1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIRESERIE 2 00:00:11,490 --> 00:00:12,783 Ik heb veel gereisd. 3 00:00:12,867 --> 00:00:15,911 Ik denk dat ik er nu minder van zou genieten. 4 00:00:16,620 --> 00:00:20,124 Ik was vroeger jonger, snap je? Ik was… 5 00:00:21,542 --> 00:00:26,547 Ik kan niet zeggen dat ik ooit echt meegaand was… 6 00:00:26,630 --> 00:00:28,591 …maar toen absoluut meer dan nu. 7 00:00:29,175 --> 00:00:34,263 Ik was altijd al snel geïrriteerd, maar nu ben ik constant razend. 8 00:00:34,346 --> 00:00:39,268 Eén ding aan naar buiten gaan is dat er buiten zo veel mensen zijn. 9 00:00:39,351 --> 00:00:42,605 Het mooie aan mijn appartement, buiten dat het zelf mooi is… 10 00:00:42,688 --> 00:00:47,777 …is dat ik bepaal of er andere mensen zijn en dat is heel belangrijk voor me. 11 00:00:47,860 --> 00:00:51,739 Dat kun je niet bepalen in een hotellobby. Ik heb het geprobeerd. 12 00:00:52,990 --> 00:00:56,118 Niet in een vliegtuig, een lijnvlucht. 13 00:00:56,202 --> 00:00:58,996 Wel in een privévliegtuig, maar dat heb ik niet. 14 00:00:59,080 --> 00:01:02,875 Het verbaast me als ik in het privévliegtuig van een ander zit. 15 00:01:02,958 --> 00:01:05,795 Ik zou geen anderen in mijn vliegtuig laten. 16 00:01:06,629 --> 00:01:11,258 Wat is het nut van een privévliegtuig als er andere mensen bij in zitten? 17 00:01:12,093 --> 00:01:16,680 Ze vragen me: 'Wil je dan geen vrienden meenemen?' Nee, dat wil ik niet. 18 00:01:31,612 --> 00:01:34,573 DIT METROSTATION WORDT TIJDELIJK GESLOTEN 19 00:01:47,670 --> 00:01:51,340 SCORSESE'S PUBLIC SPEAKING FRAN LEBOWITZ ZELF 20 00:01:57,096 --> 00:01:58,389 LIVE OPNAMES BEZIG 21 00:02:03,394 --> 00:02:04,270 Hier maar dan? 22 00:02:05,396 --> 00:02:08,774 We willen gewoon dat je je op je gemak voelt. 23 00:02:08,858 --> 00:02:14,238 Op de set van Wolf of Wall Street zag ik je pas toen ik het echt verknalde. 24 00:02:14,321 --> 00:02:17,700 Toen kwam je tevoorschijn. 'Mijn God, daar komt Marty.' 25 00:02:22,371 --> 00:02:26,542 Ik vind de ruimte ingaan erg triest, want dat is al verleden tijd. 26 00:02:26,625 --> 00:02:29,420 Iets wat zo geweldig leek… 27 00:02:29,503 --> 00:02:32,631 Toen we de eerste keer gingen… Niet naar de maan. 28 00:02:33,132 --> 00:02:35,342 Toen John Glenn de ruimte in ging… 29 00:02:36,135 --> 00:02:40,723 …brachten ze een televisie de school in. Dat was onvoorstelbaar. 30 00:02:40,806 --> 00:02:44,101 Televisie en school waren twee verschillende werelden. 31 00:02:44,185 --> 00:02:48,898 Ik was nooit, zelfs niet op die leeftijd, erg geïnteresseerd in wetenschap… 32 00:02:48,981 --> 00:02:52,109 …maar dit leek iets geweldigs, iets wonderbaarlijks. 33 00:02:52,193 --> 00:02:55,487 Dat mensen konden bedenken hoe dat moest. 34 00:02:55,571 --> 00:02:58,240 Ik vond het geweldig. 35 00:02:58,324 --> 00:03:01,118 En ik vond het belangrijk. 36 00:03:01,202 --> 00:03:06,999 Ik weet dat een paar van die rijke figuren nu hun eigen NASA hebben. 37 00:03:07,082 --> 00:03:08,500 Wij hebben NASA niet. 38 00:03:08,584 --> 00:03:14,215 Nu is het geprivatiseerd en heeft Elon Musk een soort NASA… 39 00:03:14,298 --> 00:03:21,222 …hoe je het ook noemt, ruimtevaartbedrijf. Ruimtetoerisme, een reis voor het plezier. 40 00:03:22,097 --> 00:03:26,018 Jij schrijft je niet in? -Nee. Ik wil de toeristen wel inschrijven. 41 00:03:26,727 --> 00:03:31,273 Ik wil de ruimte niet in, dus het boeit mij niet. 42 00:03:31,357 --> 00:03:36,695 Maar het lijkt me goed voor een land om dit soort dingen te onderzoeken. 43 00:03:37,279 --> 00:03:38,781 Auto's zonder bestuurder. 44 00:03:39,281 --> 00:03:43,619 Dat is een van de dingen die me verbaast. Auto's zonder bestuurder. 45 00:03:43,702 --> 00:03:46,080 Ik heb er namelijk nooit over nagedacht. 46 00:03:46,580 --> 00:03:50,834 Toen ze erover begonnen te schrijven, dacht ik: wie wilde dat? 47 00:03:51,335 --> 00:03:53,254 Ik had er nooit bij stilgestaan. 48 00:03:53,337 --> 00:03:56,548 Bij veel uitvindingen denk ik: dat klinkt interessant. 49 00:03:56,632 --> 00:03:59,551 Of ik snap waarom iemand dat wil, al wil ik het niet. 50 00:03:59,635 --> 00:04:02,680 Auto's zonder bestuurder? Ik heb een auto. Ik rij. 51 00:04:02,763 --> 00:04:04,306 Ik dacht… 52 00:04:04,390 --> 00:04:08,519 Ik heb nooit gedacht: zou het niet geweldig zijn als de auto zelf reed? 53 00:04:10,437 --> 00:04:13,607 Heb je terug van 20? -Natuurlijk, geen probleem. 