1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 ‎NETFLIX オリジナルドキュメンタリー 2 00:00:11,490 --> 00:00:12,783 ‎よく旅はする 3 00:00:12,867 --> 00:00:15,911 ‎でも昔の方が楽しめていた 4 00:00:16,620 --> 00:00:20,124 ‎今よりも若かったからね 5 00:00:21,542 --> 00:00:26,547 ‎お気楽な性格だった ‎とは言えないけど 6 00:00:26,630 --> 00:00:28,591 ‎今よりは ましだった 7 00:00:29,175 --> 00:00:34,263 ‎たまにイラついてたけど ‎今はいつも怒ってる 8 00:00:34,346 --> 00:00:39,268 ‎いったん家を出ると ‎外にはたくさんの人がいる 9 00:00:39,351 --> 00:00:42,605 ‎どんな家でも ‎家が素晴らしい理由は 10 00:00:42,688 --> 00:00:45,733 ‎他人の存在を ‎制御できる点ね 11 00:00:45,816 --> 00:00:47,777 ‎重要なことよ 12 00:00:47,860 --> 00:00:50,821 ‎ホテルのロビーでは ‎無理だった 13 00:00:50,905 --> 00:00:52,239 ‎やってみたの 14 00:00:52,323 --> 00:00:56,118 ‎旅客機も ‎思いどおりにできない 15 00:00:56,202 --> 00:00:58,996 ‎自家用機は別だけど ‎持ってない 16 00:00:59,080 --> 00:01:02,875 ‎誰かの自家用機に乗る時は ‎いつも驚く 17 00:01:02,958 --> 00:01:05,795 ‎私なら絶対に他人を乗せない 18 00:01:06,629 --> 00:01:11,258 ‎他人が乗ったら ‎意味がないでしょ? 19 00:01:11,342 --> 00:01:16,680 ‎“友達を乗せたい?”と ‎聞かれたら 答えはノーよ 20 00:01:31,612 --> 00:01:34,573 ‎“地下鉄 Lライン ‎一時運行停止”‎  21 00:01:47,670 --> 00:01:51,340 ‎“「パブリック· ‎スピーキング」公演中” 22 00:01:57,096 --> 00:01:58,389 ‎“生放送” 23 00:02:03,394 --> 00:02:04,270 ‎よし 24 00:02:05,396 --> 00:02:08,773 ‎じゃあ気楽にやっていこう 25 00:02:08,857 --> 00:02:10,734 ‎あなたの映画での 26 00:02:10,818 --> 00:02:14,238 ‎私の下手クソな演技を ‎見たでしょ? 27 00:02:14,321 --> 00:02:15,156 ‎そうだね 28 00:02:15,239 --> 00:02:17,700 ‎最悪のタイミングで来たの 29 00:02:20,744 --> 00:02:22,371 都市交通について 30 00:02:22,371 --> 00:02:26,542 都市交通について 31 00:02:22,371 --> 00:02:26,542 ‎私にとって宇宙へ行くことは ‎昔のことなの 32 00:02:26,625 --> 00:02:32,631 ‎人類が最初に ‎宇宙へ行った時は驚きだった 33 00:02:33,132 --> 00:02:36,051 ‎ジョン·グレンが ‎宇宙飛行をした時ね 34 00:02:36,135 --> 00:02:40,723 ‎学校にテレビが設置されて ‎衝撃だった 35 00:02:40,806 --> 00:02:44,101 ‎違う世界の物だからね 36 00:02:44,185 --> 00:02:48,898 ‎私は学生の頃から科学に ‎興味はなかったけど 37 00:02:48,981 --> 00:02:52,109 ‎すごいことだと思った 38 00:02:52,193 --> 00:02:58,240 ‎宇宙に行こうと努力するのは ‎素晴らしいことよ 39 00:02:58,324 --> 00:03:01,118 ‎重要なことだと思った 40 00:03:01,202 --> 00:03:06,999 ‎お金持ちが独自のNASAの ‎ようなものを作っている 41 00:03:07,082 --> 00:03:08,500 ‎民間企業でね 42 00:03:08,584 --> 00:03:12,713 ‎イーロン·マスクが ‎ロケットの会社を 43 00:03:12,796 --> 00:03:16,425 ‎立ち上げたんでしょう? 44 00:03:16,508 --> 00:03:21,222 ‎それでいつか宇宙旅行へ ‎行けるのよね 45 00:03:22,097 --> 00:03:23,098 ‎行きたい? 46 00:03:23,182 --> 00:03:26,018 ‎私は嫌だけど ‎他の人はご自由に 47 00:03:26,727 --> 00:03:31,273 ‎私は行きたくない ‎宇宙に興味はないの 48 00:03:31,357 --> 00:03:36,695 ‎でも国が宇宙を探求するのは ‎いいことだと思う 49 00:03:37,279 --> 00:03:38,697 ‎車の自動運転 50 00:03:39,240 --> 00:03:43,619 ‎運転手が必要ない車には ‎驚いたわね 51 00:03:43,702 --> 00:03:45,996 ‎思い付きもしなかった 52 00:03:46,580 --> 00:03:50,834 ‎“誰が欲しがるの?”