถูกจับบนเครื่องบินสักที่ทางเหนือ 371 00:21:13,251 --> 00:21:17,130 ‎คนหนึ่งเคยเป็นทนาย คนหนึ่งเคยเป็นหมอ ‎คนหนึ่งเคยเป็นนายหน้าอสังหาฯ หรือสักอย่าง 372 00:21:17,213 --> 00:21:20,133 ‎พวกเขาไปด้วยกัน มีคนหนึ่งทะเลาะ ‎กับพนักงานต้อนรับบนเครื่องบิน 373 00:21:20,216 --> 00:21:22,885 ‎คนอื่นๆ ก็เข้ามาร่วมด้วย ‎เลยถูกจับใส่กุญแจมือ 374 00:21:22,969 --> 00:21:24,595 ‎เพื่อนคนหนึ่งพูดว่า "น่าทึ่งใช่ไหมล่ะ 375 00:21:24,679 --> 00:21:27,098 ‎ที่คนอายุปูนนั่นจะถูกไล่ลงจากเครื่องบิน" 376 00:21:27,181 --> 00:21:30,393 ‎และฉันบอกว่า " มีแต่คนที่อายุเท่านั้นแหละ ‎ที่ถูกไล่ลงเครื่องบิน 377 00:21:30,476 --> 00:21:33,938 ‎เพราะมีแต่พวกเราที่จำ ‎ช่วงที่การเดินทางด้วยเครื่องบินเคยดีได้" 378 00:21:34,022 --> 00:21:36,566 ‎ดังนั้นพอพวกเขาพูดกับเราว่า ‎"อย่าวางสิ่งนั้นไว้ตรงนั้นค่ะ" 379 00:21:36,649 --> 00:21:38,901 ‎คุณตอบว่า "ล้อฉันเล่นเหรอ ‎ล็อบสเตอร์ฉันอยู่ไหน" 380 00:21:40,653 --> 00:21:44,449 ‎ในขณะที่คนที่อายุ 20 ‎พวกเขารู้จักมันแค่ว่าเป็นประสบการณ์ที่เลวร้าย 381 00:21:44,532 --> 00:21:47,702 ‎- รถเมล์บินได้ ‎- เป็นประสบการณ์ที่เลวร้ายต่ำช้า 382 00:21:48,244 --> 00:21:52,373 ‎คือทำไมต้องใช้เวลาหกถึงชั่วโมง ‎ในการบินไปแอลเอด้วย 383 00:21:53,166 --> 00:21:56,878 ‎ถ้าพวกเขาใช้คองคอร์ดบินไปแอลเอ ‎คุณก็คงไม่ต้องค้างคืนแล้ว 384 00:21:57,378 --> 00:22:00,089 ‎นั่นเป็นเป้าหมายสำคัญระดับชาติเลยนะ ‎ในความคิดของฉัน 385 00:22:00,173 --> 00:22:03,801 ‎ถ้าฉันเป็นประธานาธิบดี ฉันจะบอกว่า ‎"เรามีเป้าหมายสำคัญระดับชาติ 386 00:22:03,885 --> 00:22:07,180 ‎เราจะทำให้มันเป็นไปได้ ‎ในการที่คุณจะเดินทางไปแอลเอจากนิวยอร์ก 387 00:22:07,263 --> 00:22:08,389 ‎และไม่ต้องค้างคืน" 388 00:22:08,473 --> 00:22:11,642 ‎- ไปประชุม และกลับมา ‎- คุณไม่ต้องค้างคืน 389 00:22:11,726 --> 00:22:15,521 ‎ตอนที่ฉันอยู่ที่ล็อบบี้ตึกกับกระเป๋าเดินทาง ‎ตอนหกโมงเช้าเพื่อไปบินให้ทัน 390 00:22:15,605 --> 00:22:19,776 ‎และมีบางคนในตึกฉัน ‎ก็คือเพื่อนบ้านน่ะนะ ที่… 391 00:22:19,859 --> 00:22:22,612 ‎บางคน ตอนหกโมงเช้า ‎ก็เป็นเวลาที่พวกเขาเพิ่งกลับมาจากยิม 392 00:22:23,237 --> 00:22:25,698 ‎ฉันคิดว่า "เพราะแบบนั้นไง พวกเขาถึงรวย" 393 00:22:25,782 --> 00:22:28,159 ‎ในทางกลับกัน คุณเรียกนั่นว่าชีวิตเหรอ 394 