54 00:04:14,650 --> 00:04:17,069 'Zou je niet bang zijn in zo'n auto?' 55 00:04:17,152 --> 00:04:19,571 Als ik bang was, was er een bestuurder. 56 00:04:26,120 --> 00:04:28,747 Ik werd doodsbang… 57 00:04:28,831 --> 00:04:33,252 …van die scène in die film van je, After Hours, als die taxi wegscheurt. 58 00:04:33,335 --> 00:04:38,632 Ja, dat is komt van een echte taxirit. Met de flamenco, dat is me echt overkomen. 59 00:04:38,716 --> 00:04:43,053 Toen ik die film voor het eerst zag en hij wegreed, met Griffin, toch? 60 00:04:43,137 --> 00:04:44,513 O, mijn God. 61 00:04:44,596 --> 00:04:50,019 Ik kon niet stoppen met lachen, want toen kwamen de gekke taxichauffeurs. 62 00:04:50,102 --> 00:04:53,188 Er waren wel taxi's, maar op een gegeven moment… 63 00:04:53,272 --> 00:04:58,777 Geen idee waarom, maar opeens werden alle taxichauffeurs gek. 64 00:04:59,278 --> 00:05:02,656 Ze reden allemaal keihard en luisterden niet naar je. 65 00:05:02,740 --> 00:05:05,868 Je moest ze smeken om af te remmen, dingen verzinnen. 66 00:05:05,951 --> 00:05:07,870 'Ik heb last van mijn rug.' 67 00:05:07,953 --> 00:05:11,040 Toen ik jonger was, was het 'zwanger'. Werden ze bang van. 68 00:05:11,123 --> 00:05:14,835 Dat werkt nu natuurlijk niet meer, tenzij ze stekeblind zijn. 69 00:05:14,918 --> 00:05:18,088 Er zijn dus veel vreselijke chauffeurs. 70 00:05:18,172 --> 00:05:23,844 Als je alle slechte chauffeurs en chauffeurs onder invloed in acht neemt… 71 00:05:23,927 --> 00:05:27,056 …zijn auto's zonder bestuurder denk ik veiliger. 72 00:05:27,139 --> 00:05:31,060 Het is dus niet zo dat mensen zulke goeie beslissingen nemen. 73 00:05:31,143 --> 00:05:34,563 Fran Lebowitz is er. Haar nieuwe boek heet Social Studies. 74 00:05:34,646 --> 00:05:38,734 Tijdens de reclame hadden we het over iets dat bij New York hoort. 75 00:05:38,817 --> 00:05:44,365 Voor je beroemd werd als auteur, was je taxichauffeur. Een goeie? 76 00:05:44,448 --> 00:05:48,744 Ik wil niet opscheppen, maar ik was een uitmuntende taxichauffeur. 77 00:05:48,827 --> 00:05:53,540 Geen fijn werk. Het was niet kleurrijk, interessant of pittoresk. 78 00:05:53,624 --> 00:05:56,627 Ik heb niets geleerd, ik wil nooit meer zo'n baan. 79 00:05:56,710 --> 00:06:01,840 Nu is het echt een vreselijke baan, maar toen was het ook al vreselijk. 80 00:06:02,758 --> 00:06:06,428 Destijds, in het begin, reden er wat hippies rond in taxi's… 81 00:06:06,512 --> 00:06:09,348 …maar verder was de New Yorkse taxichauffeur… 82 00:06:09,431 --> 00:06:14,144 …een joodse vent uit de arbeidersklasse met een sigaar in zijn mond. 83 00:06:14,228 --> 00:06:17,022 Toen mocht je nog roken. En ze deden erg gemeen. 84 00:06:17,940 --> 00:06:22,236 Mochten er nog wat leven, ze deden erg gemeen tegen me, die kerels. 85 00:06:22,319 --> 00:06:28,492 Dat verbaasde me echt, want ze zagen eruit als mijn oom of zo, dus ik dacht dat ze… 86 00:06:28,575 --> 00:06:33,580 Ik besef nu, misschien toen al wel, dat ze heel erg bezorgd waren. 87 00:06:33,664 --> 00:06:36,917 'Wat? Gaat dit met ons beroep gebeuren? 88 00:06:37,418 --> 00:06:42,381 Er komen meisjes met lang haar en dan is het voorbij?' 89 00:06:42,464 --> 00:06:47,052 Qua verdienen was het zo'n goeie baan… 90 00:06:47,136 --> 00:06:50,139 …dat die kerels acht uur per dag werkten… 91 00:06:50,764 --> 00:06:52,141 …vijf dagen per week. 92 00:06:52,641 --> 00:06:56,103 Ze hadden een vrouw en kinderen. Hun vrouw werkte niet. 93 00:06:57,187 --> 00:07:02,568 Oké? En ze konden rondkomen. Ze woonden meestal in Queens of Brooklyn… 94 00:07:02,651 --> 00:07:07,865 …wat toen nog een heel andere plek was dan nu en het was een goede baan. 95 00:07:07,948 --> 00:07:12,327 Er was een eettentje aan Lower Park Avenue, The Belmore. 96 00:07:12,411 --> 00:07:15,247 Daar aten de taxichauffeurs. 97 00:07:15,330 --> 00:07:17,541 Het was dag en nacht open… 98 00:07:17,624 --> 00:07:21,503 …en om de een of andere reden, een deal met de politie of zo… 99 00:07:21,587 --> 00:07:24,423 …kon je je taxi er parkeren zonder een bon te krijgen. 100 00:07:24,506 --> 00:07:29,761 Daarom kwamen taxichauffeurs er graag, niet omdat ze zulk heerlijk eten hadden. 