と ‎最初は思った 53 00:03:51,335 --> 00:03:53,254 ‎考えもしないわ 54 00:03:53,337 --> 00:03:56,548 ‎世の中には ‎面白そうなものや 55 00:03:56,632 --> 00:03:59,551 ‎他人が欲しがりそうな ‎アイデアはある 56 00:03:59,635 --> 00:04:02,680 ‎私は車を運転するけど 57 00:04:02,763 --> 00:04:08,519 ‎“車が自動で運転したら ‎いいな”とは思わなかった 58 00:04:10,437 --> 00:04:12,064 ‎手持ちは20ドルだ 59 00:04:12,147 --> 00:04:13,607 ‎問題ない 60 00:04:14,650 --> 00:04:17,069 ‎自動運転は怖いと言うけど 61 00:04:17,151 --> 00:04:19,571 ‎人の運転の方が怖い 62 00:04:26,120 --> 00:04:28,747 ‎恐ろしい経験をしたわ 63 00:04:28,831 --> 00:04:33,252 ‎「アフター·アワーズ」の ‎タクシーみたいね 64 00:04:33,335 --> 00:04:38,632 ‎あれは実体験さ ‎まるでフラメンコだったんだ 65 00:04:38,716 --> 00:04:43,012 ‎あの映画の主演は ‎グリフィン·ダンよね? 66 00:04:43,095 --> 00:04:44,513 ‎マズい 67 00:04:44,596 --> 00:04:46,682 ‎本当に笑えたわ 68 00:04:46,765 --> 00:04:50,019 ‎あれが ‎暴走タクシーの始まりよ 69 00:04:50,102 --> 00:04:53,022 ‎昔から ‎タクシーの運転手はいた 70 00:04:53,105 --> 00:04:54,857 ‎でもどういうわけか… 71 00:04:54,940 --> 00:04:58,777 ‎突然 町中の運転手が ‎おかしくなったの 72 00:04:59,278 --> 00:05:02,656 ‎猛スピードで走り ‎客の話は聞かない 73 00:05:02,740 --> 00:05:05,868 ‎“減速して”と言っても無視 74 00:05:05,951 --> 00:05:11,040 ‎背中の痛みを訴えたり ‎妊婦と偽ったりしたわ 75 00:05:11,123 --> 00:05:14,835 ‎この見た目だと ‎もう偽れないけどね 76 00:05:14,918 --> 00:05:18,088 ‎恐ろしくひどい運転手は ‎たくさんいる 77 00:05:18,172 --> 00:05:21,175 ‎酒を飲んでる運転手もいるし 78 00:05:21,258 --> 00:05:23,844 ‎ドラッグをやってる人もいる 79 00:05:23,927 --> 00:05:27,056 ‎自動運転の方が安全かもね 80 00:05:27,139 --> 00:05:31,060 ‎人が常に正しいとは限らない 81 00:05:31,143 --> 00:05:34,563 ‎新しい本を出版したけど 82 00:05:34,646 --> 00:05:38,734 ‎ニューヨークの特性について ‎どう思う? 83 00:05:38,817 --> 00:05:42,780 ‎作家の前は ‎タクシー運転手だったね 84 00:05:42,863 --> 00:05:44,365 ‎その腕前は? 85 00:05:44,448 --> 00:05:48,744 ‎自慢ではないけど ‎最高の運転手だった 86 00:05:48,827 --> 00:05:51,163 ‎でも仕事は嫌いだった 87 00:05:51,246 --> 00:05:53,540 ‎魅力的な要素がないから 88 00:05:53,624 --> 00:05:56,627 ‎二度とやりたくない職種ね 89 00:05:56,710 --> 00:06:01,840 ‎今はもっとひどいけど ‎昔もひどい業界だった 90 00:06:02,758 --> 00:06:06,428 ‎最初は ‎ヒッピーの運転手がいたけど 91 00:06:06,512 --> 00:06:12,184 ‎基本的には労働者階級の ‎ユダヤ人の仕事だった 92 00:06:12,267 --> 00:06:15,270 ‎たばこを吸いながら ‎運転してた 93 00:06:15,354 --> 00:06:17,272 ‎皆 いじわるだった 94 00:06:17,940 --> 00:06:22,236 ‎まだ生きてるかも ‎しれないけどね 95 00:06:22,319 --> 00:06:28,492 ‎なぜ おじさんが若い子を ‎いじめるのか分からなかった 96 00:06:28,575 --> 00:06:31,286 ‎うすうす気付いていたけど 97 00:06:31,370 --> 00:06:33,580 ‎皆 不安だったのよ 98 00:06:33,664 --> 00:06:36,917 ‎“この業界は ‎どうなってる!” 99 00:06:37,418 --> 00:06:42,381 ‎“髪の長い女が ‎入社してきたぞ”ってね 100 00:06:42,464 --> 00:06:47,052 ‎金銭面では ‎かなりいい仕事だったと思う 101 00:06:47,136 --> 00:06:50,139 ‎従業員の業務時間は ‎1日8時間 102 00:06:50,764 --> 00:06:52,141 ‎週に5日 103 00:06:52,641 --> 00:06:56,103 ‎専業主婦の妻と子どもがいた 104 00:06:57,187 --> 00:07:02,568 ‎それでクイーンズや ‎ブルックリンに住んでいた 105 00:07:02,651 --> 00:07:04,987 ‎今とは雰囲気が違うけどね 106 00:07:05,070 --> 00:07:07,865 ‎その点はよかったと思う 107 00:07:07,948 --> 00:07:12,327 ‎昔 ベルモアという ‎カフェがあった 108 00:07:12,411 --> 00:07:15,247 ‎タクシー運転手の食堂よ 109 00:07:15,330 --> 00:07:17,541 ‎24時間営業だった 110 00:07:17,624 --> 00:07:21,503 ‎警察にコネがあったのか 111 00:07:21,587 --> 00:07:24,923 ‎店の前の駐車は ‎違反にならなかった 112 00:07:25,007 --> 00:07:26,842 ‎だから人気だったの 113 00:07:26,925 --> 00:07:29,761 ‎料理がおいしいからではなく 114 00:07:29,845 --> 00:07:32,181 ‎好条件だったからよ 115 00:07:32,264 --> 00:07:35,517 ‎でも店内では ‎誰も話してくれない 116 00:07:36,059 --> 00:07:39,980 ‎高校の学食では ‎人気があったのに 117 00:07:40,063 --> 00:07:42,983 ‎その店では不人気だった 118 00:07:43,066 --> 00:07:46,862 ‎助言をもらいたくて ‎話しかけているのに 119 00:07:46,945 --> 00:07:49,281 ‎返事すらしない人もいる 120 00:07:49,364 --> 00:07:53,202 ‎タクシーを駐車する ‎ガレージがあった 121 00:07:53,285 --> 00:07:56,121 ‎そこからタクシーに乗る 122 00:07:56,205 --> 00:08:00,167 ‎ガレージには給油機があり ‎無料で使えた 123 00:08:00,250 --> 00:08:05,631 ‎使った量と乗った距離を ‎記入するだけでよかった 124 00:08:05,714 --> 00:08:07,674 ‎私の憶測だけど 125 00:08:07,758 --> 00:08:12,888 ‎休暇旅行に会社のガソリンを ‎使わせたくなかったのかも 126 00:08:12,971 --> 00:08:17,643 ‎当時は試験に ‎合格する必要があった 127 00:08:17,726 --> 00:08:19,353 ‎今はないだろうけど 128 00:08:19,436 --> 00:08:23,023 ‎でも昔の話だから ‎今の事情は分からない 129 00:08:23,106 --> 00:08:27,736 ‎でもこの前 乗った ‎タクシーの運転手は 130 00:08:27,819 --> 00:08:31,740 ‎グランドセントラル駅の ‎場所を知らなかった 131 00:08:31,823 --> 00:08:34,910 ‎頭を抱えちゃったわよ 132 00:08:34,993 --> 00:08:38,121 ‎私たちの頃だったら ‎あり得ない 133 00:08:38,204 --> 00:08:41,708 ‎別にハーバード大学の ‎試験じゃないし 134 00:08:41,791 --> 00:08:47,214 ‎ロンドンの世界一難しい試験 ‎というわけでもない 135 00:08:47,297 --> 00:08:50,092 ‎でも知識はあった 136 00:08:50,175 --> 00:08:55,514 ‎空港の他に いろいろな店や ‎場所を知っていた 137 00:08:55,597 --> 00:08:57,599 ‎でも今の人は知らない 138 00:08:57,683 --> 00:09:01,687 ‎仕事としての価値は ‎下がったわね 139 00:09:01,770 --> 00:09:02,604 ‎よし 140 00:09:04,606 --> 00:09:06,733 ‎グラマシーパークまで 141 00:09:07,276 --> 00:09:10,404 ‎タクシーは乗り心地が悪い 142 00:09:10,487 --> 00:09:13,699 ‎座ると目の前に画面がある 143 00:09:13,782 --> 00:09:16,827 ‎電源を切りたいのに切れない 144 00:09:16,910 --> 00:09:20,497 ‎ここで電話をしても ‎意味がない 145 00:09:20,581 --> 00:09:22,791 ‎こういう台本は見飽きた 146 00:09:22,874 --> 00:09:24,001 ‎分かるか? 147 00:09:24,084 --> 00:09:26,587 ‎電話をかける必要はない 148 00:09:26,670 --> 00:09:29,256 ‎君のお父さんは脱獄した 149 00:09:29,339 --> 00:09:30,257 ‎うそよ 150 00:09:30,340 --> 00:09:31,550 ‎本当さ 151 00:09:31,633 --> 00:09:33,176 ‎全然 消えないの 152 00:09:33,260 --> 00:09:38,599 ‎汚い画面に あらゆる指を ‎何度も押し付ける 153 00:09:39,975 --> 00:09:43,437 ‎紙幣を口に入れる方がまし 154 00:09:43,520 --> 00:09:48,150 ‎100万人が触った画面より ‎きれいなはず 155 00:09:48,567 --> 00:09:52,863 ‎私にはタッチパネルを ‎消す運がないの 156 00:09:52,946 --> 00:09:55,616 ‎人生のある面では幸運だった 157 00:09:55,699 --> 00:09:57,701 ‎でも不幸な面もある 158 00:09:57,784 --> 00:10:00,078 ‎変わらない法則よ 159 00:10:00,162 --> 00:10:04,041 ‎朝起きたら ‎不動産の値が上がってるとか 160 00:10:04,124 --> 00:10:06,960 ‎タッチパネルが ‎反応するとかね 161 00:10:07,044 --> 00:10:10,213 ‎規模も違うし ‎関連性もないけど 162 00:10:10,297 --> 00:10:13,050 ‎どうすることもできない 163 00:10:13,967 --> 00:10:17,346 ‎私とスコセッシに ‎質問がある方は? 164 00:10:20,265 --> 00:10:21,683 ‎たくさんいるわね 165 00:10:21,767 --> 00:10:24,227 ‎手を上げたら名前を呼ぶわ 166 00:10:24,353 --> 00:10:25,103 ‎あなた 167 00:10:26,438 --> 00:10:30,025 バルセロナ出身の ローラです 168 00:10:30,317 --> 00:10:35,530 ある事件のせいで 松葉づえをついています 169 00:10:35,614 --> 00:10:39,451 ニューヨークで 警察の車にひかれました 170 00:10:39,951 --> 00:10:43,413 〝市からお金が もらえる〞と言われ 171 00:10:43,497 --> 00:10:46,166 現在 市を訴えています 172 00:10:46,249 --> 00:10:47,501 警察の車が… 173 00:10:47,584 --> 00:10:49,211 ‎それは質問? 