1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIRESERIE 2 00:00:11,782 --> 00:00:15,995 Je mag dat niet meer zeggen. Alles is kunst, iedereen is kunstenaar. 3 00:00:16,078 --> 00:00:17,830 Er komen rechtszaken van. 4 00:00:17,913 --> 00:00:21,083 'Ik kan geen bruidstaart maken voor een homopaar… 5 00:00:21,167 --> 00:00:22,960 …want het is mijn kunst.' 6 00:00:23,044 --> 00:00:27,298 Buiten het politieke aspect, dat verwerpelijk is, is er nog een aspect. 7 00:00:27,381 --> 00:00:31,260 Luister, bakker. Als je het kunt eten, is het geen kunst. 8 00:00:32,678 --> 00:00:37,099 Dus als je kunt zeggen: 'Ik wil dat en een kop koffie' is het geen kunst. 9 00:00:37,183 --> 00:00:38,392 Wel een snack. 10 00:01:18,015 --> 00:01:23,687 Kunt u vertellen waar u nu aan werkt? -Geef me je nummer. Ik bel je wel. 11 00:01:26,232 --> 00:01:33,114 Hoe krijg je een gevoel voor humor? -Op dezelfde manier als je lengte krijgt. 12 00:01:35,032 --> 00:01:38,160 Wat zei je over een shoot die op Instagram stond? 13 00:01:38,244 --> 00:01:41,831 Een vent zei: 'Ik zag dit op Instagram, dus ik kom kijken.' 14 00:01:41,914 --> 00:01:45,000 Wie zet zoiets op Instagram? -Echt niet te geloven. 15 00:01:45,084 --> 00:01:47,419 Lijkt je dat geen slecht idee? 16 00:01:58,389 --> 00:02:01,642 Ik ontdekte voor het eerst gebrek aan talent bij mezelf. 17 00:02:02,309 --> 00:02:04,103 Als kind speelde ik cello… 18 00:02:04,770 --> 00:02:09,150 …en we hadden een schoolorkest. Elke school had een orkest. 19 00:02:10,109 --> 00:02:12,778 Klein schooltje, elke openbare had een orkest. 20 00:02:14,029 --> 00:02:15,990 Je kon de cello van school lenen. 21 00:02:16,574 --> 00:02:22,663 Op bepaalde leeftijd, welke weet ik niet meer, nam de school de cello's terug. 22 00:02:22,746 --> 00:02:27,501 En als je verder wilde met spelen, moest je een cello kopen. 23 00:02:27,585 --> 00:02:32,131 Ik weet nog heel goed dat ik tegen mijn ouders zei: 24 00:02:32,214 --> 00:02:34,967 'De cello moet terug, we moeten er een kopen.' 25 00:02:35,509 --> 00:02:38,679 En we woonden in een klein splitlevel-huisje. 26 00:02:38,762 --> 00:02:42,141 Je had vier treden, en dan de keuken. 27 00:02:42,224 --> 00:02:45,352 Ik zat op de trap naar mijn ouders te luisteren. 28 00:02:45,436 --> 00:02:48,856 Ze probeerden te bedenken hoe ze een cello moesten betalen. 29 00:02:48,939 --> 00:02:53,861 Ik ging naar de keuken, waar ze bespraken wat ik niet hoorde te weten… 30 00:02:53,944 --> 00:02:56,780 …en ik zei: 'Koop maar geen cello voor me. 31 00:02:57,907 --> 00:02:59,658 Ik ben echt niet zo goed. 32 00:02:59,742 --> 00:03:02,912 Het is het niet waard om daar geld aan uit te geven.' 33 00:03:02,995 --> 00:03:08,083 En mijn moeder zei: 'Dat is omdat je niet genoeg oefent. 