1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 PŮVODNÍ DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:08,070 --> 00:00:10,239 MARTIN SCORSESE UVÁDÍ 3 00:00:10,322 --> 00:00:11,407 FRAN LEBOWITZOVOU 4 00:00:11,490 --> 00:00:12,783 Dost jsem cestovala. 5 00:00:12,867 --> 00:00:15,911 Dřív mě to bavilo víc než dneska. 6 00:00:16,662 --> 00:00:20,124 Byla jsem mladší. Bývala jsem… 7 00:00:21,542 --> 00:00:22,918 Nemůžu říct… 8 00:00:23,669 --> 00:00:24,670 že to se mnou 9 00:00:25,171 --> 00:00:26,547 bývalo jednoduché. 10 00:00:26,630 --> 00:00:28,257 Určitě méně než nyní. 11 00:00:29,175 --> 00:00:34,263 Nikdy mě nebylo těžké naštvat, ale teď jsem vytočená neustále. 12 00:00:34,346 --> 00:00:37,183 Jedna z věcí, která vás čeká, jen opustíte byt, 13 00:00:37,266 --> 00:00:39,268 je to šílené množství lidí. 14 00:00:39,351 --> 00:00:42,605 Na mém bytě je skvělé, kromě toho, že je sám skvělý, 15 00:00:42,688 --> 00:00:45,316 že mám moc nad tím, kolik je v něm lidí. 16 00:00:45,816 --> 00:00:47,777 A to je pro mě velice důležité. 17 00:00:47,860 --> 00:00:51,739 Toho v hotelovém vestibulu nedosáhnete. Zkoušela jsem to. 18 00:00:52,323 --> 00:00:56,118 Chápete? Ani v letadle. Na komerčním letu. 19 00:00:56,202 --> 00:00:58,996 Dá se to v soukromém letadle, ale to nevlastním. 20 00:00:59,080 --> 00:01:02,792 Při každém letu soukromým letadlem mě překvapí, že jsem v něm. 21 00:01:02,875 --> 00:01:05,669 Říkám si: „Být to mé letadlo, tak v něm nejsi.“ 22 00:01:06,629 --> 00:01:11,258 Takže jaký má smysl mít soukromé letadlo, když v něm lítají i ostatní? 23 00:01:11,342 --> 00:01:14,887 Lidi se ptají: „Nechtěla bys tam mít kámoše?“ Ne! 24 00:01:15,596 --> 00:01:16,680 Fakt nechtěla. 25 00:01:31,612 --> 00:01:34,573 STANICE NA 23. ULICI BUDE DOČASNĚ UZAVŘENA 26 00:01:47,670 --> 00:01:51,340 VEŘEJNÁ DEBATA – FRAN LEBOWITZOVÁ OSOBNĚ! 27 00:01:57,096 --> 00:01:58,430 PROBÍHÁ ŽIVÉ NAHRÁVÁNÍ 28 00:02:03,394 --> 00:02:04,270 A jsme tady. 29 00:02:05,437 --> 00:02:08,732 Jen chceme, aby ti to bylo pohodlné… 30 00:02:08,816 --> 00:02:10,734 Jo. Točil se Vlk z Wall Street. 31 00:02:10,818 --> 00:02:14,196 Než jsem to začala hodně kazit, tak jsem si tě nevšimla. 32 00:02:14,280 --> 00:02:15,823 - Pak jsem se zjevil. - Jo. 33 00:02:15,906 --> 00:02:17,700 Řvali: „Ježíš, jde sem Marty.“ 34 00:02:20,744 --> 00:02:22,288 MĚSTSKÁ HROMADNÁ DOPRAVA 35 00:02:22,371 --> 00:02:25,040 Smutné na cestě do vesmíru je to, 36 00:02:25,124 --> 00:02:26,542 že je to minulost. 37 00:02:26,625 --> 00:02:29,420 Bylo to něco, co vypadalo úžasně… 38 00:02:29,503 --> 00:02:32,298 Když jsme do vesmíru letěli prvně. Ne na Měsíc. 39 00:02:33,132 --> 00:02:35,342 Když letěl do vesmíru John Glenn. 40 00:02:36,135 --> 00:02:38,929 Do školy nám přinesli televizi, což bylo vpravdě 41 00:02:39,763 --> 00:02:40,723 šokující. 42 00:02:40,806 --> 00:02:43,684 Televize a škola byly dvě naprosto odlišné věci. 43 00:02:44,185 --> 00:02:48,814 Víte, v té době jsem se o vědu moc nezajímala, 44 00:02:48,898 --> 00:02:49,899 ale bylo to fajn. 45 00:02:50,399 --> 00:02:52,109 „Skvělá a úžasná věc.“ 46 00:02:52,193 --> 00:02:55,487 Že lidi mohli nakouknout pod pokličku. 47 00:02:55,571 --> 00:02:58,240 Takže jsem to považovala za dobrou věc. 48 00:02:58,324 --> 00:03:01,118 A taky za důležitou. 49 00:03:01,202 --> 00:03:06,999 Vím, že někteří boháči teď mají něco jako svou soukromou agenturu NASA, 50 00:03:07,082 --> 00:03:08,500 protože NASA už není. 51 00:03:08,584 --> 00:03:11,253 V dnešní době je to v podstatě zprivatizovaný 52 00:03:11,337 --> 00:03:14,215 a Elon Musk má něco jako svou vlastní NASU, 53 00:03:14,298 --> 00:03:17,718 nebo se to dá nazvat vesmírnou raketou na cesty do vesmíru. 54 00:03:17,801 --> 00:03:19,470 Lidi to budou využívat 55 00:03:20,346 --> 00:03:21,347 jako druh zábavy. 56 00:03:22,097 --> 00:03:23,015 Nejdeš do toho? 57 00:03:23,098 --> 00:03:25,935 Já ne, ale mám radost, že turisté mohou. 58 00:03:26,727 --> 00:03:31,232 Netoužím se podívat do vesmíru, takže to jde mimo mě. 59 00:03:31,357 --> 00:03:34,401 Zároveň si ale myslím, že je dobré, 60 00:03:34,944 --> 00:03:36,695 aby to naše země prozkoumala. 61 00:03:37,279 --> 00:03:38,405 Auta bez řidiče. 62 00:03:39,323 --> 00:03:43,619 To je jedna z věcí, která mě překvapila. Auta bez řidiče. 63 00:03:43,702 --> 00:03:44,703 Protože by mě to 64 00:03:45,246 --> 00:03:46,455 v životě nenapadlo. 65 00:03:46,538 --> 00:03:50,459 Když se o tom začalo psát, říkala jsem si: „Kdo o tohle může stát?“ 66 00:03:51,293 --> 00:03:53,254 No, nikdy bych si to nepomyslela. 67 00:03:53,337 --> 00:03:56,507 Spousta vynálezů je podle mě zajímavá, 68 00:03:56,590 --> 00:03:59,551 nebo aspoň chápu jejich přínos, byť to není pro mě. 69 00:03:59,635 --> 00:04:02,680 Ale auta bez řidiče. Ano, mám auto. A jezdím. 70 00:04:02,763 --> 00:04:05,849 Jenže nikdy jsem si neřekla: „Nebylo by bezva, 71 00:04:06,350 --> 00:04:08,519 kdyby se to auto řídilo samo?