174 00:10:50,087 --> 00:10:51,588 ‎続きがある 175 00:10:52,631 --> 00:10:53,465 ‎興味深い 176 00:10:53,548 --> 00:10:59,596 ‎質問はいつ市から ‎お金がもらえるかということ 177 00:10:59,680 --> 00:11:02,140 ‎質問を整理しましょう 178 00:11:02,557 --> 00:11:05,310 ‎出身のバルセロナは関係ない 179 00:11:05,811 --> 00:11:09,022 ‎ニューヨーク在住で ‎警察にひかれた 180 00:11:09,690 --> 00:11:13,694 ‎いつ市から賠償金が ‎もらえるのかを知りたい 181 00:11:19,908 --> 00:11:20,742 ‎そうだ 182 00:11:21,243 --> 00:11:22,619 ‎皆 私に聞くの 183 00:11:24,538 --> 00:11:25,372 ‎笑える 184 00:11:25,455 --> 00:11:27,582 ‎一つ教えるわ 185 00:11:28,083 --> 00:11:31,920 ‎私は弁護士事務所の ‎向かいに住んでいて 186 00:11:32,003 --> 00:11:33,964 ‎いつも広告が聞こえる 187 00:11:34,047 --> 00:11:37,551 ‎例えば“爪が割れた?”とか 188 00:11:43,390 --> 00:11:45,100 ‎“卵を落とした?” 189 00:11:46,685 --> 00:11:48,478 ‎“賠償金を請求だ” 190 00:12:06,580 --> 00:12:12,419 ‎”この駅は改良工事につき ‎一時閉鎖しております” 191 00:12:13,879 --> 00:12:16,590 ‎ある日 ‎地下鉄の駅に行ったら 192 00:12:16,673 --> 00:12:18,717 ‎一時封鎖されていた 193 00:12:18,800 --> 00:12:20,051 ‎理由は… 194 00:12:21,678 --> 00:12:23,346 ‎“改良工事” 195 00:12:24,598 --> 00:12:26,349 ‎“改良工事”よ 196 00:12:26,433 --> 00:12:29,936 ‎地下鉄を直す気はないの 197 00:12:30,020 --> 00:12:33,356 ‎車両も信号も壊れているし 198 00:12:33,440 --> 00:12:37,152 ‎車両は古いし足りてないけど ‎それは直さない 199 00:12:37,903 --> 00:12:40,947 ‎でも駅は改良するの 200 00:12:41,031 --> 00:12:47,037 ‎大きなポスターがあり ‎工事内容が書いてあった 201 00:12:47,954 --> 00:12:50,665 ‎閉鎖期間は5カ月 202 00:12:51,625 --> 00:12:53,043 ‎5カ月よ 203 00:12:54,169 --> 00:12:57,798 ‎だからそのポスターを ‎読んでみたの 204 00:12:57,881 --> 00:13:00,133 ‎すると隣の男性も 205 00:13:00,217 --> 00:13:04,471 ‎同じスピードで ‎読んでいることに気が付いた 206 00:13:04,554 --> 00:13:07,224 ‎工事内容を読んでいくと… 207 00:13:07,307 --> 00:13:11,019 ‎最後は驚くべき内容だった 208 00:13:11,102 --> 00:13:14,731 ‎風刺作家でもやらないことよ 209 00:13:14,815 --> 00:13:17,859 ‎“インスタレーション· ‎アート” 210 00:13:18,985 --> 00:13:22,864 ‎隣の男性と一緒に驚いたわ 211 00:13:22,948 --> 00:13:25,826 ‎“なんだそれ?”ってね 212 00:13:26,660 --> 00:13:28,245 ‎そこで私は言った 213 00:13:28,328 --> 00:13:31,623 ‎“地下鉄に ‎最もイラつくことはこれ” 214 00:13:32,123 --> 00:13:37,796 ‎“来ない電車を待ちながら ‎アートの不足を嘆くこと” 215 00:13:38,296 --> 00:13:42,843 ‎ウィリアム·ウェグマンの ‎犬のモザイクに 216 00:13:45,220 --> 00:13:47,013 ‎税金が使われた 217 00:13:47,514 --> 00:13:53,270 ‎作品は可愛いけど ‎本当に5カ月も必要? 218 00:13:53,895 --> 00:13:56,731 ‎しかもそれだけよ 219 00:13:56,815 --> 00:14:00,318 ‎つまり ‎他のタイルは壊れたまま 220 00:14:01,194 --> 00:14:02,904 ‎汚れもそのまま 221 00:14:03,405 --> 00:14:06,783 ‎壊れた床には ‎触ってすらいない 222 00:14:06,867 --> 00:14:09,119 ‎5カ月間 何していたの? 223 00:14:09,202 --> 00:14:14,249 ‎アパートの修理業者にでも ‎頼んだの? 224 00:14:14,332 --> 00:14:17,377 ‎だから5カ月もかかったのよ 225 00:14:17,460 --> 00:14:22,173 ‎犬のモザイクは ‎気に入るかもしれないけど 226 00:14:22,257 --> 00:14:26,136 ‎きっとウィリアムも ‎同じ気持ちだと思う 227 00:14:26,219 --> 00:14:29,723 ‎大動脈である都市の機関に 228 00:14:29,806 --> 00:14:33,101 ‎この作品は ‎必要だったのかしら 229 00:14:33,184 --> 00:14:35,687 ‎いらないに決まってる 230 00:14:36,313 --> 00:14:41,985 ‎重要なことを終えたら ‎文句も言わずに受け入れる 231 00:14:42,569 --> 00:14:44,362 ‎でも違った 232 00:14:44,905 --> 00:14:48,366 ‎全く重要でないことを ‎気にしている 233 00:14:48,450 --> 00:14:50,327 ‎精神的な効果は? 