34 00:03:08,918 --> 00:03:11,295 Deed je dat meer, dan was je wel goed.' 35 00:03:11,378 --> 00:03:16,175 En ik zei 'Nee, dan zou ik beter worden. Maar goed zal ik nooit zijn.' 36 00:03:16,258 --> 00:03:20,179 Ik vond het leuk. Het enige waar ik slecht in was, wat ik leuk vond. 37 00:03:21,472 --> 00:03:24,433 Als het hele orkest speelt, hoor je niet hoe slecht ik ben. 38 00:03:24,516 --> 00:03:29,021 Het is een mooie ervaring. En Leonard Bernstein was mijn jeugdidool. 39 00:03:42,034 --> 00:03:46,747 Leonard Bernstein had een tv-programma toen ik jong was, Young People's Concerts. 40 00:03:46,830 --> 00:03:51,543 Dat was op zondag, en ik wachtte elke zondag op Leonard Bernstein. 41 00:03:51,627 --> 00:03:52,753 Ik aanbad hem. 42 00:03:53,337 --> 00:03:56,924 Er gingen echte kinderen heen. Ik niet, maar ik zag ze binnengaan. 43 00:03:57,007 --> 00:03:59,885 Ik had pas na twee jaar door dat ze echt waren. 44 00:03:59,969 --> 00:04:03,138 'Zijn dat echte kinderen?' Ik dacht dat het acteurs waren. 45 00:04:03,222 --> 00:04:07,351 Waar denken jullie dat die muziek om draait? 46 00:04:07,810 --> 00:04:09,103 Muziek is noten. 47 00:04:09,687 --> 00:04:13,190 Mooie noten en geluiden op zo'n manier samengebracht… 48 00:04:13,274 --> 00:04:16,610 …dat het fijn is om naar te luisteren. Meer is het niet. 49 00:04:16,694 --> 00:04:18,821 Hij legde dingen uit op tv… 50 00:04:18,904 --> 00:04:23,450 …en hij leek precies op hoe een kind een dirigent zou zien. 51 00:04:23,534 --> 00:04:24,952 Dat hielp ook best. 52 00:04:30,874 --> 00:04:36,338 'Dit kun je dus met dat instrument, en dit kun jij niet, Fran. 53 00:04:36,880 --> 00:04:42,261 Jij kunt dit niet.' Ook al zou ik veel oefenen. Dat wist ik. Einde verhaal. 54 00:04:43,137 --> 00:04:44,513 Ik wist wat talent was… 55 00:04:44,596 --> 00:04:49,268 …want ik was me bewust van het gebrek dat ik er hierbij zelf aan had. 56 00:04:49,351 --> 00:04:52,604 Toen ik klein was, wilde ik even kunstenaar worden en dacht: 57 00:04:52,688 --> 00:04:54,356 waarom deed je dat niet? 58 00:04:54,857 --> 00:04:59,361 En toen dacht ik: je besloot het niet te doen. Het was te leuk, Fran. 59 00:05:00,446 --> 00:05:03,282 Ik vind het fijn om te tekenen. 60 00:05:03,365 --> 00:05:05,534 Dit is hoe het zit. 61 00:05:05,617 --> 00:05:11,290 Ik kan streng over anderen oordelen, maar ben veel strenger voor mezelf. 62 00:05:11,373 --> 00:05:15,836 Net als wanneer mensen zeggen: 'Waarom mogen joden geen bacon eten?' 63 00:05:15,919 --> 00:05:17,880 Dan zeg ik: 'Te lekker. 64 00:05:19,673 --> 00:05:20,883 Het is te lekker.' 65 00:05:20,966 --> 00:05:24,636 Op een gegeven moment zei iemand 'Dit is heerlijk. Mag niet.' 66 00:05:24,720 --> 00:05:28,599 Dus ik heb ooit op onbewuste manier gedacht: 67 00:05:28,682 --> 00:05:31,352 tekenen, schilderen, te plezierig. Mag niet. 68 00:05:32,061 --> 00:05:35,731 Waar komt je gevoel voor humor vandaan? Aanleg, of aangeleerd? 69 00:05:36,231 --> 00:05:40,194 Ik denk aanleg, want het werd me echt niet aangeleerd. 70 00:05:40,694 --> 00:05:43,447 Humor werd feitelijk thuis bestraft. 