00:22:28,242 --> 00:22:31,037 ‎งั้นเหรอ ตอนหกโมงเช้า ‎พวกเขากลับมาจากยิมเนี่ยนะ 395 00:22:31,120 --> 00:22:34,374 ‎โอเค พวกเขาจะถามว่า ‎"ฟราน คุณจะไปเที่ยวเหรอ" 396 00:22:34,457 --> 00:22:36,250 ‎และฉันคิดว่า "คุณบ้าไปแล้วเหรอ" 397 00:22:36,918 --> 00:22:40,004 ‎ฉันเลยตอบว่า "เปล่า ไปเที่ยวเหรอ ไม่ใช่" 398 00:22:41,255 --> 00:22:42,256 ‎"งั้นคุณจะไปไหนล่ะ" 399 00:22:42,340 --> 00:22:45,718 ‎ฉันจำไม่ได้ว่ากำลังไปไหน ‎ฉันตอบว่า "เปล่า ฉันต้องไปขึ้นพูด 400 00:22:46,386 --> 00:22:47,512 ‎ฉันไปทำงานน่ะ" 401 00:22:48,221 --> 00:22:50,598 ‎ถ้าคุณเห็นฉันพร้อมกับกระเป๋าเดินทางที่ล็อบบี้ 402 00:22:51,557 --> 00:22:53,893 ‎ฉันจะไปหาเงิน โอเคไหม 403 00:22:54,936 --> 00:22:57,480 ‎ฉันไม่จะไปใช้มัน ฉันจะใช้เงินที่นี่ 404 00:22:58,147 --> 00:22:59,273 ‎นี่คือที่ที่ฉันใช้เงิน 405 00:22:59,357 --> 00:23:02,819 ‎ฉันจะเดินทางไป ฉันขึ้นเครื่อง ‎ฉันไปสถานที่พวกนี้ ฉันหาเงิน 406 00:23:02,902 --> 00:23:06,572 ‎ได้เงินกลับมา ฉันก็จ่ายเงินให้ตึก ฉันอยู่ในตึก 407 00:23:06,656 --> 00:23:11,577 ‎มันเหมือนกับว่าฉันหาเงินมา ‎เพื่อที่จะได้มีบ้านหลังนี้ 408 00:23:12,161 --> 00:23:14,956 ‎ฉันต้องออกไปข้างนอกอยู่เรื่อยๆ ‎เพื่อที่ฉันจะได้อยู่ที่นี่ 409 00:23:15,039 --> 00:23:19,377 ‎แต่การอยากเดินทางไปสถานที่ต่างๆ นั้น ‎ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่าคนจะทำเพื่อความสนุก 410 00:23:19,460 --> 00:23:22,839 ‎ตอนฉันอยู่ในสนามบินและฉันเห็นว่า ‎มีคนเดินทางไปเที่ยว 411 00:23:22,922 --> 00:23:24,841 ‎ฉันคิดเลยว่า "ชีวิตคุณต้องแย่แค่ไหนกันนะ" 412 00:23:25,341 --> 00:23:29,554 ‎ชีวิตปกติของคุณแย่แค่ไหน ‎ที่คุณต้องคิดว่า "รู้ไหมว่าอะไรน่าสนุก 413 00:23:30,096 --> 00:23:36,269 ‎พาลูกๆ ไปเที่ยวกัน ไปที่สนามบิน ‎พร้อมกระเป๋าเดินทางหลายพันใบ 414 00:23:36,352 --> 00:23:39,480 ‎ไปต่อคิวและโดนพวกโง่ทั้งหลายตะคอกใส่ 415 00:23:39,564 --> 00:23:42,108 ‎เครื่องออกช้า และถูกอัดไปบนเครื่องด้วยกัน 416 00:23:42,191 --> 00:23:44,360 ‎และนี่ดีกว่าชีวิตปกติของเรา" 417 00:23:45,153 --> 00:23:46,988 ‎(คนจะรวย ช่วยไม่ได้) 418 00:23:47,071 --> 00:23:48,030 ‎โอเค เริ่มได้ 419 00:23:48,114 --> 00:23:51,117 ‎หนึ่งกระทง ‎ข้อหามีส่วนรู้เห็นในการฉ้อโกงหลักทรัพย์ 420 00:23:51,617 --> 00:23:53,244 ‎สองกระทง ข้อหาฉ้อโกงหลักทรัพย์ 421 00:23:53,744 --> 00:23:56,664 ‎หนึ่งกระทง ข้อหามีส่วนรู้เห็นในการฟอกเงิน 422 00:23:57,165 --> 00:24:01,627 ‎ยี่สิบเอ็ดกระทง ข้อหาฟอกเงิน ‎หนึ่งกระทง ข้อหาขัดขวางการทำงานเจ้าหน้าที่ 423 00:24:03,171 --> 00:24:05,173 ‎ค่าประกันตัวตั้งไว้ที่สิบล้านดอลลาร์ 424 00:24:15,808 --> 00:24:16,642 ‎คะ 425 00:24:16,726 --> 00:24:19,020 ‎คุณคิดยังไงกับบุหรี่ไฟฟ้าคะ 426 00:24:21,522 --> 00:24:26,569 ‎ตอนที่อยู่ในกองถ่ายหนังของคุณ ‎ตอนที่ลีโอเดินเข้าไปในห้องพิจารณาคดี 427 00:24:27,278 --> 00:24:28,738 ‎เขาสูบบุหรี่ 428 00:24:29,238 --> 00:24:34,160 ‎และฉันคิดว่า… ‎และเราอยู่ในห้องพิจารณาคดีจริงๆ โอเคไหม 429 00:24:34,243 --> 00:24:36,621 ‎ฉันรู้ว่าดาราหนังมีอภิสิทธิ์หลายอย่าง 430 00:24:36,704 --> 00:24:38,372 ‎มากกว่าคนที่ไม่ใช่ดารา 431 00:24:38,456 --> 00:24:41,626 ‎แต่ฉันคิดว่า "พวกนั้นอนุญาตให้เขาสูบบุหรี่ ‎ในห้องพิจารณาคดีเนี่ยนะ" 432 00:24:41,709 --> 00:24:44,337 ‎แล้วเขาก็เข้ามาใกล้ฉันมากขึ้นเรื่อยๆ ‎และฉันไม่ได้กลิ่นบุหรี่ 433 00:24:44,420 --> 00:24:47,715 ‎ฉันคิดว่า "ถ้าเขาสูบบุหรี่ได้ ‎ฉันก็สูบบุหรี่ได้" 434 00:24:48,216 --> 00:24:50,885 ‎ตอนนั้นเขาสูบบุหรี่ไฟฟ้าน่ะ 435 00:24:50,968 --> 00:24:54,347 ‎แล้วในช่วงพักกอง 436 00:24:56,057 --> 00:24:58,351 ‎เขาก็พูดกับฉันว่า "คุณอยากได้บ้างไหม 437 00:24:58,434 --> 00:25:00,520 ‎เคยลองรึเปล่า" ฉันตอบไปว่า "ไม่เคย" 438 00:25:00,603 --> 00:25:03,231 ‎เขาบอกว่า "งั้นผมให้คุณเครื่องหนึ่ง" ‎ซึ่งเขาก็ให้จริงๆ 439 00:25:03,314 --> 00:25:04,982 ‎เขาให้ฉันมาและบอกว่า "ลองดู" 440 00:25:05,066 --> 00:25:06,692 ‎ฉันบอกว่า "ฉันอยากได้บุหรี่จริงๆ" 441 00:25:07,193 --> 00:25:10,988 ‎เขาบอกว่า "ลองดูสิ" ฉันเลยแกล้งดูด ‎ฉันลองดูดและบอกว่า "ดีมาก" 442 00:25:12,323 --> 00:25:15,034 ‎เขาก็เลยให้ฉัน แล้วฉันก็ลืมมันไปเลย 443 00:25:15,952 --> 00:25:19,872 ‎แล้วตอนนั้นฉันอยู่บนเครื่องบิน ‎กำลังไปแอลเอ 444 00:25:20,748 --> 00:25:23,960 ‎และอยู่ในจุดที่คิดว่า ‎"ฉันกำลังจะฆ่าใครสักคนแล้ว" 445 00:25:25,795 --> 00:25:29,549 ‎จากนั้นฉันก็นึกขึ้นได้ว่ามีบุหรี่ปลอมนี่อยู่ 446 00:25:31,384 --> 00:25:33,594 ‎ซึ่งลีโอก็บอกฉันแล้วว่า "คุณไม่สามารถ…" 447 00:25:33,678 --> 00:25:37,390 ‎ฉันถามว่า "คุณสูบไอ้นี่บนเครื่องบินได้ไหม" ‎นี่เป็นสิ่งแรกที่ฉันถามเลย 448 00:25:37,473 --> 00:25:41,060 ‎เขาบอกว่า "ไม่ได้" ฉันถามว่า ‎"ในเที่ยวบินธรรมดา คุณสูบเจ้านี่ไม่ได้เหรอ" 449 00:25:41,143 --> 00:25:43,229 ‎เขาบอกว่า "ไม่ได้" ฉันถามว่า "คุณรู้ได้ยังไง 450 00:25:43,729 --> 00:25:45,439 ‎มีใครบอกคุณเหรอ" 451 00:25:47,316 --> 00:25:49,902 ‎เขาบอกว่า ‎"ไม่ ผมเคยอยู่บนเที่ยวบินพาณิชย์ 452 00:25:49,986 --> 00:25:51,612 ‎และพวกเขาไม่ยอมให้ผมสูบ" 453 00:25:51,696 --> 00:25:54,365 ‎ฉันเลยคิดว่า "ถ้าพวกนั้นไม่ยอมให้เขาสูบ 454 00:25:54,448 --> 00:25:56,742 ‎งั้นฉันก็รู้เลยว่าเราสูบมันบนเครื่องไม่ได้" 455 00:25:56,826 --> 00:25:58,494 ‎ถึงฉันจะสงสัยว่า "ทำไมนะ" 456 00:25:59,829 --> 00:26:03,165 ‎ดังนั้นตอนนั้นฉันอยู่บนเครื่องบิน ‎ซึ่งไม่ใช่เที่ยวบินพาณิชย์นะ แต่สูบบุหรี่ไม่ได้ 457 00:26:03,249 --> 00:26:06,586 ‎ฉันเลยคิดว่า "ฉันมีบุหรี่ที่ลีโอให้มานี่" 458 00:26:06,669 --> 00:26:12,091 ‎ฉันเลยใช้มันบนเครื่องบิน ‎และมันก็ทำให้ฉันหยุดอยากฆ่าคนไป 459 00:26:13,593 --> 00:26:15,553 ‎แม้ใจหนึ่งคุณจะคิดว่า 460 00:26:15,636 --> 00:26:18,514 ‎"ชายที่เป็นเจ้าของเครื่องบินนี่ใจดีจัง ‎ที่ยอมให้ฉันนั่งไปแอลเอด้วย" 461 00:26:18,598 --> 00:26:20,600 ‎แต่อีกใจก็คิดว่า "ทำไมเขาไม่ยอมให้ฉันสูบวะ" 462 00:26:21,642 --> 00:26:23,894 ‎ฉันคิดว่ามันไม่ได้ดีเท่าบุหรี่จริง 463 00:26:23,978 --> 00:26:25,730 ‎แต่ก็ดีกว่าไม่มีบุหรี่เลย 464 00:26:25,813 --> 00:26:27,982 ‎และคุณไม่ได้รับอนุญาตให้สูบมันบนเครื่อง 465 00:26:28,065 --> 00:26:30,776 ‎แต่ต่อให้คุณสูบบนเครื่อง ‎ก็ไม่มีใครรู้หรอก 466 00:26:31,736 --> 00:26:35,489 ‎ดังนั้นคุณสูบมันบนเครื่องบินได้ ‎โดยเฉพาะในห้องน้ำ 467 00:26:35,573 --> 00:26:37,950 ‎คุณสูบบุหรี่จริงในห้องน้ำบนเครื่องบินไม่ได้ 468 00:26:38,034 --> 00:26:40,453 ‎พอคุณจุดไฟมันจะมีบางอย่างไปเตือนในห้องนักบิน 469 00:26:40,536 --> 00:26:42,079 ‎และพวกนั้นจะมาตะคอกใส่คุณ 470 00:26:46,667 --> 00:26:48,544 ‎นี่คือสิ่งที่ฉันรู้อย่างแน่นอน 471 00:26:51,631 --> 00:26:54,008 ‎เตือนภัย การสูบบุหรี่เป็นอันตรายต่อสุขภาพ 472 00:26:54,508 --> 00:26:59,221 ‎ฟราน เลโบวิตซ์และลีโอนาร์โด ดิคาปริโอ ‎ไม่สนับสนุนการใช้บุหรี่ไฟฟ้า 473 00:26:59,305 --> 00:27:02,016 ‎และไม่รับผิดชอบต่ออุบัติเหตุที่อาจเกิดขึ้น 