234 00:14:50,410 --> 00:14:54,205 ‎地下鉄会社に ‎精神は残っていない 235 00:14:54,915 --> 00:14:57,083 ‎むしろ精神が崩壊する 236 00:14:57,167 --> 00:15:00,086 ‎1度でも地下鉄に乗れば 237 00:15:00,170 --> 00:15:04,633 ‎ダライ·ラマですら ‎激怒するはずよ 238 00:15:04,716 --> 00:15:07,510 ‎“地下鉄に ‎アートは不要だ”ってね 239 00:15:09,137 --> 00:15:14,100 ‎最高水準の安全性を保つため ‎公共交通機関の従業員は 240 00:15:14,184 --> 00:15:17,896 ‎徹底した訓練を受けています 241 00:15:18,647 --> 00:15:23,860 ‎管理センターの試験施設で ‎運転技術を身に着け 242 00:15:23,944 --> 00:15:28,239 ‎渋滞や難しい交通環境に ‎備えています 243 00:15:29,199 --> 00:15:33,078 ‎彼らの技術は ‎専門家にも評価されています 244 00:15:33,703 --> 00:15:37,582 ‎14歳以上になれば ‎バスを待つ暇はない 245 00:15:37,666 --> 00:15:41,544 ‎もし8歳か9歳の子どもなら 246 00:15:41,628 --> 00:15:45,173 ‎バスを待つ時間は ‎たくさんある 247 00:15:45,256 --> 00:15:50,762 ‎でも私は年寄りだから ‎時間を無駄にしたくない 248 00:15:50,845 --> 00:15:53,682 ‎バスを待つことになると 249 00:15:53,765 --> 00:15:56,726 ‎他の人と ‎待たなければいけない 250 00:15:56,810 --> 00:16:00,814 ‎バス待ちの ‎コミュニティーの中には 251 00:16:02,107 --> 00:16:03,483 ‎諦める人もいる 252 00:16:04,025 --> 00:16:06,528 ‎列から抜け タクシーを拾う 253 00:16:07,946 --> 00:16:11,324 ‎私は投資した時間を ‎無駄にしたくない 254 00:16:12,325 --> 00:16:16,454 ‎今 諦めたら ‎待っていた25分が無駄になる 255 00:16:16,538 --> 00:16:19,040 ‎引き返すことはしない 256 00:16:19,666 --> 00:16:21,501 ‎ついにバスが来る 257 00:16:22,669 --> 00:16:27,465 ‎バスに乗り込み ‎運転手に質問をした 258 00:16:28,883 --> 00:16:31,302 ‎“27番街に近いバス停は?” 259 00:16:31,845 --> 00:16:33,638 ‎答えは“知らない” 260 00:16:34,681 --> 00:16:36,599 ‎耳を疑ったわ 261 00:16:38,560 --> 00:16:43,481 ‎“27番街に最も近いバス停を ‎知らないの?”と言ったら 262 00:16:43,565 --> 00:16:47,110 ‎“全てのバス停を ‎覚えているとでも?” 263 00:16:49,404 --> 00:16:52,574 ‎もちろん思ってるわよ! 264 00:16:52,657 --> 00:16:55,827 ‎全てのバス停を ‎覚えてほしい 265 00:16:56,494 --> 00:16:57,787 ‎一つ残らずね 266 00:16:58,329 --> 00:17:02,000 ‎“たくさんあるんだ”と ‎言われたけど 267 00:17:02,083 --> 00:17:03,752 ‎運転手でしょ? 268 00:17:04,293 --> 00:17:07,629 ‎「リチャード三世」の ‎暗唱じゃない 269 00:17:07,714 --> 00:17:11,676 ‎それは難しいかも ‎しれないけど 270 00:17:11,760 --> 00:17:14,678 ‎バス停を覚えるのは仕事よ 271 00:17:14,763 --> 00:17:16,013 ‎仕事は2つ 272 00:17:16,097 --> 00:17:17,932 ‎一つはバスの運転 273 00:17:18,015 --> 00:17:20,225 ‎それは私にもできる 274 00:17:20,310 --> 00:17:23,146 ‎もう一つは ‎バス停を覚えること 275 00:17:23,229 --> 00:17:25,898 ‎「リチャード三世」は ‎無理だけど 276 00:17:25,982 --> 00:17:28,943 ‎バス停は1万もないでしょ? 277 00:17:29,027 --> 00:17:31,071 ‎レストランの従業員は 278 00:17:31,154 --> 00:17:35,158 ‎4000ものメニューを ‎覚えている 279 00:17:35,241 --> 00:17:38,328 ‎何を聞いても答えてくれる 280 00:17:38,411 --> 00:17:41,873 ‎最初の内容は ‎忘れちゃうけどね 281 00:17:41,956 --> 00:17:45,085 ‎魚の種類を聞き返しても 282 00:17:45,168 --> 00:17:47,212 ‎すぐに説明してくれる 283 00:17:47,295 --> 00:17:49,964 ‎バス会社は彼らを雇うべき 284 00:17:50,048 --> 00:17:52,967 ‎「リチャード三世」も ‎覚えられる 285 00:17:53,051 --> 00:17:55,136 ‎運転手にしてほしいわ 286 00:17:55,220 --> 00:17:57,931 ‎素晴らしい記憶力よ 287 00:17:58,014 --> 00:18:01,184 ‎メニューだけじゃない 288 00:18:01,267 --> 00:18:05,814 ‎準備の仕方も ‎材料も覚えている 289 00:18:05,897 --> 00:18:09,526 ‎私はパクチーの量なんて ‎気にしないけど 290 00:18:09,609 --> 00:18:13,738 ‎中には ‎好みがうるさい人もいる 291 00:18:14,948 --> 00:18:19,410 ‎産地を気にする人とは ‎一緒に食事したくない 292 00:18:20,161 --> 00:18:23,540 ‎パクチーが ‎何なのかも知らないしね 293 00:18:23,623 --> 00:18:26,835 ‎食べたことはある ‎味は好きよ 294 00:18:27,544 --> 00:18:30,296 ‎でもバスの運転手はダメ 295 00:18:33,091 --> 00:18:34,884 ‎町も変わっていく 296 00:18:34,968 --> 00:18:38,096 ‎ビルに明かりがついたわね 297 00:18:38,930 --> 00:18:42,517 ‎病院があったのは ‎ルーズベルト島? 