“ 72 00:04:10,396 --> 00:04:13,607 - Mám jen dvacku. Máte nazpátek? - Jasně, bez problémů. 73 00:04:14,650 --> 00:04:17,194 Ptají se mě, jestli bych se bez řidiče bála. 74 00:04:17,278 --> 00:04:19,571 Tolikrát jsem se bála i s řidičem. 75 00:04:26,120 --> 00:04:28,747 Byla jsem zkrátka vyděšená. 76 00:04:28,831 --> 00:04:33,252 Jako v tvém filmu Po zavírací době, když ten taxík začne uhánět. 77 00:04:33,335 --> 00:04:37,423 To je opravdová jízda taxíkem podbarvená flamencem. 78 00:04:37,506 --> 00:04:38,632 To se mi přihodilo. 79 00:04:38,716 --> 00:04:41,593 Když jsem ten film poprvé viděla a taxík uháněl… 80 00:04:41,677 --> 00:04:43,053 - To byl Griffin? - Jo. 81 00:04:43,137 --> 00:04:44,513 Pane bože! 82 00:04:44,596 --> 00:04:46,557 Přijde mi to hrozně legrační, 83 00:04:46,640 --> 00:04:50,019 protože to spustilo vlnu bláznivých taxikářů. 84 00:04:50,102 --> 00:04:53,188 Jistěže byly taxíky i předtím, ale v jistém okamžiku… 85 00:04:53,272 --> 00:04:54,857 Nevíme, proč se to děje, 86 00:04:54,940 --> 00:04:58,736 ale najednou se stane, že všichni taxikáři zešílí, 87 00:04:59,278 --> 00:05:02,614 jezdí tisícikilometrovou rychlostí a nedají si říct. 88 00:05:02,698 --> 00:05:05,951 Musíte je prosit: „Prosím vás, zpomalte.“ Improvizujete. 89 00:05:06,035 --> 00:05:07,536 Třeba: „Mám v tahu záda.“ 90 00:05:07,619 --> 00:05:11,040 Jako mladší jsem tvrdila, že jsem těhotná. To je děsilo. 91 00:05:11,123 --> 00:05:14,835 Teď už bych to mohla říct, jenom kdyby byl slepý. 92 00:05:14,918 --> 00:05:18,088 Existuje celá řada fakt příšerných řidičů. 93 00:05:18,172 --> 00:05:21,383 Když vezmeš do úvahy špatné řidiče s opilými, 94 00:05:21,467 --> 00:05:23,844 přidáš k nim sjeté řidiče, 95 00:05:23,927 --> 00:05:26,680 tak auta bez řidiče asi budou bezpečnější. 96 00:05:27,181 --> 00:05:31,060 Takže to nevypadá, že by lidé měli nějaký bůhvíjaký úsudek. 97 00:05:31,143 --> 00:05:34,563 Je s námi Fran Lebowitzová. Díl se jmenuje Sociální studie. 98 00:05:34,646 --> 00:05:36,440 Během reklam se bavíme 99 00:05:36,523 --> 00:05:38,734 o něčem pro New York typickém. 100 00:05:38,817 --> 00:05:42,738 Než jste se stala populární spisovatelkou, taxikařila jste. 101 00:05:42,821 --> 00:05:44,365 Byla jste dobrá taxikářka? 102 00:05:44,448 --> 00:05:48,744 Nechci se chlubit. Byla jsem vynikající a prvotřídní taxikářka. 103 00:05:49,328 --> 00:05:51,121 Řídit taxík mě ale nebavilo. 104 00:05:51,205 --> 00:05:53,582 Nebylo to barevný, zajímavý ani malebný. 105 00:05:53,707 --> 00:05:56,627 Nic mě to nenaučilo. Už to nikdy nechci dělat. 106 00:05:57,211 --> 00:06:01,840 Řídit taxík je hrozná práce, ale to byla vždycky. 107 00:06:02,758 --> 00:06:06,428 Kdysi na začátku hnutí hippies taxíky řídilo pár hipíků, 108 00:06:06,512 --> 00:06:09,348 ale typický newyorský řidič býval 109 00:06:09,431 --> 00:06:14,103 žid pocházející z dělnické třídy, který měl v puse doutník. 110 00:06:14,186 --> 00:06:17,272 To se v autě mohlo kouřit. Nechovali se ke mně hezky. 111 00:06:17,940 --> 00:06:22,236 Jestli ještě některý z nich žije, chovali jste se ke mně hnusně, pánové. 112 00:06:22,319 --> 00:06:25,864 Hodně mě to překvapilo, protože vypadali podobně 113 00:06:25,948 --> 00:06:28,492 jako můj strejda, nebo tak něco. Ale… 114 00:06:28,575 --> 00:06:31,286 Dneska mě napadá, možná napadlo už tehdy, 115 00:06:31,370 --> 00:06:33,580 že ze mě měli obavy. 116 00:06:33,664 --> 00:06:36,667 Byli udivení: „Cože? Sem tahle profese spěje? 117 00:06:37,418 --> 00:06:42,381 To taxík začnou jezdit holky s dlouhejma vlasama a bude po srandě?“ 118 00:06:42,464 --> 00:06:47,052 Co se týče vydělávání peněz, tak to byl dobrej job. 119 00:06:47,136 --> 00:06:50,139 Řidiči jezdili osm hodin denně, 120 00:06:50,764 --> 00:06:52,141 od pondělí do pátku. 121 00:06:52,641 --> 00:06:56,103 Měli ženy i děti. Jejich manželky nepracovaly. 122 00:06:57,187 --> 00:07:00,357 Chápete? Starali se o živobytí. 123 00:07:00,441 --> 00:07:02,568 Často žili v Queensu nebo Brooklynu, 124 00:07:02,651 --> 00:07:06,155 což tehdy byla jiná místa, než jsou dnes. 125 00:07:06,905 --> 00:07:07,865 Dobrá práce. 126 00:07:07,948 --> 00:07:12,327 Na Lower Park Avenue bývala samoobslužná restaurace zvaná Belmore. 127 00:07:12,411 --> 00:07:13,328 Tam se taxikáři 128 00:07:13,996 --> 00:07:15,247 chodili najíst. 129 00:07:15,330 --> 00:07:17,541 Měli otevřeno nonstop. 130 00:07:17,624 --> 00:07:21,462 Z jistého důvodu… Museli mít nějakou dohodu s policajty. 131 00:07:21,545 --> 00:07:24,506 Taxík nechali před vchodem, aniž by dostali pokutu. 132 00:07:24,590 --> 00:07:26,842 Proto to bylo u taxikářů tak oblíbené. 133 00:07:26,925 --> 00:07:29,761 Ne proto, že by měli vynikající jídlo. 134 00:07:29,845 --> 00:07:32,181 Taxikáři se pasují do role hodnotitelů. 135 00:07:32,264 --> 00:07:35,267 Když jsem se tam stavila, nikdo se se mnou nebavil. 