101 00:07:29,845 --> 00:07:32,181 Dat kunnen taxichauffeurs goed beoordelen. 102 00:07:32,264 --> 00:07:35,267 Als ik er kwam, praatte er niemand tegen me. 103 00:07:36,059 --> 00:07:39,980 In de kantine op school was ik erg populair… 104 00:07:40,063 --> 00:07:42,983 …maar in de taxi-kantine dus totaal niet. 105 00:07:43,066 --> 00:07:49,281 Ze zeiden niets. Als ik een vraag stelde, advies wilde, kreeg ik niet eens antwoord. 106 00:07:49,364 --> 00:07:56,121 Je had toen garages met hele taxi-vloten. Daar haalde je dan je taxi op. 107 00:07:56,205 --> 00:08:00,167 Er stond een pomp, waar je kon tanken. Je betaalde je benzine niet zelf. 108 00:08:00,250 --> 00:08:05,631 Ze noteerden hoeveel liter, om te kijken of het klopte met je ritten, de afstand. 109 00:08:05,714 --> 00:08:10,928 Zodat je niet met je taxi in het weekend naar East Hampton ging of zo. 110 00:08:11,011 --> 00:08:12,888 En weet je… 111 00:08:12,971 --> 00:08:14,515 We moesten examen doen. 112 00:08:14,598 --> 00:08:18,727 Een rij-examen voor taxi's, ik geloof nooit dat dat nog zo is. 113 00:08:19,436 --> 00:08:23,023 Ik weet het niet zeker, ik heb lang niet meer gesolliciteerd. 114 00:08:23,106 --> 00:08:27,736 Maar omdat ik soms in taxi's stap… 115 00:08:27,819 --> 00:08:31,323 …en zeg: 'Grand Central Station, graag.' en 'Huh?' terug krijg… 116 00:08:31,823 --> 00:08:34,910 …denk ik: weet hij niet waar Grand Central Station is? 117 00:08:34,993 --> 00:08:41,708 Wij moesten… En ik zeg 'wij', alsof het een opleiding was, niet dus. 118 00:08:41,792 --> 00:08:47,214 En niet zoals in Londen met het beruchte 'acht miljoen vragen tellende examen'… 119 00:08:47,297 --> 00:08:50,092 …maar het stelde niet helemaal niets voor. 120 00:08:50,175 --> 00:08:55,514 Je moest de vliegvelden kennen, en verschillende winkels en plekken. 121 00:08:55,597 --> 00:08:56,640 Nu niet meer. 122 00:08:57,683 --> 00:09:01,687 De baan stelt niet veel meer voor. 123 00:09:01,770 --> 00:09:02,604 Goed dan. 124 00:09:04,606 --> 00:09:06,441 Gramercy Park South 19, graag. 125 00:09:07,276 --> 00:09:10,404 Taxi's zijn onaangenaam. Laten we eerlijk zijn. 126 00:09:10,487 --> 00:09:13,699 Je hebt tegenwoordig een scherm voor je. 127 00:09:13,782 --> 00:09:16,827 Ik heb ontdekt dat ik die dingen niet uit krijg. 128 00:09:16,910 --> 00:09:20,497 Nee, ik vind de opzet van dit telefoontje maar niets. 129 00:09:20,581 --> 00:09:24,001 Gewoontjes, al zo vaak meegemaakt. -Pardon. 130 00:09:24,084 --> 00:09:29,214 Laat mij. Het is niet dringend. Hij komt net uit de gevangenis. 131 00:09:29,298 --> 00:09:31,550 Papa is in Cleveland. -Hij is net vrij. 132 00:09:31,633 --> 00:09:33,176 Ik krijg ze niet uit. 133 00:09:33,260 --> 00:09:38,599 Ik heb er wel een miljoen keer op gedrukt, hoewel ik weet dat niets viezer is. 134 00:09:39,975 --> 00:09:46,273 Als je een biljet van tien dollar opeet, is het schoner dan je duim op dat ding… 135 00:09:46,356 --> 00:09:50,235 …dat miljoenen al uit wilden drukken. Ik ben er erg slecht in. 136 00:09:50,319 --> 00:09:52,863 Ik heb er absoluut geen geluk mee. 137 00:09:52,946 --> 00:09:57,701 In wat opzichten heb ik veel geluk gehad, in andere opzichten veel pech. 138 00:09:57,784 --> 00:10:04,041 Op mijn leeftijd verandert dat niet meer. Morgen ben ik niet opeens vastgoedmagnaat. 139 00:10:04,124 --> 00:10:06,960 Of krijg ik plots dat ding in de taxi uit. 140 00:10:07,044 --> 00:10:13,050 Er is geen verband. Eén klein, één groot, maar ik kan het allebei niet. 141 00:10:13,967 --> 00:10:17,471 Nu gaan Mr Scorsese en ik vragen uit het publiek beantwoorden. 142 00:10:20,182 --> 00:10:21,683 Veel mensen. -We zien niks. 143 00:10:21,767 --> 00:10:24,811 Steek je hand op, dan krijg je de beurt. Jij daar. 144 00:10:26,563 --> 00:10:28,482 Ik ben Laura uit Barcelona. 145 00:10:28,899 --> 00:10:29,941 Mijn vraag is… 146 00:10:30,359 --> 00:10:35,530 Ik ben ook… Er is me iets gebeurd, Ik loop op krukken. 147 00:10:35,614 --> 00:10:39,409 Ik woon nu in New York, en een politieauto heeft me aangereden. 148 00:10:39,951 --> 00:10:43,413 En ik klaag de stad New York aan, omdat ze zeggen: 149 00:10:43,497 --> 00:10:47,501 'Klaag de stad aan, dan krijg je geld. Je bent aangereden door de politie.' 150 00:10:47,584 --> 00:10:48,710 Is dit een vraag? 151 00:10:50,087 --> 00:10:51,630 Omdat het blijft doorgaan. 