298 00:18:42,600 --> 00:18:43,560 ‎そうだ 299 00:18:43,643 --> 00:18:47,272 ‎腸チフスの病院が ‎あったのよね 300 00:18:47,355 --> 00:18:51,651 ‎結核などの感染病患者を ‎収容していた 301 00:18:51,734 --> 00:18:53,611 ‎いつか あなたの物に 302 00:18:53,695 --> 00:18:55,488 ‎僕が言いたかった 303 00:18:57,157 --> 00:18:59,742 ‎飛行機があるの? 304 00:18:59,826 --> 00:19:01,578 ‎トンボみたいだ 305 00:19:01,661 --> 00:19:02,245 ‎どこ? 306 00:19:02,328 --> 00:19:03,204 ‎あそこ 307 00:19:03,997 --> 00:19:05,165 ‎着陸する 308 00:19:05,748 --> 00:19:06,541 ‎どこへ? 309 00:19:06,624 --> 00:19:07,709 ‎空港だ 310 00:19:07,792 --> 00:19:08,626 ‎どの? 311 00:19:10,253 --> 00:19:12,046 ‎ライカーズ島の隣? 312 00:19:12,130 --> 00:19:12,672 ‎ええ 313 00:19:13,631 --> 00:19:18,011 ‎ライカーズ島に着陸しても ‎デルタ航空だったら 314 00:19:18,094 --> 00:19:20,096 ‎囚人でも乗らない 315 00:19:21,431 --> 00:19:22,265 ‎あれね 316 00:19:22,765 --> 00:19:24,392 ‎1機だけ? 317 00:19:24,517 --> 00:19:25,476 ‎2機だ 318 00:19:25,560 --> 00:19:27,061 ‎きっとデルタね 319 00:19:29,647 --> 00:19:32,817 ‎“飛行機は2機しか ‎ありません” 320 00:19:32,901 --> 00:19:36,446 ‎“他の都市を回るので ‎お待ちください” 321 00:19:37,572 --> 00:19:38,448 他人と過ごす状況で むしずが走る程― 322 00:19:38,448 --> 00:19:42,327 他人と過ごす状況で むしずが走る程― アレック· ボールドウィン 323 00:19:42,410 --> 00:19:44,204 ‎嫌いな場所は? 324 00:19:44,287 --> 00:19:45,288 ‎飛行機ね 325 00:19:45,371 --> 00:19:46,039 ‎なぜ? 326 00:19:46,122 --> 00:19:48,249 ‎他人を乗せているから 327 00:19:49,042 --> 00:19:52,045 ‎他の客が大勢いるから嫌なの 328 00:19:52,128 --> 00:19:54,339 ‎空の旅はどう変化した? 329 00:19:54,422 --> 00:19:59,469 ‎初めて飛行機に乗った時は ‎すでに大人だった 330 00:19:59,552 --> 00:20:01,846 ‎ぜいたくな乗り物だった 331 00:20:01,930 --> 00:20:05,308 ‎今では信じがたいけどね 332 00:20:05,391 --> 00:20:09,604 ‎飛行機には規制が多かった 333 00:20:09,687 --> 00:20:12,815 ‎つまり価格競争はしなかった 334 00:20:12,899 --> 00:20:15,235 ‎航空運賃はどこも同じ 335 00:20:15,318 --> 00:20:17,528 ‎目的地が同じなら同額 336 00:20:17,612 --> 00:20:22,075 ‎乗り遅れても ‎他の航空会社で行ける 337 00:20:22,992 --> 00:20:25,745 ‎だからサービスで競っていた 338 00:20:25,828 --> 00:20:28,790 ‎航空会社の広告はこんな感じ 339 00:20:28,873 --> 00:20:33,127 ‎“ロブスターや ‎ストリッパーも楽しめます” 340 00:20:33,211 --> 00:20:36,381 ‎倒産する前の ‎パンアメリカン航空に 341 00:20:36,464 --> 00:20:38,091 ‎乗ったことは? 342 00:20:38,174 --> 00:20:41,719 ‎サンフランシスコ行きの ‎別名は 343 00:20:41,803 --> 00:20:43,429 ‎“空の‎大型帆船(クリッパー)‎” 344 00:20:44,013 --> 00:20:46,140 ‎新しいコンセプトは 345 00:20:46,683 --> 00:20:49,102 ‎“仕事を忘れる旅” 346 00:20:52,855 --> 00:20:55,650 ‎ジェットクリッパーの ‎機内では 347 00:20:55,733 --> 00:20:57,986 ‎おいしい料理が楽しめます 348 00:20:58,069 --> 00:21:01,197 ‎厨房を4室同時に稼働させ 349 00:21:01,281 --> 00:21:03,658 ‎すぐに料理を提供します 350 00:21:06,494 --> 00:21:09,414 ‎最近 50代の乗客3人が 351 00:21:09,497 --> 00:21:12,292 ‎ニューヨーク内で逮捕された 352 00:21:13,251 --> 00:21:17,130 ‎3人は弁護士と医者と ‎不動産業者で 353 00:21:17,213 --> 00:21:20,133 ‎客室乗務員とけんかした 354 00:21:20,216 --> 00:21:22,885 ‎手錠されて降機させられたの 355 00:21:22,969 --> 00:21:27,098 ‎“50代の人がなぜ?” ‎と驚く友人がいたから 356 00:21:27,181 --> 00:21:30,393 ‎“その世代だからよ” ‎と答えた 357 00:21:30,476 --> 00:21:33,938 ‎優雅な空の旅が ‎忘れられないの 358 00:21:34,022 --> 00:21:38,901 ‎荷物の位置を注意するより ‎ロブスターを出してほしい 359 00:21:40,653 --> 00:21:45,033 ‎今の20代にとって ‎空の旅は悲惨よ 360 00:21:45,116 --> 00:21:48,161 ‎居心地の悪さは最悪だもの 361 00:21:48,244 --> 00:21:52,623 ‎どうしてNYからLAまで ‎6時間もかかるの? 