136 00:07:36,059 --> 00:07:39,980 Na střední jsem byla v bufetu populární, 137 00:07:40,063 --> 00:07:42,983 ale v taxikářském bufetu hodně nepopulární. 138 00:07:43,066 --> 00:07:45,235 Na položené otázky mi neodpovídali, 139 00:07:45,319 --> 00:07:48,280 někdy něco trochu poradili, jindy ani neodpověděli. 140 00:07:49,364 --> 00:07:50,782 Mívali garáže, 141 00:07:51,325 --> 00:07:53,202 kde parkovaly hory taxíků. 142 00:07:53,285 --> 00:07:56,121 Takže jdete do garáže vyzvednout si svýho taxíka. 143 00:07:56,205 --> 00:07:57,831 V garáži byla pumpa. 144 00:07:57,915 --> 00:08:00,125 Zdarma vám tam natankovali benzín. 145 00:08:00,209 --> 00:08:02,044 Jen zapsali, kolik dotankovali 146 00:08:02,127 --> 00:08:05,631 a srovnali to s vaším deníkem jízd, kde jste jezdili. 147 00:08:05,714 --> 00:08:07,799 Takže nečekali, že byste se sebrali 148 00:08:07,883 --> 00:08:10,928 a vzali si taxíka třeba na víkend do East Hamptonu. 149 00:08:11,011 --> 00:08:12,888 No a taky 150 00:08:12,971 --> 00:08:14,515 jsme museli dělat testy. 151 00:08:14,598 --> 00:08:18,727 Test řidiče taxíku, který jim už dneska zřejmě nedávají. 152 00:08:19,436 --> 00:08:23,023 Ale jistě to nevím. Už tu práci hodně dlouho nedělám. 153 00:08:23,106 --> 00:08:24,942 Dneska se vám může stát, 154 00:08:25,692 --> 00:08:27,736 že nasednete do taxíka, 155 00:08:27,819 --> 00:08:31,323 a řeknete: „Do stanice Grand Central.“ A oni na to: „Cože?“ 156 00:08:31,823 --> 00:08:34,910 Říkám si: „Neví, kudy se jede na Grand Central.“ 157 00:08:34,993 --> 00:08:38,121 Začnu radit, kudy máme jet. To slovo „máme“ 158 00:08:38,205 --> 00:08:41,708 zdůrazním tak, aby znělo jako z Harvardu. No, nezní. 159 00:08:41,792 --> 00:08:43,502 Není to jako v Londýně, 160 00:08:43,585 --> 00:08:47,214 kde řidičům dávají složitý test, který má snad milión otázek 161 00:08:47,297 --> 00:08:50,092 z celé řady různých oblastí. 162 00:08:50,175 --> 00:08:51,593 Museli znát letiště, 163 00:08:51,677 --> 00:08:55,514 spousty různých obchodů a míst. 164 00:08:55,597 --> 00:08:56,640 Teď už nemusí. 165 00:08:57,683 --> 00:08:58,850 Je to hrozně 166 00:08:59,393 --> 00:09:01,687 upadající profese. 167 00:09:01,770 --> 00:09:02,604 Jasně. 168 00:09:04,398 --> 00:09:06,400 Na Gramercy Park South 19, prosím. 169 00:09:07,234 --> 00:09:10,404 Taxikáři jsou dost neuctiví. To si přiznejme. 170 00:09:10,487 --> 00:09:13,699 Objevili se obrazovky. Přímo před vámi. 171 00:09:13,782 --> 00:09:16,827 Když mi ji zapnou, tak to neumím vypnout. 172 00:09:16,910 --> 00:09:20,497 Ne. Podívej se, takhle si ten telefonát nepředstavuju. 173 00:09:20,581 --> 00:09:22,791 Chci běžný, jaký vídám dnes a denně. 174 00:09:22,874 --> 00:09:24,001 - Dobře. - Pardon… 175 00:09:24,084 --> 00:09:26,587 To nic. Chybí mi tam naléhavost. 176 00:09:26,670 --> 00:09:28,714 Právě vylezl vězení. 177 00:09:28,797 --> 00:09:31,592 - Táta je v Clevelandu. - Právě vylezl z vězení. 178 00:09:31,675 --> 00:09:33,176 Nedokážu to vypnout. 179 00:09:33,260 --> 00:09:35,679 Dala jsem tý věci milionkrát palec dolů, 180 00:09:35,762 --> 00:09:38,473 i když vím, že je to hodně nemorální. 181 00:09:39,975 --> 00:09:43,437 Mohli byste sníst desetidolarovku 182 00:09:43,520 --> 00:09:46,273 a bylo by to morálnější, než dávat palec dolů, 183 00:09:46,356 --> 00:09:50,235 kdy se to milionům jiných podaří vypnout a mně ne. 184 00:09:50,319 --> 00:09:52,863 Ta věcička mi štěstí určitě nepřináší. 185 00:09:52,946 --> 00:09:55,616 V určitých ohledech ale štěstí v životě mám. 186 00:09:55,699 --> 00:09:57,701 A v jistých ohledech zase smůlu. 187 00:09:57,784 --> 00:10:00,078 No a v mém věku se to již neotočí. 188 00:10:00,162 --> 00:10:03,915 Není to tak, že bych se ráno vzbudila a spadlo mi něco do klína. 189 00:10:03,999 --> 00:10:06,918 Nebo že bych dosáhla zrušení obrazovek v taxících. 190 00:10:07,002 --> 00:10:10,213 Vím, že to nesouvisí. Jedno maličkost, druhé velká věc. 191 00:10:10,297 --> 00:10:13,050 Obojí jsou ale věci, kterých nejsem schopna. 192 00:10:13,967 --> 00:10:17,054 V tuto chvíli dáme s panem Scorsesem prostor publiku. 193 00:10:20,140 --> 00:10:21,767 - Takových lidí. - Nevidíme. 194 00:10:21,850 --> 00:10:23,769 Zvedněte ruku, vyvolám vás. 195 00:10:24,269 --> 00:10:25,103 Tak vy. 196 00:10:26,563 --> 00:10:28,815 Zdravím, jsem Laura z Barcelony. 197 00:10:28,899 --> 00:10:30,400 Chci se zeptat… 198 00:10:30,484 --> 00:10:33,070 A taky… 199 00:10:33,612 --> 00:10:35,530 Něco se mi stalo a mám berle. 200 00:10:35,614 --> 00:10:39,910 Když jsem se přestěhovala do New Yorku, srazilo mě policejní auto. 201 00:10:39,993 --> 00:10:43,413 Soudím se s městem New York, protože mi lidi říkali: 202 00:10:43,497 --> 00:10:47,501 „Zažaluj město, vysoudíš peníze. Srazilo tě policejní auto.“ 203 00:10:47,584 --> 00:10:48,710 To je otázka? 204 00:10:50,087 --> 00:10:51,588 Bude pokračovat. 205 00:10:52,631 --> 00:10:53,465 Dobrý příběh. 