152 00:10:52,631 --> 00:10:53,465 Goed verhaal. 153 00:10:53,548 --> 00:10:59,596 De vraag is: Jullie wonen in New York. Hoelang duurt het voor ik geld zie? 154 00:11:00,347 --> 00:11:01,598 Dit is de vraag. 155 00:11:02,557 --> 00:11:05,310 Ze komt uit Barcelona. Dat hoort er niet bij. 156 00:11:05,811 --> 00:11:09,106 Ze woont in New York, is aangereden door een politieauto. 157 00:11:09,690 --> 00:11:13,819 Ze klaagt de stad aan en wil weten hoelang het duurt voor ze geld ziet. 158 00:11:21,243 --> 00:11:23,120 Die vraag krijg ik nou altijd. 159 00:11:25,455 --> 00:11:27,582 Goed, ik zal je dit vertellen. 160 00:11:28,083 --> 00:11:33,964 Ik woon tegenover zo'n advocatenkantoor dat de hele tijd reclame maakt. 161 00:11:34,047 --> 00:11:37,551 Het soort dat zegt: 'Heb je een gescheurde vingernagel? 162 00:11:43,348 --> 00:11:44,641 Een ei laten vallen? 163 00:11:46,768 --> 00:11:48,478 Je kunt recht hebben op geld.' 164 00:12:06,580 --> 00:12:12,419 DIT STATION WORDT TIJDELIJK GESLOTEN IN VERBAND MET RENOVATIE 165 00:12:13,879 --> 00:12:19,634 Ik stond op een dag in mijn metrostation, en las overal dat hij dicht moest, wegens… 166 00:12:21,678 --> 00:12:23,513 …'verbetering van het station'. 167 00:12:24,598 --> 00:12:26,349 Van het station. 168 00:12:26,433 --> 00:12:29,936 Alle gangen en het spoor zijn kapot. Die repareren we niet. 169 00:12:30,020 --> 00:12:33,356 De seinen zijn kapot, de wagons ook. Alles is kapot. 170 00:12:33,440 --> 00:12:37,152 Er zijn niet genoeg treinen. Ze zijn oud en gaan kapot. 171 00:12:37,903 --> 00:12:40,947 Maar wij gaan het station verbeteren. 172 00:12:41,031 --> 00:12:47,037 En hingen grote posters met alle dingen erop die ze gingen doen. 173 00:12:47,954 --> 00:12:50,665 Het station ging vijf maanden dicht. 174 00:12:54,169 --> 00:13:00,133 Dus ik begon die poster te lezen en er stond een man naast me die… 175 00:13:00,217 --> 00:13:04,471 Ik besefte aan het eind dat we precies even snel lazen. 176 00:13:04,554 --> 00:13:07,224 Dus alles wat ze met het station gingen doen. 177 00:13:07,307 --> 00:13:11,019 En onderaan de lijst, ik verzin dit niet… 178 00:13:11,102 --> 00:13:14,731 Satire is hier onmogelijk, het zou Jonathan Swift nog niet lukken. 179 00:13:14,815 --> 00:13:17,859 De laatste regel was: 'Plaatsing van kunst'. 180 00:13:18,985 --> 00:13:22,864 Ik lees dat op hetzelfde moment als de man naast me… 181 00:13:22,948 --> 00:13:26,076 …en hij zegt: 'Plaatsing van kunst? Wat is dat nou?' 182 00:13:26,660 --> 00:13:31,623 Ik zei 'Geen idee, maar is dat niet waar je je het meest aan stoort? 183 00:13:32,123 --> 00:13:37,796 Dat je uren staat te wachten op de metro en denkt: weet je wat ik mis? Kunst.' 184 00:13:38,296 --> 00:13:42,843 William Wegman heeft mozaïeken van honden geplaatst… 185 00:13:45,220 --> 00:13:47,013 …waar ik dus voor heb betaald. 186 00:13:47,514 --> 00:13:53,270 Ze zijn leuk, oké. Maar serieus? En daar moesten ze vijf maanden over doen? 187 00:13:53,895 --> 00:13:57,482 En meer was het ook niet. Met andere woorden: 188 00:13:58,483 --> 00:14:00,318 de kapotte tegels waren er nog. 189 00:14:01,194 --> 00:14:02,904 De viezigheid overal ook. 190 00:14:03,405 --> 00:14:06,783 Het kapotte cement op de vloer. Niets aan gedaan. 191 00:14:06,867 --> 00:14:09,119 Hoezo duurde dit vijf maanden? 192 00:14:09,202 --> 00:14:14,249 En dan herinner je je de aannemer die je appartement heeft gerenoveerd. 193 00:14:14,332 --> 00:14:17,377 Die hebben ze ingehuurd, daarom duurde het zo lang. 194 00:14:17,460 --> 00:14:22,173 Misschien ben je dol op hondenmozaïek, misschien niet. Maar niemand… 195 00:14:22,257 --> 00:14:26,136 Ik weet zeker dat zelfs William Wegman zou zeggen: 196 00:14:26,219 --> 00:14:29,723 'Lijkt je dit essentieel voor de levensader van New York… 197 00:14:29,806 --> 00:14:33,101 …die honden in het metrostation?' 198 00:14:33,184 --> 00:14:35,687 Dat is het niet. Het is best mooi. 199 00:14:36,313 --> 00:14:42,068 Er zijn bepaalde dingen die je kunt doen als al het belangrijke is gebeurd. 200 00:14:42,569 --> 00:14:44,362 Snap je? Maar dat is niet zo. 201 00:14:44,905 --> 00:14:48,366 Niets belangrijks, zelfs. Nee, we doen eerst die andere dingen. 202 00:14:48,450 --> 00:14:51,286 Misschien ter opleving van de geest. 