362 00:21:53,166 --> 00:21:56,878 ‎かつてのコンコルドなら ‎日帰りできる 363 00:21:57,378 --> 00:22:00,506 ‎これを国の目標にするべきよ 364 00:22:00,590 --> 00:22:03,801 ‎私が大統領なら ‎最重要課題にする 365 00:22:03,885 --> 00:22:08,389 ‎“NYからLAまで ‎日帰り旅行を実現します” 366 00:22:08,473 --> 00:22:09,932 ‎とんぼ返りだ 367 00:22:10,016 --> 00:22:11,642 ‎泊まる必要なし 368 00:22:11,726 --> 00:22:16,647 ‎飛行機に乗るため朝6時に ‎マンションのロビーにいたら 369 00:22:16,731 --> 00:22:22,612 ‎同じマンションの住人が ‎ジムから帰って来たの 370 00:22:23,237 --> 00:22:25,698 ‎だから金持ちなのね 371 00:22:25,782 --> 00:22:28,159 ‎でもそれが ‎まともな生活? 372 00:22:28,242 --> 00:22:31,037 ‎朝6時にジムから戻るのよ? 373 00:22:31,120 --> 00:22:34,374 ‎その人に ‎“休暇?”と聞かれた 374 00:22:34,457 --> 00:22:36,250 ‎頭がおかしいわよね 375 00:22:36,918 --> 00:22:40,004 ‎“休暇? まさか” ‎と私が言うと 376 00:22:40,588 --> 00:22:42,256 ‎“どこへ?”と聞く 377 00:22:42,340 --> 00:22:45,718 ‎“仕事の講演会”と答えた 378 00:22:46,386 --> 00:22:47,595 ‎仕事に行くの 379 00:22:48,221 --> 00:22:51,015 ‎もしロビーで私を見かけたら 380 00:22:51,557 --> 00:22:53,893 ‎稼ぎに行くと思って 381 00:22:54,936 --> 00:22:57,480 ‎他の町で金は使わない 382 00:22:58,106 --> 00:22:59,273 ‎この町で使う 383 00:22:59,357 --> 00:23:02,819 ‎飛行機で他の町へ行き ‎金を稼ぎ 384 00:23:02,902 --> 00:23:06,572 ‎金を持ち帰り ‎住居費にしている 385 00:23:06,656 --> 00:23:11,577 ‎自分で稼いだお金で ‎自分の家に住んでいる 386 00:23:12,161 --> 00:23:14,956 ‎外で働くから家にいられる 387 00:23:15,039 --> 00:23:19,377 ‎旅行したいと言う人が ‎理解できない 388 00:23:19,460 --> 00:23:22,839 ‎空港で旅行に向かう人を ‎見ると思う 389 00:23:22,922 --> 00:23:24,841 ‎“ひどい毎日なのね” 390 00:23:25,341 --> 00:23:29,554 ‎普段の生活が退屈だから ‎旅行するんでしょ? 391 00:23:30,096 --> 00:23:36,269 ‎子どもを連れて空港に行き ‎荷物を抱えて並び 392 00:23:36,352 --> 00:23:39,480 ‎変な奴らに怒鳴られる 393 00:23:39,564 --> 00:23:42,108 ‎待たされ混雑しても 394 00:23:42,191 --> 00:23:44,360 ‎普段の生活よりいいのよ 395 00:23:45,153 --> 00:23:46,988 ‎“ウルフ·オブ· ‎ウォールストリート” 396 00:23:47,071 --> 00:23:48,030 ‎アクション! 397 00:23:48,114 --> 00:23:51,117 ‎投資詐欺に関与したこと 398 00:23:51,659 --> 00:23:53,661 ‎投資詐欺を行ったこと 399 00:23:53,744 --> 00:23:56,664 ‎マネーロンダリングに ‎関与したこと 400 00:23:57,165 --> 00:24:01,627 ‎マネーロンダリングが21件 ‎司法妨害が1件 401 00:24:03,171 --> 00:24:05,673 ‎保釈金は1000万ドル 402 00:24:15,808 --> 00:24:16,642 ‎どうぞ 403 00:24:16,726 --> 00:24:19,020 ‎電子たばこについては? 404 00:24:21,522 --> 00:24:26,569 ‎あなたの映画のセットで ‎レオが法廷に入って来た時 405 00:24:27,278 --> 00:24:28,738 ‎たばこを吸ってた 406 00:24:29,238 --> 00:24:34,160 ‎その時 本物の法廷を借りて ‎撮影していた 407 00:24:34,243 --> 00:24:38,372 ‎映画スターは特別だと ‎知っていたけど 408 00:24:38,456 --> 00:24:41,626 ‎喫煙許可を ‎出したのかと驚いた 409 00:24:41,709 --> 00:24:44,337 ‎でも彼はたばこ臭くなかった 410 00:24:44,420 --> 00:24:47,715 ‎彼が吸えるなら ‎私も吸えると思った 411 00:24:48,216 --> 00:24:50,885 ‎でもそれは電子たばこだった 412 00:24:50,968 --> 00:24:54,347 ‎休憩時間に彼が私に言った 413 00:24:56,057 --> 00:24:58,351 ‎“これ吸ったことある?” 