206 00:10:53,548 --> 00:10:54,633 Otázka zní… 207 00:10:54,716 --> 00:10:56,009 Žijete v New Yorku. 208 00:10:56,093 --> 00:10:59,513 Jak dlouho to potrvá, než od města dostanu peníze? 209 00:10:59,596 --> 00:11:01,598 Fajn, tak máme otázku. 210 00:11:02,557 --> 00:11:05,102 Je z Barcelony. To není součástí otázky. 211 00:11:05,811 --> 00:11:08,980 Teď žije v New Yorku. Srazilo ji policejní auto. 212 00:11:09,731 --> 00:11:13,360 Žaluje město a chce vědět, za jakou dlouho vysoudí peníze. 213 00:11:19,908 --> 00:11:20,742 Jo. 214 00:11:21,243 --> 00:11:22,786 Na to se mě ptají všichni. 215 00:11:24,538 --> 00:11:25,372 Jo. 216 00:11:25,455 --> 00:11:27,582 Něco vám povím. 217 00:11:28,083 --> 00:11:30,085 Ode mě naproti přes ulici 218 00:11:30,168 --> 00:11:33,964 sídlí právnické firmy, které neustále vídáme v reklamách. 219 00:11:34,047 --> 00:11:35,716 Jde o firmy, které lákají: 220 00:11:36,299 --> 00:11:37,676 „Zlomili jste si nehet? 221 00:11:43,390 --> 00:11:44,599 Upustili vejce?“ 222 00:11:45,350 --> 00:11:46,184 Jo. 223 00:11:46,685 --> 00:11:48,478 „Mohli byste vysoudit peníze.“ 224 00:12:06,580 --> 00:12:12,419 KVŮLI REKONSTRUKCI BUDE TATO STANICE DOČASNĚ UZAVŘENA 225 00:12:13,879 --> 00:12:16,590 Jednou takhle vejdu do své stanice metra. 226 00:12:16,673 --> 00:12:19,634 Všude kolem visely cedule o dočasném uzavření… 227 00:12:21,678 --> 00:12:23,388 kvůli „vylepšení stanice“. 228 00:12:24,598 --> 00:12:25,974 Vylepšení stanice. 229 00:12:26,475 --> 00:12:29,936 Neopravíme rozbité koleje. Koleje jsou rozbité. 230 00:12:30,020 --> 00:12:33,356 Semafory jsou rozbité. Soupravy taky. Všechno je rozbité. 231 00:12:33,440 --> 00:12:36,777 Nemají dost souprav. Jsou rozbité a staré. Ty nespraví. 232 00:12:37,903 --> 00:12:39,613 Ale vylepší 233 00:12:40,447 --> 00:12:41,948 stanici. Všude kolem 234 00:12:42,532 --> 00:12:44,618 visely seznamy toho, 235 00:12:45,327 --> 00:12:47,162 co všechno se bude vylepšovat. 236 00:12:47,954 --> 00:12:50,665 Stanici zavírali na pět měsíců. 237 00:12:51,625 --> 00:12:53,043 Pět měsíců! 238 00:12:54,169 --> 00:12:55,212 Zadívám se 239 00:12:55,796 --> 00:12:57,798 a začínám číst tu vývěsku. 240 00:12:57,881 --> 00:13:00,133 Vedle mě stojí nějakej chlápek, který… 241 00:13:00,217 --> 00:13:04,012 Po přečtení zjistím, že oba čteme stejně rychle. 242 00:13:04,554 --> 00:13:07,224 Všechno to, co se bude ve stanici vylepšovat. 243 00:13:07,307 --> 00:13:08,725 A na konci toho seznamu… 244 00:13:09,226 --> 00:13:10,644 Opravdu nekecám. 245 00:13:11,144 --> 00:13:14,731 Tahle éra satirikům nepřeje. Mimo by byl i Jonathan Swift. 246 00:13:14,815 --> 00:13:17,859 Poslední bod byl „Instalace umění“. 247 00:13:18,985 --> 00:13:22,906 Zdálo se mi, že jsem to dočetla ve stejnou chvíli jako ten chlápek, 248 00:13:22,989 --> 00:13:25,826 který povídá: „Instalace umění? Co to je?“ 249 00:13:26,660 --> 00:13:27,744 Já: „Nevím, 250 00:13:27,828 --> 00:13:31,581 ale neleze vám to ze všech úprav metra nejvíc na nervy? 251 00:13:32,123 --> 00:13:35,627 Přece nebudete hodiny čekat na příjezd soupravy a myslet si: 252 00:13:35,710 --> 00:13:37,712 ,Víš, co tomu tady chybí? Umění.‘“ 253 00:13:38,296 --> 00:13:39,798 William Wegmam 254 00:13:40,465 --> 00:13:42,884 instaloval několik mozaik psů… 255 00:13:45,178 --> 00:13:47,013 za které jsem asi taky platila. 256 00:13:47,514 --> 00:13:49,140 Jako jsou roztomilý, 257 00:13:49,724 --> 00:13:53,353 ale myslíte to vážně? To vám trvalo pět měsíců? 258 00:13:53,854 --> 00:13:54,688 No a… 259 00:13:55,188 --> 00:13:57,440 to je tak všechno. Jinými slovy, 260 00:13:58,400 --> 00:14:00,318 prasklé části tam zůstaly i pak. 261 00:14:01,194 --> 00:14:02,904 Původní nánosy špíny taktéž. 262 00:14:03,405 --> 00:14:06,783 Popraskaný beton na podlaze zůstal. Ani na něj nesáhli. 263 00:14:06,867 --> 00:14:09,119 Tak jak to mohlo trvat pět měsíců? 264 00:14:09,202 --> 00:14:11,872 Pak si vzpomenete na řemeslníka, 265 00:14:12,455 --> 00:14:14,249 který vám renovoval byt. 266 00:14:14,332 --> 00:14:17,377 Museli si najmout jeho. Proto to trvalo pět měsíců. 267 00:14:17,460 --> 00:14:20,881 Nezáleží na tom, jestli se vám mozaiky psů líbí nebo ne. 268 00:14:20,964 --> 00:14:22,173 Ale nikdo… 269 00:14:22,257 --> 00:14:23,258 Vím jistě, 270 00:14:23,925 --> 00:14:26,136 že i William Wegman byl řekl: 271 00:14:26,219 --> 00:14:27,470 „Máte za to, 272 00:14:28,054 --> 00:14:29,681 že mozaiky psů 273 00:14:29,764 --> 00:14:33,143 na zdi stanice metra jsou pro život v New Yorku nezbytné?“ 274 00:14:33,226 --> 00:14:34,311 No, nejsou. 275 00:14:34,811 --> 00:14:35,729 Je to hezký. 276 00:14:36,313 --> 00:14:38,189 U jistých věcí můžete říct: 277 00:14:38,690 --> 00:14:41,818 „Postarali jsme se o všechno podstatné, tak proč ne.“ 278 00:14:42,611 --> 00:14:44,362 Jo? Jenže nepostarali. 279 00:14:44,946 --> 00:14:48,366 Staráme se o nepodstatné. Ne. Pojďme to dělat obráceně. 