71 00:05:43,530 --> 00:05:46,617 Als klein meisje, dit heb jij vast anders meegemaakt… 72 00:05:46,700 --> 00:05:51,121 …zei mijn moeder tegen me, toen ik ongeveer 12 was: 73 00:05:51,205 --> 00:05:55,584 'Niet grappig doen bij jongens. Jongens houden niet van grappige meisjes.' 74 00:05:56,251 --> 00:05:57,878 Helaas had ze het mis. 75 00:05:59,129 --> 00:06:02,299 De enige prijs die ik ooit heb gewonnen, in de derde… 76 00:06:02,383 --> 00:06:05,719 …was Scherpste van de klas. Ik durfde er niet mee naar huis. 77 00:06:05,803 --> 00:06:08,847 Op welke school geven ze een prijs voor gevatheid? 78 00:06:08,931 --> 00:06:13,227 De Morristown Junior High School, de laatste keer dat ik ergens slaagde. 79 00:06:13,852 --> 00:06:16,480 Hadden ze de Scherpste van de klas? -Klopt. 80 00:06:16,563 --> 00:06:18,440 Er was niet veel concurrentie. 81 00:06:19,608 --> 00:06:21,944 Ik streed niet tegen Oscar Wilde of zo. 82 00:06:23,862 --> 00:06:27,699 Ik weet nog dat toen ik erg jong was, 12 of 13… 83 00:06:27,783 --> 00:06:30,661 …bij mijn ouders was, waar ik woonde. 84 00:06:30,744 --> 00:06:34,957 Dan lag ik op het gras, keek omhoog naar de lucht en dacht: 85 00:06:35,040 --> 00:06:36,834 hoe kom ik hier weg? 86 00:06:37,334 --> 00:06:40,295 Je moet niet denken dat ik een slechte jeugd had. 87 00:06:40,379 --> 00:06:41,797 Maar ik paste er niet. 88 00:06:42,297 --> 00:06:44,425 Het was geen slechte plek. 89 00:06:44,508 --> 00:06:48,429 Maar het was gewoon niet de juiste plek voor mij. 90 00:06:49,847 --> 00:06:54,309 Waarom komen er nog zo veel jonge mensen naar New York? Wat is er hier? 91 00:06:55,394 --> 00:06:57,729 New York. Dat is er hier. 92 00:06:59,148 --> 00:07:00,441 Wat is hier niet? 93 00:07:01,358 --> 00:07:05,154 Zo moet je het zien. Waar ze ook vandaan komen, dat is hier niet. 94 00:07:05,612 --> 00:07:07,906 Dus komen ze hier. Een van de redenen… 95 00:07:07,990 --> 00:07:12,035 …waarom homojongeren naar New York kwamen, was omdat ze homo waren. 96 00:07:12,119 --> 00:07:14,913 Nu kun je overal homo zijn. Snap je? 97 00:07:15,747 --> 00:07:19,543 Maar wij kwamen hier omdat je op die plekken niet kon wonen. 98 00:07:20,502 --> 00:07:23,046 En zo ontstond er een soort… 99 00:07:23,130 --> 00:07:29,720 …concentratie van boze homoseksuelen, wat altijd goed is voor een stad. 100 00:07:30,429 --> 00:07:35,976 Er is niets beters voor een stad dan een hoge concentratie boze homo's. 101 00:07:36,810 --> 00:07:41,648 En dan op zeker moment erg blije homo's, als ze ontdekken dat het hier leuk is. 102 00:07:42,774 --> 00:07:48,572 Veel mensen die ik ken die hierheen kwamen vanuit andere plaatsen… 103 00:07:49,698 --> 00:07:55,746 Veel van die mensen hadden veel succes, meer dan rasechte New Yorkers. 104 00:07:55,829 --> 00:07:59,917 Ik denk omdat echte New Yorkers begrepen hoe moeilijk het was. 105 00:08:00,000 --> 00:08:03,128 Wist je dat niet, dan kwam je gewoon. 