203 00:14:51,369 --> 00:14:54,205 Maar de geest is iedereen in de metro ontnomen. 204 00:14:54,915 --> 00:14:56,583 Die is uit ons geslagen. 205 00:14:56,666 --> 00:15:00,086 Na één ritje in de metro… 206 00:15:00,170 --> 00:15:04,049 …zou de Dalai Lama als een razende rondlopen en schreeuwen: 207 00:15:04,132 --> 00:15:07,302 'Wie geeft er nou om kunst in de metro?' 208 00:15:09,137 --> 00:15:14,100 Om de ongeëvenaarde veiligheid te garanderen van het openbaar vervoer… 209 00:15:14,184 --> 00:15:17,896 …worden de werknemers goed getraind voor hun werk. 210 00:15:18,647 --> 00:15:21,399 Bij het testcentrum van het openbaar vervoer… 211 00:15:21,483 --> 00:15:28,239 …leren de mannen rijden in de drukte en onder zware omstandigheden. 212 00:15:29,199 --> 00:15:33,078 Hun vaardigheden worden beoordeeld door getrainde experts. 213 00:15:33,662 --> 00:15:37,582 Als je ouder bent dan 14, heb je geen tijd om op de bus te wachten. 214 00:15:37,666 --> 00:15:41,544 Ben je acht of negen, denk je: het duurt nog anderhalf uur. 215 00:15:41,628 --> 00:15:45,173 Maar geen probleem, ik ben negen. Genoeg tijd te verspillen.' 216 00:15:45,256 --> 00:15:50,762 Maar als je geen negen bent denk je: sorry, geen tijd, ik ben daar te oud voor. 217 00:15:50,845 --> 00:15:56,726 Ik ben zo iemand die op de bus gaat staan wachten met veel anderen… 218 00:15:56,810 --> 00:16:00,814 …een soort gemeenschap van mensen die op de bus wachten… 219 00:16:02,107 --> 00:16:03,525 …en sommigen geven het op. 220 00:16:04,025 --> 00:16:06,528 Die lopen weg, of nemen een taxi. 221 00:16:07,946 --> 00:16:11,324 Ik ben zo iemand die denkt: ik heb hierin geïnvesteerd. 222 00:16:12,325 --> 00:16:16,454 Ik heb al 25 minuten gewacht. Als ik wegga , ben ik ze kwijt. 223 00:16:16,538 --> 00:16:19,040 Wees eerlijk, ik krijg ze nooit terug. 224 00:16:19,666 --> 00:16:21,501 Dan komt de bus eindelijk. 225 00:16:22,669 --> 00:16:27,465 Bij het instappen vroeg ik de chauffeur: 'Kun je me zeggen… 226 00:16:28,883 --> 00:16:31,302 …welke halte het dichtst bij 27th Street is?' 227 00:16:31,845 --> 00:16:33,221 Hij zei: 'Geen idee.' 228 00:16:34,681 --> 00:16:36,599 Dus ik zei: 'Pardon? 229 00:16:38,476 --> 00:16:39,477 Weet je dat niet? 230 00:16:40,103 --> 00:16:43,481 Je weet niet welke halte het dichtst bij 27th Street is?' 231 00:16:43,565 --> 00:16:47,110 'Verwacht u van me dat ik alle haltes uit mijn hoofd ken?' 232 00:16:49,404 --> 00:16:55,827 En ik zei: 'Inderdaad, dat verwacht ik. Ik verwacht dat je ze allemaal kent. 233 00:16:56,494 --> 00:16:57,662 Elke halte.' 234 00:16:58,329 --> 00:17:02,042 'Maar er zijn veel haltes.' 'Ik verwacht dat je ze kent. 235 00:17:02,125 --> 00:17:03,501 Je bent buschauffeur. 236 00:17:04,294 --> 00:17:07,630 Het is niet dat je in Richard III speelt. 237 00:17:07,714 --> 00:17:11,676 Dat je veel tekst moet onthouden, dan lukt het niet met al die haltes. 238 00:17:11,760 --> 00:17:14,679 Maar je bent buschauffeur, het is je werk. 239 00:17:14,763 --> 00:17:17,932 Je moet twee dingen doen. Je moet de bus besturen. 240 00:17:18,016 --> 00:17:20,226 Dat kan ik ook nog. 241 00:17:20,310 --> 00:17:23,146 En je moet de haltes onthouden, wat ik ook kan. 242 00:17:23,229 --> 00:17:25,899 Richard III lukt me niet. 243 00:17:25,982 --> 00:17:28,943 Hoeveel haltes zijn er? Geen 10.000. 244 00:17:29,027 --> 00:17:31,071 In elk restaurant in New York… 245 00:17:31,154 --> 00:17:35,158 …kunnen alle obers en serveersters wel 4000 gerechten onthouden. 246 00:17:35,241 --> 00:17:38,328 Ik ben soms verdoofd. Ze sommen alles op. 247 00:17:38,411 --> 00:17:41,873 Aan het eind weet ik niet meer wat ze aan het begin zeiden. 248 00:17:41,956 --> 00:17:45,085 En dan zeg je: 'Je zei op een gegeven moment forel.' 249 00:17:45,168 --> 00:17:47,212 En dan noemen ze dat gelijk weer op. 250 00:17:47,295 --> 00:17:52,926 Ze moeten van die obers en serveersters, die nog denken dat ze op de planken komen… 251 00:17:53,009 --> 00:17:57,931 …buschauffeurs maken, oké? Want zij hebben een geweldig geheugen. 252 00:17:58,014 --> 00:18:01,184 Ze onthouden niet alleen de gerechten. 253 00:18:01,267 --> 00:18:05,814 Ook hoe het bereid wordt. 'Het is met koriander en met…' 254 00:18:05,897 --> 00:18:09,526 Dan zegt iemand 'Hoeveel koriander?' Zou ik nooit doen. 255 00:18:09,609 --> 00:18:13,738 Maar er zijn erg kieskeurige mensen. 