280 00:14:48,450 --> 00:14:51,286 - Možná to pozvedá ducha. - Jo, to bude ono. 281 00:14:51,369 --> 00:14:54,289 Účastníci městské dopravy už žádného ducha nemají. 282 00:14:54,915 --> 00:14:56,583 Vymlátili ho z nás. 283 00:14:56,666 --> 00:15:00,086 Vzala bych na cestu metrem dalajlámu. 284 00:15:00,170 --> 00:15:04,049 Ta by ho proměnila v šíleného a zuřivého člověka, 285 00:15:04,132 --> 00:15:07,302 který by řval: „Komu je co ve stanici metra do umění?“ 286 00:15:09,137 --> 00:15:14,100 Pro zajištění co největší bezpečnosti při dopravě ve městě New York 287 00:15:14,184 --> 00:15:17,896 je obsluha systému na svou práci dokonale připravována. 288 00:15:18,647 --> 00:15:21,399 Ve výcvikových střediscích Dopravního podniku 289 00:15:21,483 --> 00:15:23,860 se zaměstnanci učí řídit v ulicích 290 00:15:23,944 --> 00:15:25,403 v době dopravní špičky 291 00:15:25,904 --> 00:15:28,031 a za ztížených podmínek. 292 00:15:29,199 --> 00:15:33,078 Jejich dovednosti pečlivě vyhodnocují vyškolení odborníci. 293 00:15:33,703 --> 00:15:37,582 Myslím, že když vám je víc jak 14, nemáte čas čekat na autobus. 294 00:15:37,666 --> 00:15:41,461 V osmi nebo devíti si řeknete: „Autobusem to bude hodina a půl, 295 00:15:41,544 --> 00:15:45,173 ale můžu si to mrhání dovolit, je mi devět. Mám spoustu času.“ 296 00:15:45,256 --> 00:15:48,718 Když vám není devět, povíte si: „Pardon, jsem moc stará. 297 00:15:48,802 --> 00:15:50,762 Nemůžu si dovolit mrhat časem.“ 298 00:15:50,845 --> 00:15:53,682 Jsem jedna z těch, která když čeká na autobus… 299 00:15:53,765 --> 00:15:56,726 Je hodně lidí, kteří čekají. Když jste na stanici, 300 00:15:56,810 --> 00:15:59,354 v podstatě s ostatními tvoříte komunitu lidí 301 00:15:59,854 --> 00:16:01,189 čekajících na autobus. 302 00:16:02,107 --> 00:16:03,191 Někteří to vzdají. 303 00:16:04,025 --> 00:16:06,361 Prostě odejdou. Jiní si vezmou taxi. 304 00:16:07,946 --> 00:16:09,280 Osobně to beru takhle: 305 00:16:09,823 --> 00:16:11,491 „Přece nezahodím investici.“ 306 00:16:12,325 --> 00:16:13,994 Čekám už 25 minut. 307 00:16:14,077 --> 00:16:16,454 Když odejdu, ztratím 25 minut. 308 00:16:16,538 --> 00:16:18,581 Na rovinu, ty mi nikdo nevrátí.“ 309 00:16:19,708 --> 00:16:21,501 Konečně přijíždí autobus. 310 00:16:22,669 --> 00:16:24,713 Po nastoupení se ptám řidiče: 311 00:16:25,422 --> 00:16:27,465 „Můžete mi, prosím vás říct, 312 00:16:28,883 --> 00:16:31,219 jaká zastávka je nejbližší 27. ulici?“ 313 00:16:31,886 --> 00:16:33,221 On na to: „To nevím.“ 314 00:16:34,681 --> 00:16:36,599 Povídám: „Prosím? 315 00:16:38,476 --> 00:16:39,436 Vy to nevíte?“ 316 00:16:40,103 --> 00:16:43,481 Říkám: „Nevíte, jaká zastávka je nejbližší 27. ulici?“ 317 00:16:43,565 --> 00:16:47,110 A on na to: „Co jako čekáte? To si mám pamatovat zastávky?“ 318 00:16:49,404 --> 00:16:50,613 Říkám mu: „Ano. 319 00:16:51,156 --> 00:16:52,574 Ano, máte! 320 00:16:52,657 --> 00:16:55,827 Očekávám od vás, že si zastávky zapamatujete. 321 00:16:56,494 --> 00:16:57,662 Úplně všechny!“ 322 00:16:58,329 --> 00:17:02,042 Brání se: „Víte, co je to zastávek?“ Já: „Máte si je pamatovat.“ 323 00:17:02,125 --> 00:17:03,752 Jste řidič autobusu! 324 00:17:04,294 --> 00:17:07,630 Nechci po něm, aby si nastudoval Richarda III. 325 00:17:07,714 --> 00:17:11,676 To by na něj bylo až moc. Zapamatovat si hru a navíc zastávky. 326 00:17:11,760 --> 00:17:14,679 Jenže vy jste jen řidič. Je to vaše práce. 327 00:17:14,763 --> 00:17:17,932 Vaše práce zahrnuje dva úkoly. Musíte řídit autobus. 328 00:17:18,016 --> 00:17:20,226 A to klidně můžu i já, jasný? 329 00:17:20,310 --> 00:17:23,146 A pak si zapamatovat zastávky, což bych svedla. 330 00:17:23,229 --> 00:17:25,899 Richarda III. bych nezvládla, to ne. Ale můžu… 331 00:17:25,982 --> 00:17:28,943 Kolik je to zastávek? 10 000 jich nebude. 332 00:17:29,027 --> 00:17:31,071 V New Yorku neexistuje restaurace, 333 00:17:31,154 --> 00:17:35,075 ve které by si číšníci nedokázali zapamatovat 4 000 specialit. 334 00:17:35,158 --> 00:17:38,411 Někdy je to napínavé, protože jich vyjmenovávají tisíce. 335 00:17:38,495 --> 00:17:41,873 Když se dostanou ke konci, už nevím, co bylo na začátku. 336 00:17:41,956 --> 00:17:43,166 Najednou vykřiknete: 337 00:17:43,833 --> 00:17:45,168 „Zmínil jste pstruha.“ 338 00:17:45,251 --> 00:17:47,212 A okamžitě to začne nanovo. 339 00:17:47,295 --> 00:17:49,964 Podle mě by měli ze všech takových číšníků, 340 00:17:50,048 --> 00:17:52,926 z nichž si většina myslí, že hrají Richarda III., 341 00:17:53,009 --> 00:17:55,136 ale nehrají, udělat řidiče autobusu. 342 00:17:55,220 --> 00:17:57,931 Očividně totiž mají vynikající paměť. 343 00:17:58,014 --> 00:18:01,184 Dokáží si pamatovat. A nejen druhy jídel. 344 00:18:01,267 --> 00:18:05,814 Vědí, jak se připravují: „Je v tom koriandr a tohle či ono.“ 345 00:18:05,897 --> 00:18:09,526 Někdo se dokonce zeptá: „Kolik koriandru?“ Nejsem taková. 