474 00:27:02,099 --> 00:27:04,143 ‎ขณะใช้บุหรี่ไฟฟ้า 475 00:27:16,238 --> 00:27:20,159 ‎ตอนคุณขับแท็กซี่ ‎คุณจำค่าโดยสารได้ไหม 476 00:27:20,660 --> 00:27:21,786 ‎ไม่ได้เลย 477 00:27:21,869 --> 00:27:23,579 ‎แต่ฉันจำได้ 478 00:27:24,664 --> 00:27:29,585 ‎ว่ามีหลายคน ‎พยายามจะทิปฉันด้วยกัญชา 479 00:27:30,127 --> 00:27:30,961 ‎โอเค 480 00:27:31,045 --> 00:27:34,423 ‎และพวกเขาก็จะยังอายุน้อยอยู่เหมือนกัน 481 00:27:34,507 --> 00:27:36,884 ‎ดังนั้นพวกเขาคิดว่านั่นเป็นสิ่งที่ดี 482 00:27:36,967 --> 00:27:41,847 ‎น่าจะประมาณหกหรือเจ็ดครั้ง ‎หรืออาจจะมากกว่า 483 00:27:41,931 --> 00:27:44,850 ‎คนจะยื่นกัญชามาให้และพูดว่า ‎"และนี่สำหรับคุณ" 484 00:27:44,934 --> 00:27:46,811 ‎ฉันพูดเหมือนเดิม แล้วฉันก็คืนไป 485 00:27:46,894 --> 00:27:50,523 ‎อย่างแรกเลยที่คุณจะไม่อยากมีในรถ ‎คือยาเสพติด! 486 00:27:50,606 --> 00:27:52,274 ‎คุณอาจถูกตำรวจสั่งให้หยุดได้ 487 00:27:52,358 --> 00:27:56,696 ‎และฉันก็จะตะโกนด่าคนที่สูบกัญชาในรถด้วย 488 00:27:56,779 --> 00:27:58,823 ‎คุณสูบบุหรี่ในแท็กซี่ได้ 489 00:27:58,906 --> 00:28:01,450 ‎เพราะฉันคิดว่า "เราจะถูกตำรวจเรียกแน่ 490 00:28:01,534 --> 00:28:04,620 ‎ฉันจะต้องเข้าคุกเพราะนายสูบกัญชา" 491 00:28:05,621 --> 00:28:09,333 ‎และฉันจะบอกว่า "คืองี้นะ ‎ฉันไม่อยากให้สิ่งนี้อยู่ในรถ 492 00:28:09,417 --> 00:28:12,211 ‎และอีกเรื่องคือ ฉันทำเพื่อเงิน 493 00:28:13,129 --> 00:28:18,467 ‎ฉันขับแท็กซี่คันนี้เพื่อเงิน ‎ในนี้ไม่ใช่งานเทศกาล 494 00:28:18,551 --> 00:28:22,888 ‎ฉันทำมันเพื่อเงิน ‎และฉันไม่สามารถจ่ายกัญชา 495 00:28:22,972 --> 00:28:24,724 ‎เพื่อแลกกับแซนด์วิชได้ 496 00:28:24,807 --> 00:28:29,145 ‎พูดง่ายๆ ก็คือการขับรถแท็กซี่นี่ ‎คือหนทางในการซื้อแซนด์วิชของฉัน 497 00:28:29,228 --> 00:28:30,730 ‎ดังนั้นเอามันคืนไป" 498 00:28:30,813 --> 00:28:34,650 ‎ฉันไม่อยากให้มันอยู่ในแท็กซี่ ‎นั่นเป็นเรื่องทั่วไปที่คนพยายามทำกัน 499 00:28:34,734 --> 00:28:38,612 ‎มีคนคอยบอกฉันว่า ‎มีคนขับแท็กซี่เป็นผู้หญิง แต่ฉันไม่เคยเห็นเธอ 500 00:28:38,696 --> 00:28:41,949 ‎ฉันมองหาเธอที่เบลมอร์เสมอ ‎จะได้มีคนคุยกับฉันบ้าง! 501 00:28:42,032 --> 00:28:43,492 ‎แต่ฉันไม่เคยเห็นเธอเลย 502 00:28:43,576 --> 00:28:47,663 ‎คำบรรยายโดยณัฏฐ์อัปสร เลิศธีระกุล