256 00:18:14,948 --> 00:18:19,410 'Waar komt de koriander vandaan?' Met jou ga ik dus nooit meer eten. 257 00:18:20,161 --> 00:18:23,540 Ik weet niet eens wat koriander is. 258 00:18:23,623 --> 00:18:26,835 Het is lekker. Ik heb het geproefd. Koriander, prima. 259 00:18:27,544 --> 00:18:30,296 Maar zo is het dus om de bus te nemen. 260 00:18:33,091 --> 00:18:34,884 De stad verandert. 261 00:18:34,968 --> 00:18:38,263 Je kunt het zien doordat de lampen in het gebouw branden. 262 00:18:38,930 --> 00:18:43,560 Waren de ziekenhuizen op Roosevelt Island? -Ja, daar. 263 00:18:43,643 --> 00:18:47,272 En daar stond het tyfusziekenhuis ook? 264 00:18:47,355 --> 00:18:51,651 Ja, tuberculose en tyfus en zo. Die stonden daar inderdaad. 265 00:18:51,734 --> 00:18:55,488 Ooit is dit alles van jou. -Dat wilde ik net zeggen. 266 00:18:57,157 --> 00:19:01,578 Zie je het vliegtuig? Waar dan? -Hij lijkt op een libelle. Kijk dan. 267 00:19:01,661 --> 00:19:02,996 Ik zie hem niet. -Daar. 268 00:19:03,997 --> 00:19:04,956 Hij gaat landen. 269 00:19:05,790 --> 00:19:07,709 Waar? -Op het vliegveld. 270 00:19:07,792 --> 00:19:08,710 Welk vliegveld? 271 00:19:10,253 --> 00:19:12,046 Ligt LaGuardia naast Rikers? 272 00:19:13,631 --> 00:19:18,011 Maar hij landt niet bij Rikers. Dan zouden de gevangenen zeggen: 273 00:19:18,094 --> 00:19:20,096 'Zou jij met Delta vliegen?' 274 00:19:21,431 --> 00:19:22,265 Ik zie hem. 275 00:19:22,765 --> 00:19:25,476 Is er maar één vliegtuig? -Twee vliegtuigen. 276 00:19:25,560 --> 00:19:27,061 Twee. Dus net Delta. 277 00:19:29,647 --> 00:19:32,817 'Waar is het vliegtuig?' 'Er zijn er maar twee, waar moet je heen? 278 00:19:32,901 --> 00:19:36,446 Dan moet je wachten, hij vliegt eerst naar 16 andere steden.' 279 00:19:37,572 --> 00:19:42,327 Is er een plek waar je het minst graag in het bijzijn van je medemens bent? 280 00:19:42,410 --> 00:19:45,914 Ergens waar je gillend gek wordt. -In een vliegtuig. 281 00:19:45,997 --> 00:19:48,458 Stom dat ze die anderen erin laten. 282 00:19:49,042 --> 00:19:52,045 Wat maakt vliegen ondraaglijk? De andere passagiers. 283 00:19:52,128 --> 00:19:56,549 Hoe is het vliegen in de jaren veranderd? -Toen ik begon met vliegen… 284 00:19:56,633 --> 00:20:01,846 …was ik geen kind, maar al volwassen. Het was toen nog erg luxueus. 285 00:20:01,930 --> 00:20:05,308 Erg exclusief, dat klinkt nu onmogelijk. 286 00:20:05,391 --> 00:20:09,520 Dat was omdat er regels golden voor de maatschappijen. 287 00:20:09,604 --> 00:20:15,235 Prijsconcurrentie was verboden. Alle tickets waren dus even duur. 288 00:20:15,318 --> 00:20:17,528 New York naar L.A. kostte overal hetzelfde. 289 00:20:17,612 --> 00:20:22,075 Je kon met een ander mee als je een vlucht miste, geen probleem. 290 00:20:22,992 --> 00:20:25,745 Dus ze moesten concurreren op service. 291 00:20:25,828 --> 00:20:28,790 Dus de maatschappijen adverteerden met: 292 00:20:28,873 --> 00:20:33,127 'We hebben steak, kreeft, een pianobar, een stripper en een lounge.' 293 00:20:33,211 --> 00:20:38,091 Zonder gein. Wie heeft met Pan Am gevlogen voor ze failliet gingen? 294 00:20:38,174 --> 00:20:41,678 Ik nam die oude vlucht naar de westkust, naar San Francisco. 295 00:20:41,761 --> 00:20:43,429 De 'Clipper of the Skies.' 296 00:20:44,013 --> 00:20:46,140 Een nieuw concept in luchttransport. 297 00:20:46,683 --> 00:20:49,102 Het is niet langer hard werken. 298 00:20:52,855 --> 00:20:57,986 Dit is de sfeer op een clippervlucht. Heerlijk eten draagt bij aan het genot. 299 00:20:58,069 --> 00:21:03,616 Het wordt bereid in vier kombuizen, waar gerechten in vijf minuten klaar zijn. 300 00:21:06,494 --> 00:21:12,292 Onlangs werden drie vrouwen van in de 50 gearresteerd op een vlucht in het noorden. 301 00:21:13,251 --> 00:21:17,130 Een advocate, een arts en een makelaar of zo. 302 00:21:17,213 --> 00:21:20,133 Ze reisden samen. Eén kreeg ruzie met de stewardess. 303 00:21:20,216 --> 00:21:22,885 De anderen deden mee, ze werden geboeid afgevoerd. 304 00:21:22,969 --> 00:21:27,098 Een vriend zei: 'Bizar dat mensen van die leeftijd eruit worden gezet.' 305 00:21:27,181 --> 00:21:30,393 'Alleen mensen van die leeftijd worden uit een vliegtuig gezet. 