346 00:18:09,609 --> 00:18:13,738 Vždyť víte, někteří lidé jsou věčně nespokojení. 347 00:18:14,948 --> 00:18:16,533 „Odkud je ten koriandr?“ 348 00:18:16,616 --> 00:18:19,410 Vždy si říkám: „S tebou už na večeři nejdu.“ 349 00:18:20,161 --> 00:18:23,540 Já ani nevím, co to koriandr je. 350 00:18:23,623 --> 00:18:26,835 Není špatný. Ochutnala jsem ho. Fajn, takže koriandr. 351 00:18:26,918 --> 00:18:28,336 Takhle to vypadá, 352 00:18:28,878 --> 00:18:30,296 když jedete autobusem. 353 00:18:33,091 --> 00:18:34,801 No jo, město se mění. 354 00:18:34,884 --> 00:18:38,096 Poznáš to i podle počtu rozsvícených světel v budovách. 355 00:18:38,930 --> 00:18:42,517 Byl to Rooseveltův ostrov, kde bývaly nemocnice? 356 00:18:42,600 --> 00:18:43,560 Jo, tamhle. 357 00:18:43,643 --> 00:18:47,272 A byla tam taky nemocnice speciálně na tyfus? 358 00:18:47,355 --> 00:18:49,440 Ano, tuberkulóza, tyfus a tak. 359 00:18:49,941 --> 00:18:51,651 Tam je dávali. Jo. 360 00:18:51,734 --> 00:18:53,528 Jednou se tam dostaneš. 361 00:18:53,611 --> 00:18:55,488 Přesně to jsem chtěl říct! 362 00:18:57,157 --> 00:19:01,578 - Co? Vidíš to letadlo? Kde? - Vypadá jako vážka. Podívej. 363 00:19:01,661 --> 00:19:02,996 - Nevidím to. - Tamhle. 364 00:19:03,997 --> 00:19:04,831 Přistává. 365 00:19:05,790 --> 00:19:07,709 - Kam? - Na letiště? 366 00:19:07,792 --> 00:19:08,626 A na které? 367 00:19:10,253 --> 00:19:12,046 Takže LaGuardia je u Rikers? 368 00:19:12,130 --> 00:19:13,548 - Ano. - No ne. 369 00:19:13,631 --> 00:19:15,592 Nepřistává to na ostrově Rikers. 370 00:19:15,675 --> 00:19:18,011 Kdyby jo, tak by vězni říkali: 371 00:19:18,094 --> 00:19:20,096 „Deltou neutíkám. Co? Ne, tou ne.“ 372 00:19:20,930 --> 00:19:22,223 - Už ho vidím. - Jo. 373 00:19:22,765 --> 00:19:25,476 - Je to jedno letadlo, nebo dvě? - Dvě. 374 00:19:25,560 --> 00:19:27,061 Dvě. Takže to bude Delta. 375 00:19:29,647 --> 00:19:32,817 „Kde to letadlo vězí?“ „No, máme jen dvě, kam bys šel? 376 00:19:32,901 --> 00:19:36,446 Musíš si počkat, protože nejdřív letí do dalších 16 měst.“ 377 00:19:37,572 --> 00:19:39,324 Kde ve společnosti 378 00:19:39,407 --> 00:19:42,327 se necítíš dobře po boku ostatních lidí? 379 00:19:42,410 --> 00:19:44,329 Kde se cítíš nesvá? 380 00:19:44,412 --> 00:19:45,914 - V letadle. - V letadle? 381 00:19:45,997 --> 00:19:48,458 Nechápu, že do letadla pouští i ostatní. 382 00:19:49,042 --> 00:19:52,045 Co je nejhoršího v letadle? Spolucestující. 383 00:19:52,128 --> 00:19:54,339 V čem se cestování letadlem změnilo? 384 00:19:54,422 --> 00:19:56,549 Když jsem letěla prvně, 385 00:19:56,633 --> 00:19:59,469 tak jsem nebyla dítě, ale už dospělá. 386 00:19:59,552 --> 00:20:01,846 - Lítání bylo tehdy luxus. - Jistě. 387 00:20:01,930 --> 00:20:05,308 Opravdu něco výjimečného. Vím, že to zní neskutečně. 388 00:20:05,391 --> 00:20:07,060 Jenže to bylo kvůli tomu, 389 00:20:07,602 --> 00:20:09,520 že leteckou dopravu regulovali. 390 00:20:09,604 --> 00:20:12,815 Šlo o regulaci cen, aerolinky si nesměly konkurovat. 391 00:20:12,899 --> 00:20:15,235 Všechny letenky stály stejně. 392 00:20:15,318 --> 00:20:17,445 Z New Yorku do LA to stálo stejně. 393 00:20:17,528 --> 00:20:21,074 Když jste nestihli let, jiná aerolinka si letenku ráda vzala. 394 00:20:21,157 --> 00:20:22,075 Bez problémů. 395 00:20:22,992 --> 00:20:25,745 Takže si museli konkurovat službami. 396 00:20:25,828 --> 00:20:28,790 Měli jsme možnost vidět reklamy aerolinek jako: 397 00:20:28,873 --> 00:20:33,127 „Nabízíme steak, humra a pianový bar. Máme striptérku a salónek.“ 398 00:20:33,211 --> 00:20:38,091 Kdo z vás letěl se společností Pan Am, než zkrachovala? 399 00:20:38,174 --> 00:20:41,678 Letěl jsem tehdy spojem na západní pobřeží do San Francisca. 400 00:20:41,761 --> 00:20:43,429 Říkali tomu „nebeský klipr“. 401 00:20:44,013 --> 00:20:46,140 Nový koncept v letecké dopravě. 402 00:20:46,683 --> 00:20:48,935 Cestování přestalo být nepohodlné. 403 00:20:52,814 --> 00:20:55,608 Zde vidíte atmosféru na jedné z leteckých linek. 404 00:20:55,692 --> 00:20:57,986 Pohodě přidává lahodné jídlo, 405 00:20:58,069 --> 00:21:01,197 které je připravováno ve čtyřech kuchyňkách. 406 00:21:01,281 --> 00:21:03,616 Jídlo je připraveno během pěti minut. 407 00:21:06,452 --> 00:21:09,414 Nedávno v letadle zatkli tři asi padesátileté ženy, 408 00:21:09,497 --> 00:21:12,292 které letěly někam na sever New Yorku. 409 00:21:13,251 --> 00:21:17,130 Právničku a doktorku. Ta třetí byla majitelka realitky nebo tak. 410 00:21:17,213 --> 00:21:20,133 Letěly spolu. Jedna z nich se chytla s letuškou. 411 00:21:20,216 --> 00:21:22,885 Ostatní se přidaly. Vyvedly je v poutech. 412 00:21:22,969 --> 00:21:24,595 Kámoš povídá: „Jenom žasnu, 413 00:21:24,679 --> 00:21:27,181 že někoho v jejich věku vyvedou z letadla.“ 414 00:21:27,265 --> 00:21:30,393 A já na to: „Jenom lidi takového věku můžou vyvést, 415 00:21:30,476 --> 00:21:33,938 protože jen oni si pamatují, jak úžasné létání bývalo.