414 00:24:58,434 --> 00:25:00,520 ‎“ない”と答えると 415 00:25:00,603 --> 00:25:04,440 ‎電子たばこを私にくれた 416 00:25:04,524 --> 00:25:06,692 ‎本物がよかったけど 417 00:25:07,193 --> 00:25:10,988 ‎吸ったふりして ‎おいしいと言った 418 00:25:12,323 --> 00:25:15,034 ‎その出来事は ‎ずっと忘れていた 419 00:25:15,952 --> 00:25:19,872 ‎ある時 ‎飛行機に乗っていたら 420 00:25:20,748 --> 00:25:23,960 ‎誰かを殺しそうな程 ‎イライラした 421 00:25:25,795 --> 00:25:29,549 ‎そこで偽たばこのことを ‎思い出した 422 00:25:31,384 --> 00:25:36,055 ‎以前 レオに自家用機で ‎吸えるか聞いたら 423 00:25:36,138 --> 00:25:38,015 ‎吸えないと言われた 424 00:25:38,099 --> 00:25:41,060 ‎旅客機でも ‎吸えないと言うから 425 00:25:41,143 --> 00:25:45,439 ‎“乗らないのに ‎なぜ分かるの?”と聞いた 426 00:25:47,316 --> 00:25:51,612 ‎でもレオは旅客機で ‎吸えなかった経験があった 427 00:25:51,696 --> 00:25:56,450 ‎レオが吸えないなら ‎私も吸えないと思うけど 428 00:25:56,534 --> 00:25:58,494 ‎どうしてなのかしら 429 00:25:59,829 --> 00:26:03,165 ‎自家用機でも ‎たばこは吸えない 430 00:26:03,249 --> 00:26:06,586 ‎そこで電子たばこを ‎思い出した 431 00:26:06,669 --> 00:26:12,091 ‎それを吸ったら ‎殺気がなくなったの! 432 00:26:13,593 --> 00:26:18,514 ‎自家用機に他人を乗せる程 ‎寛大な人が 433 00:26:18,598 --> 00:26:20,600 ‎たばこで怒るの? 434 00:26:21,642 --> 00:26:23,894 ‎本物より味は劣るけど 435 00:26:23,978 --> 00:26:25,730 ‎吸わないよりはまし 436 00:26:25,813 --> 00:26:27,982 ‎機内は禁煙だけど 437 00:26:28,065 --> 00:26:30,776 ‎電子たばこなら ‎誰も気付かない 438 00:26:31,736 --> 00:26:33,529 ‎だから吸える 439 00:26:34,322 --> 00:26:35,615 ‎特にトイレで 440 00:26:35,698 --> 00:26:37,950 ‎本物のたばこはダメよ 441 00:26:38,034 --> 00:26:42,163 ‎火をつけた瞬間 ‎警報が発動してばれる 442 00:26:46,667 --> 00:26:48,544 ‎これは経験済み 443 00:26:51,631 --> 00:26:54,008 ‎“喫煙は健康に有害です” 444 00:26:54,508 --> 00:26:59,221 ‎“番組では電子たばこを ‎推奨していません‎” 445 00:26:59,305 --> 00:27:02,099 ‎“使用中に起こる事故にも” 446 00:27:02,183 --> 00:27:04,727 ‎“責任は持てません” 447 00:27:16,238 --> 00:27:20,159 タクシー運転手だった頃 運賃は? 448 00:27:20,660 --> 00:27:21,786 忘れたわ 449 00:27:21,869 --> 00:27:23,579 覚えているのは 450 00:27:24,664 --> 00:27:29,585 客が大麻で支払いを しようとしていたこと 451 00:27:30,127 --> 00:27:30,961 それで? 452 00:27:31,045 --> 00:27:36,884 客は若かったから いけると思ったのね 453 00:27:36,967 --> 00:27:41,847 ‎6回か7回 ‎それ以上かもしれない 454 00:27:41,931 --> 00:27:44,850 ‎大麻の巻きたばこを渡された 455 00:27:44,934 --> 00:27:46,811 ‎でも返事は常に同じ 456 00:27:46,894 --> 00:27:50,523 ‎まず麻薬を車内に ‎持ち込まれたくない 457 00:27:50,606 --> 00:27:52,274 ‎警察に捕まるもの 458 00:27:52,358 --> 00:27:56,696 ‎車内でマリファナを ‎吸う客にも怒鳴った 459 00:27:56,779 --> 00:27:58,823 ‎たばこは よかった 460 00:27:58,906 --> 00:28:01,450 ‎客がマリファナを吸うせいで 461 00:28:01,534 --> 00:28:04,620 ‎刑務所に行くと思った 462 00:28:05,371 --> 00:28:07,665 ‎だから客に言ったの 463 00:28:07,748 --> 00:28:12,211 ‎“大麻は要らないから ‎現金で支払ってほしい” 464 00:28:13,129 --> 00:28:18,467 ‎“働くのはお金のためで ‎バカ騒ぎのためじゃない” 465 00:28:18,551 --> 00:28:20,052 ‎“現金のためよ” 466 00:28:20,136 --> 00:28:24,724 ‎“大麻では ‎サンドイッチを買えない” 467 00:28:24,807 --> 00:28:29,145 ‎“つまり運転手は ‎サンドイッチ購入事業なの” 468 00:28:29,228 --> 00:28:30,730 ‎“持って帰って” 469 00:28:30,813 --> 00:28:34,650 ‎私は断ったけど ‎大麻は通貨と同様だった 470 00:28:34,734 --> 00:28:38,612 ‎女性の運転手がいるという ‎うわさを聞いた 471 00:28:38,696 --> 00:28:40,281 ‎探していたけど 472 00:28:40,364 --> 00:28:43,492 ‎邪魔が入って ‎結局 会えなかった 473 00:28:45,870 --> 00:28:47,663 ‎日本語字幕 リネハン 智子