306 00:21:30,476 --> 00:21:33,938 Alleen wij weten nog dat vliegen vroeger geweldig was. 307 00:21:34,022 --> 00:21:38,901 Als ze zeggen: 'Dat mag daar niet' 'Grapje zeker, waar blijft mijn kreeft?' 308 00:21:40,653 --> 00:21:44,449 En mensen van 20 kennen het alleen als smerige ervaring. 309 00:21:44,532 --> 00:21:47,702 Een vliegende bus. -Een vreselijke, smerige ervaring. 310 00:21:48,244 --> 00:21:52,373 Waarom moet het zes uur duren om naar Los Angeles te gaan? 311 00:21:53,166 --> 00:21:56,878 Als de Concorde op L.A. vloog, hoefde je niet te overnachten. 312 00:21:57,378 --> 00:22:00,089 Dat vind ik een belangrijk nationaal doel. 313 00:22:00,173 --> 00:22:03,801 Dat zou ik als president zo presenteren. 314 00:22:03,885 --> 00:22:08,389 We maken het mogelijk om van New York naar L.A. te gaan, zonder overnachting. 315 00:22:08,473 --> 00:22:11,642 Vergaderen, en weer terug. -Zonder overnachting. 316 00:22:11,726 --> 00:22:15,521 Ik stond beneden om 6 uur 's ochtends om een vlucht te halen… 317 00:22:15,605 --> 00:22:19,776 …en een van mijn buren… 318 00:22:19,859 --> 00:22:22,612 …sommige mensen, kwam terug van de sportschool. 319 00:22:23,237 --> 00:22:25,698 Daar gebruiken ze hun geld dus voor. 320 00:22:25,782 --> 00:22:31,037 Maar noem je dat een leven? Om 6 uur komen ze terug van sporten. 321 00:22:31,120 --> 00:22:36,250 Hij zei: 'Fran, ga je op vakantie?' En ik dacht: ben je gek? 322 00:22:36,918 --> 00:22:42,256 Dus ik zei: 'Op vakantie? Nee.' 'Waar ga je heen, dan?' 323 00:22:42,340 --> 00:22:45,718 Weet ik niet meer, maar ik zei: 'Ik hou praatjes. 324 00:22:46,386 --> 00:22:47,512 Ik ga werken.' 325 00:22:48,221 --> 00:22:50,598 Als je mij met bagage in de lobby ziet… 326 00:22:51,557 --> 00:22:53,893 …ga ik geld verdienen. 327 00:22:54,936 --> 00:22:57,480 Ik ga het niet uitgeven, dat doe ik hier. 328 00:22:58,147 --> 00:22:59,273 Hier geef ik het uit. 329 00:22:59,357 --> 00:23:02,819 Ik stap in het vliegtuig. Ik ga ergens heen, verdien geld. 330 00:23:02,902 --> 00:23:06,572 Het geld komt, ik stop het in het gebouw. Ik blijf in het gebouw. 331 00:23:06,656 --> 00:23:11,577 Het geld dat ik verdien is om dit huis te hebben. 332 00:23:12,161 --> 00:23:14,956 Ik moet blijven weggaan om hier te blijven. 333 00:23:15,039 --> 00:23:19,377 Maar qua ergens heen willen, bizar dat mensen het voor de lol doen. 334 00:23:19,460 --> 00:23:22,839 Als ik op het vliegveld mensen zie die op vakantie gaan… 335 00:23:22,922 --> 00:23:24,841 …denk ik: hoe erg is je leven? 336 00:23:25,341 --> 00:23:29,554 Hoe slecht is je normale leven dat je denkt: weet je wat leuk zou zijn? 337 00:23:30,096 --> 00:23:36,269 We gaan met de kinderen naar het vliegveld met duizenden koffers… 338 00:23:36,352 --> 00:23:39,480 …in de rij staan, uitgejouwd worden door debielen… 339 00:23:39,564 --> 00:23:42,108 …laat vertrekken, op elkaar gepakt worden. 340 00:23:42,191 --> 00:23:44,360 Dat is beter dan ons echte leven. 341 00:23:47,071 --> 00:23:48,030 En actie. 342 00:23:48,114 --> 00:23:51,117 Eén keer samenzwering om beursfraude te plegen. 343 00:23:51,617 --> 00:23:53,244 Twee keer beursfraude. 344 00:23:53,744 --> 00:23:56,664 Eén keer samenzwering tot witwaspraktijken. 345 00:23:57,165 --> 00:24:01,627 Eenentwintig keer witwassen. Eén keer belemmering van de rechtsgang. 346 00:24:03,171 --> 00:24:05,423 De borgsom bedraagt 10 miljoen dollar. 347 00:24:16,726 --> 00:24:18,728 Wat vindt u van e-sigaretten? 348 00:24:21,522 --> 00:24:26,569 Nou, toen op de set van je film Leo de rechtszaal binnenliep… 349 00:24:27,278 --> 00:24:28,738 …rookte hij een sigaret. 350 00:24:29,238 --> 00:24:34,160 En ik dacht… En we zaten in een echte rechtbank. 351 00:24:34,243 --> 00:24:38,372 Ik weet dat filmsterren veel meer kunnen maken dan gewone mensen… 352 00:24:38,456 --> 00:24:41,626 …maar ik dacht: mag hij hier een sigaret roken? 353 00:24:41,709 --> 00:24:44,337 Hij kwam dichterbij, en ik rook geen rook. 354 00:24:44,420 --> 00:24:47,715 Ik dacht: als hij het mag, mag ik het ook. 355 00:24:49,592 --> 00:24:54,347 Hij rookte een e-sigaret. En tijdens een van de pauzes… 356 00:24:56,057 --> 00:24:58,351 …zei hij: 'Wil je er ook een? 357 00:24:58,434 --> 00:25:00,520 Wel eens geprobeerd?' Ik zei: 'Nee'. 358 00:25:00,603 --> 00:25:04,982 Hij zei: 'Ik geef je er één.' Dat deed hij ook. Hij zei: 'Probeer het.' 359 00:25:05,066 --> 00:25:07,151 Ik zei: 'Ik wil een echte sigaret.' 