“ 416 00:21:34,022 --> 00:21:36,566 Když vám nařizují: „Tohle si dejte tamhle,“ 417 00:21:36,649 --> 00:21:38,860 ozvete se: „Blázníte? Kde mám humra?“ 418 00:21:40,653 --> 00:21:44,449 Zatímco pro dvacetileté je lítání odjakživa spojené s odporem. 419 00:21:44,532 --> 00:21:47,702 - Létající autobus. - Hrozná, odporná zkušenost. 420 00:21:48,244 --> 00:21:52,373 Ptám se, proč by to do Los Angeles mělo trvat šest hodin? 421 00:21:53,166 --> 00:21:56,878 Kdyby do LA nechali lítat Concordy, nemuseli bychom přespávat. 422 00:21:57,378 --> 00:22:00,089 Podle mě je to pro naši zemi prvořadý úkol. 423 00:22:00,173 --> 00:22:03,760 Být prezidentka, řeknu: „Stojí před námi důležitý úkol. 424 00:22:03,843 --> 00:22:08,389 Chceme docílit, aby se z New Yorku do LA dalo cestovat bez nutnosti přespání.“ 425 00:22:08,473 --> 00:22:11,642 - Jděte na schůzku. Leťte zpět. - Nemusíte přespávat. 426 00:22:11,726 --> 00:22:15,563 V šest ráno jsem v hale a se zavazadly čekala na odvoz na letiště. 427 00:22:15,646 --> 00:22:19,776 Objevil se tam jeden z mých sousedů… 428 00:22:19,859 --> 00:22:22,653 Někteří lidé se v šest ráno vracejí z posilovny. 429 00:22:23,237 --> 00:22:25,698 Říkám si: „Jistě, proto mají prachy.“ 430 00:22:25,782 --> 00:22:28,159 Na druhou stranu, je tohle život? 431 00:22:28,242 --> 00:22:31,037 Chápete to? V šest ráno se vracejí z posilovny! 432 00:22:31,120 --> 00:22:34,374 Položil mi otázku: „Fran, chystáš se na dovolenou?“ 433 00:22:34,457 --> 00:22:36,250 Pomyslím si: „Zbláznil se?“ 434 00:22:36,918 --> 00:22:37,877 Povídám: „Ne. 435 00:22:38,503 --> 00:22:41,089 - Na dovolenou ne.“ - „Aha. 436 00:22:41,172 --> 00:22:42,256 A kam se chystáš?“ 437 00:22:42,340 --> 00:22:45,468 Už nevím, kam jsem letěla. Říkám: „Na veřejnou debatu. 438 00:22:46,386 --> 00:22:47,470 Jedu pracovat.“ 439 00:22:48,221 --> 00:22:50,598 Kdykoli mě uvidíš v hale se zavazadly, 440 00:22:51,557 --> 00:22:52,892 jedu vydělávat prachy, 441 00:22:53,393 --> 00:22:54,227 jasný? 442 00:22:54,894 --> 00:22:56,020 Nejedu tam utrácet. 443 00:22:56,646 --> 00:22:57,605 Utratím to tady. 444 00:22:58,147 --> 00:22:59,273 Tady to utratím. 445 00:22:59,357 --> 00:23:02,819 Někam odletím a když doletím, vydělávám peníze. 446 00:23:02,902 --> 00:23:06,572 Vrátím se i s penězi a nacpu je do týhle budovy. Zůstávají tu. 447 00:23:06,656 --> 00:23:11,577 Je to něco jako vydělávat peníze, abych tady mohla bydlet. 448 00:23:12,161 --> 00:23:14,956 Musím dál lítat, abych tu mohla pořád bydlet. 449 00:23:15,039 --> 00:23:19,377 Ovšem co se týče cestování, nechápu, že to někdo dělá pro zábavu. 450 00:23:19,460 --> 00:23:22,839 Když si na letišti všimnu lidí, kteří míří na dovolenou, 451 00:23:22,922 --> 00:23:25,258 myslím si: „Musíte mít hrozný život.“ 452 00:23:25,341 --> 00:23:29,554 Jak špatný je váš běžný život, když vás napadne: „Víš co? 453 00:23:30,138 --> 00:23:31,389 Popadneme děti 454 00:23:31,931 --> 00:23:33,141 a s tisíci zavazadel 455 00:23:33,641 --> 00:23:36,227 vyrazíme na letiště. 456 00:23:36,310 --> 00:23:39,564 Tam se postavíme do fronty, necháme se okřikovat debily, 457 00:23:39,647 --> 00:23:42,108 zase to nestihneme, budeme namačkaní. 458 00:23:42,191 --> 00:23:44,235 Pořád lepší než náš běžný život.“ 459 00:23:45,153 --> 00:23:46,988 VLK Z WALL STREET 460 00:23:47,071 --> 00:23:48,030 A akce! 461 00:23:48,114 --> 00:23:51,409 Jedno obvinění z účasti na podvodech s cennými papíry. 462 00:23:51,492 --> 00:23:53,744 Dva spáchané podvody s cennými papíry. 463 00:23:53,828 --> 00:23:56,581 Dále pak spiknutí za účelem praní peněz. 464 00:23:57,165 --> 00:23:59,041 Praní špinavých peněz, 21krát. 465 00:23:59,667 --> 00:24:01,544 Bránění spravedlnosti. 466 00:24:03,171 --> 00:24:05,548 Kauci stanovuji na deset milionů dolarů. 467 00:24:15,808 --> 00:24:16,642 Ano? 468 00:24:16,726 --> 00:24:18,811 Co říkáte na elektronické cigarety? 469 00:24:21,522 --> 00:24:26,569 Když jsme točili tvůj film, Leo vstoupil do místnosti 470 00:24:27,278 --> 00:24:28,529 a kouřil cigaretu. 471 00:24:29,238 --> 00:24:30,781 Říkám si… 472 00:24:31,282 --> 00:24:34,160 A to jsme byli v opravdové soudní síni. 473 00:24:34,243 --> 00:24:36,621 Filmovým hvězdám toho projde daleko víc 474 00:24:36,704 --> 00:24:38,289 než lidem, co jimi nejsou, 475 00:24:38,372 --> 00:24:41,667 ale i tak se divím, že ho nechají kouřit v soudní budově. 476 00:24:41,751 --> 00:24:44,295 Pak se blížil a já vůbec necítila kouř. 477 00:24:44,378 --> 00:24:47,715 Říkám si: „Když může kouřit on, tak já taky.“ 478 00:24:48,216 --> 00:24:49,050 Takže. 479 00:24:49,592 --> 00:24:54,388 Kouřil elektronickou cigaretu a během jedné z přestávek 480 00:24:56,098 --> 00:24:58,351 mi povídá: „Můžu ti nabídnout? 481 00:24:58,434 --> 00:25:00,520 Už jsi ji někdy měla?“ Říkám: „Ne.“ 482 00:25:00,603 --> 00:25:03,231 „Tak já ti jednu dám,“ povídá. A dal mi ji. 483 00:25:03,314 --> 00:25:04,982 Nabádal mě, ať to zkusím. 484 00:25:05,066 --> 00:25:07,109 Říkám, že bych si dala normální. 485 00:25:07,193 --> 00:25:10,988 Trval na tom, tak jsem dělala, že kouřím: „Je to skvělý.“ 486 00:25:12,323 --> 00:25:14,867 Věnoval mi ji, pak jsem na ni zapomněla. 487 00:25:15,952 --> 00:25:17,787 Později nastoupím do letadla 488 00:25:18,829 --> 00:25:19,872 směr Los Angeles. 489 00:25:20,748 --> 00:25:23,668 Dostala jsem se do stavu, kdy bych někoho zabila. 490 00:25:25,795 --> 00:25:29,465 Najednou jsem si vzpomněla na tu rádoby cigaretu. 491 00:25:31,384 --> 00:25:33,511 Shodou okolností… Jo, Leo řekl „ne“, 492 00:25:33,594 --> 00:25:37,431 když jsem se ptala, zda se ty elektronický můžou kouřit v letadle. 493 00:25:37,515 --> 00:25:41,060 Řekl: „Ne.“ „Na běžných komerčních letech nemůžeš?“ 494 00:25:41,143 --> 00:25:43,062 On zase: „Ne.“ Ptám se: „Jak to? 495 00:25:43,771 --> 00:25:45,439 Ty ses někoho ptal?“ 496 00:25:47,316 --> 00:25:49,902 Povídá: „Ne, letěl jsem komerčním letem 497 00:25:49,986 --> 00:25:51,612 a nenechali mě.“ 498 00:25:51,696 --> 00:25:54,365 Říkám si: „Když to nenechali kouřit jeho, 499 00:25:54,448 --> 00:25:56,742 tak je jasný, že to není povolený.“ 500 00:25:56,826 --> 00:25:58,452 Přesto jsem nechápala proč. 501 00:25:59,829 --> 00:26:03,874 Jsem v letadle. Nesmělo se kouřit, i když to nebyl běžný let. No a 502 00:26:04,584 --> 00:26:06,586 vzpomenu si na tu cigaretu od Lea. 503 00:26:06,669 --> 00:26:08,671 Tak jsem si ji vykouřila, 504 00:26:08,754 --> 00:26:11,924 což mi pomohlo odstranit ty vražedné choutky. 505 00:26:13,593 --> 00:26:18,514 Určitě je chvályhodné, že vás někdo svým letadlem vezme do LA. 506 00:26:18,598 --> 00:26:20,266 Ale proč vás nenechá kouřit? 507 00:26:21,642 --> 00:26:25,646 Sice nechutnají jako normální cigarety, ale je to lepší než nic. 508 00:26:25,730 --> 00:26:27,732 V letadle se nesmějí kouřit, 509 00:26:27,815 --> 00:26:30,443 ale když to porušíte, nikdo si toho nevšimne. 510 00:26:31,736 --> 00:26:33,696 Takže je v letadle můžete kouřit. 511 00:26:34,363 --> 00:26:35,573 Obzvlášť na záchodě, 512 00:26:35,656 --> 00:26:37,950 kde si běžnou cigaretu nezapálíte. 513 00:26:38,034 --> 00:26:40,453 Protože když jo, upozorní to posádku, 514 00:26:40,536 --> 00:26:41,704 která vás seřve. 515 00:26:46,667 --> 00:26:48,127 A to vím zcela jistě. 516 00:26:51,631 --> 00:26:54,008 Varování. Kouření škodí zdraví. 517 00:26:54,508 --> 00:26:57,136 Žádáme Fran Lebowitzovou a Leonarda DiCapria, 518 00:26:57,219 --> 00:26:59,930 aby nepoužívali elektronické cigarety. 519 00:27:00,014 --> 00:27:04,143 V případě nehody byste za způsobené škody nesli plnou zodpovědnost. 520 00:27:16,238 --> 00:27:20,159 Vzpomeneš si, jaké byly sazby taxíku, když jsi jezdila? 521 00:27:20,660 --> 00:27:21,786 To fakt ne. 522 00:27:21,869 --> 00:27:23,579 Ale pamatuju si, 523 00:27:24,580 --> 00:27:25,414 že… 524 00:27:26,540 --> 00:27:29,585 dost lidí mi místo spropitného nabízelo jointa. 525 00:27:30,127 --> 00:27:30,961 Jasně. 526 00:27:31,045 --> 00:27:32,713 Protože to byli 527 00:27:33,214 --> 00:27:36,884 mladý lidi jako tehdy já, tak jim to přišlo jako dobrý nápad. 528 00:27:36,967 --> 00:27:41,847 Pak jsem to tak šestkrát, sedmkrát, možná i vícekrát, 529 00:27:41,931 --> 00:27:44,850 nabídla někomu jinému s tím, že jsem to dostala. 530 00:27:44,934 --> 00:27:46,811 Pokaždé jsem opakovala to samé. 531 00:27:46,894 --> 00:27:50,523 Předně drogy bylo to poslední, co jsem chtěla mít v taxíku! 532 00:27:50,606 --> 00:27:52,274 Mohla mě zastavit policie. 533 00:27:52,358 --> 00:27:56,696 Taky jsem křičela na lidi, co v autě chtěli kouřit trávu. 534 00:27:56,779 --> 00:27:58,823 Tehdy se v taxíku mohlo kouřit. 535 00:27:58,906 --> 00:28:01,450 Říkala jsem jim: „Když nás zastaví, 536 00:28:01,534 --> 00:28:04,078 tak za to, že tady hulíte trávu, zavřou mě.“ 537 00:28:05,413 --> 00:28:08,833 Pak jsem pokračovala: „Asi takhle. Jednak to v autě nechci. 538 00:28:09,417 --> 00:28:10,459 Za další. 539 00:28:10,960 --> 00:28:12,336 Dělám to kvůli penězům. 540 00:28:13,129 --> 00:28:15,715 Jezdím s taxíkem, abych si vydělala. 541 00:28:15,798 --> 00:28:18,467 Tohle nemá s fesťákem nic společnýho. 542 00:28:18,551 --> 00:28:22,888 Je to živobytí a já nemůžu přinést do lahůdek jointa 543 00:28:22,972 --> 00:28:24,724 a zaplatit jím za sendvič. 544 00:28:24,807 --> 00:28:28,769 Takže tohle v podstatě dělám proto, abych si mohla kupovat sendviče. 545 00:28:29,270 --> 00:28:30,730 Pamatujte si to.“ 546 00:28:30,813 --> 00:28:34,650 Prostě jsem to v taxíku nechtěla. Lidi to zkoušeli dost často. 547 00:28:34,734 --> 00:28:38,487 Taky tvrdili, že znají i jinou řidičku. Nikdy jsem ji neviděla. 548 00:28:38,571 --> 00:28:41,949 Sháněla jsem se po ní v Belmoru, že bych měla s kým kecat. 549 00:28:42,032 --> 00:28:43,492 Ale nikdy ji nenašla. 550 00:28:43,576 --> 00:28:47,663 Překlad titulků: Michal Pokorny