360 00:25:07,235 --> 00:25:10,988 'Probeer het', dus deed ik alsof. 'Gedaan, lekker hoor.' 361 00:25:12,323 --> 00:25:15,034 Dus hij gaf hem aan mij en ik vergat het weer. 362 00:25:15,952 --> 00:25:19,872 Daarna zat ik in een vliegtuig onderweg naar L.A.… 363 00:25:20,748 --> 00:25:23,960 …en stond bijna op het punt iemand te vermoorden. 364 00:25:25,795 --> 00:25:29,549 En toen herinnerde ik me dat ik een nepsigaret had… 365 00:25:31,384 --> 00:25:33,594 …die je trouwens… Leo zei dat. 366 00:25:33,678 --> 00:25:37,390 Ik vroeg of het in het vliegtuig mocht, het eerste wat ik vroeg. 367 00:25:37,473 --> 00:25:41,060 Hij zei 'Nee.' -'Op een lijnvlucht mag dit niet?' 368 00:25:41,143 --> 00:25:43,104 'Nee', zei hij. 'Hoe weet je dat? 369 00:25:43,729 --> 00:25:45,439 Heeft iemand je dat verteld?' 370 00:25:47,316 --> 00:25:51,612 Hij zei: 'Nee, ik zat op een lijnvlucht en ik mocht hem niet roken van ze.' 371 00:25:51,696 --> 00:25:56,742 Als hij hem al niet mocht roken, mag je het dus niet roken. 372 00:25:56,826 --> 00:25:58,661 Maar ik dacht wel: waarom niet? 373 00:25:59,829 --> 00:26:03,165 Ik zat niet in een lijnvliegtuig, maar verboden te roken. 374 00:26:03,249 --> 00:26:06,586 Dus ik dacht: ik heb die sigaret die Leo me gaf. 375 00:26:06,669 --> 00:26:12,091 Ik gebruikte hem in het vliegtuig en het neemt het randje moordneiging weg. 376 00:26:13,593 --> 00:26:18,514 Aan de ene kant was het aardig dat ik in zijn vliegtuig naar L.A. mocht. 377 00:26:18,598 --> 00:26:20,600 Maar waarom mag ik nou niet roken? 378 00:26:21,642 --> 00:26:25,730 Ze zijn dus niet zo goed als echte, maar beter dan geen sigaretten. 379 00:26:25,813 --> 00:26:30,776 En hoewel het niet mag in een vliegtuig, niemand merkt het als je het doet. 380 00:26:31,736 --> 00:26:35,489 Dus je kunt ze wel roken in een vliegtuig. Zeker in het toilet. 381 00:26:35,573 --> 00:26:37,950 Dat kan niet met een echte sigaret. 382 00:26:38,034 --> 00:26:42,079 Dan gaat er iets af in de cockpit en komen ze je uitkafferen. 383 00:26:46,667 --> 00:26:48,127 Iets dat ik zeker weet. 384 00:26:51,631 --> 00:26:54,008 Roken is schadelijk voor je gezondheid. 385 00:26:54,508 --> 00:26:59,221 Fran Lebowitz en Leonardo DiCaprio steunen het gebruik van e-sigaretten niet… 386 00:26:59,305 --> 00:27:02,016 …en zijn niet aansprakelijk voor ongelukken… 387 00:27:02,099 --> 00:27:04,185 …door het gebruik van e-sigaretten. 388 00:27:16,238 --> 00:27:20,159 Herinner je je nog ritjes van toen je in de taxi reed? 389 00:27:20,660 --> 00:27:23,579 Nee, echt niet. Ik weet nog wel… 390 00:27:24,664 --> 00:27:29,585 …dat veel mensen me een joint als fooi wilden geven. 391 00:27:31,045 --> 00:27:36,884 Zij waren ook jong, dus ze dachten dat dat erg tof was. 392 00:27:36,967 --> 00:27:41,847 Ik heb wel zes of zeven keer, misschien vaker… 393 00:27:41,931 --> 00:27:44,850 …een joint gekregen. 'Die is voor jou.' 394 00:27:44,934 --> 00:27:46,811 Ik gaf hem terug en zei het ook. 395 00:27:46,894 --> 00:27:50,523 Ik wilde ten eerste vooral geen drugs in de taxi. 396 00:27:50,606 --> 00:27:52,274 Je kon worden aangehouden. 397 00:27:52,358 --> 00:27:56,696 En ik schreeuwde ook tegen mensen die wiet rookten in de taxi. 398 00:27:56,779 --> 00:27:58,823 Je mocht toen roken in taxi's. 399 00:27:58,906 --> 00:28:04,620 Ik dacht: we worden aangehouden, ik ga de cel in, want jij zit te blowen. 400 00:28:05,621 --> 00:28:09,333 En dan zei ik: 'Luister. Ik wil dit niet in mijn auto. 401 00:28:09,417 --> 00:28:12,211 En ook nog eens: dit is mijn werk. 402 00:28:13,129 --> 00:28:18,467 Ik rij in deze taxi voor het geld. Het is hier geen festival. 403 00:28:18,551 --> 00:28:24,724 Ik doe dit voor het geld en ik kan niet met deze joint een broodje gaan kopen. 404 00:28:24,807 --> 00:28:30,730 Ik rijd in de taxi, om broodjes te kunnen kopen, dus neem hem maar terug. 405 00:28:30,813 --> 00:28:34,650 Ik wilde het niet in de taxi. Dat probeerden mensen vaak. 406 00:28:34,734 --> 00:28:38,612 Ik hoorde dat er een vrouw taxi reed, maar ik heb haar nooit gezien. 407 00:28:38,696 --> 00:28:41,949 Ik zocht haar altijd in de eettent, om aanspraak te hebben. 408 00:28:42,032 --> 00:28:43,492 Nooit gezien, die griet. 409 00:28:43,576 --> 00:28:47,663 Ondertiteld door: Martijn Beunk