106 00:08:03,212 --> 00:08:06,173 Ik schreef poëzie toen ik jong was. 107 00:08:06,256 --> 00:08:08,091 Ik liep bij Grove Press binnen… 108 00:08:08,175 --> 00:08:13,805 …een respectabele, onconventionele uitgeverij… 109 00:08:14,765 --> 00:08:16,767 …met een dichtbundel van mij. 110 00:08:16,850 --> 00:08:20,938 Ik kwam binnen, blootsvoets nota bene. Ik liep altijd op blote voeten. 111 00:08:21,021 --> 00:08:25,067 Een wonder dat ik nog leef, nadat ik zo door New York heb gelopen. 112 00:08:25,150 --> 00:08:29,905 Ik liep binnen en legde het manuscript op het bureau van de receptioniste. 113 00:08:30,697 --> 00:08:32,908 Ik zei: 'Ik ben poëet.' 114 00:08:33,534 --> 00:08:35,494 'Ik ben poëet.' Serieus? 115 00:08:36,912 --> 00:08:40,791 Wat een zelfvertrouwen. 'Ik ben poëet. 116 00:08:41,500 --> 00:08:44,962 En ik wil dit manuscript indienen.' 'Oké,' zei ze. 117 00:08:45,796 --> 00:08:50,592 En ik liet het daar achter en wachtte toen elke dag… 118 00:08:50,676 --> 00:08:52,803 …op de brief waarin stond: 119 00:08:52,886 --> 00:08:56,306 'We zijn zo blij dat we zo'n goede poëet hebben ontdekt.' 120 00:08:56,390 --> 00:09:00,227 Eindelijk kwam dan toch de brief, met: 'Evengoed bedankt.' 121 00:09:01,311 --> 00:09:04,773 Toen mijn eerste boek uitkwam dacht ik vrijwel meteen: 122 00:09:04,856 --> 00:09:07,067 fijn dat die bundel niet is uitgegeven. 123 00:09:07,150 --> 00:09:10,988 Ik was een vreselijke poëet, dan hadden ze het opnieuw uitgegeven. 124 00:09:11,071 --> 00:09:13,907 Dus ik had het geluk dat ik afgewezen was. 125 00:09:13,991 --> 00:09:19,246 Het verhaal gaat dat je van de middelbare werd gestuurd en naar New York ging. 126 00:09:19,329 --> 00:09:22,583 Hoe heb je je gered? Wat deed je, eenmaal in New York? 127 00:09:22,666 --> 00:09:24,084 Ik vond het nooit eng. 128 00:09:24,167 --> 00:09:29,464 Ik dacht tenminste niet dat ik niet kon slagen. 129 00:09:29,548 --> 00:09:30,841 AUTEUR / HUMORIST 130 00:09:30,924 --> 00:09:34,219 Opmerkelijk, aangezien ik er op school niets van bakte. 131 00:09:34,303 --> 00:09:37,014 Dat was het enige wat ik daarvoor had gedaan. 132 00:09:37,097 --> 00:09:41,226 Geen groter falen dan van school worden gestuurd in het laatste jaar. 133 00:09:41,310 --> 00:09:44,354 Ik werd niet bemoedigd door een leven van succes. 134 00:09:45,147 --> 00:09:46,690 Ik dacht er niet bij na. 135 00:09:46,773 --> 00:09:50,694 Ik ging naar New York om schrijfster te worden. Meer niet. 136 00:09:51,987 --> 00:09:54,156 Als kind schreef ik al graag. 137 00:09:54,823 --> 00:09:59,202 Dat bleef zo tot de eerste keer dat ik een betaalde schrijfopdracht kreeg. 138 00:09:59,703 --> 00:10:01,163 Daarna haatte ik het. 139 00:10:01,663 --> 00:10:02,914 Ik heb in mijn leven… 140 00:10:04,291 --> 00:10:09,838 …maar één erg goede schrijver gekend die dol is op schrijven. 141 00:10:11,048 --> 00:10:15,802 Eentje maar. De meeste mensen die graag schrijven, zijn er slecht in. 142 00:10:15,886 --> 00:10:19,222 Ze houden ervan. Ik hou van zingen. Niet om aan te horen. 143 00:10:19,306 --> 00:10:22,643 Het is niet vreemd, dol zijn op iets wat je niet kunt. 144 00:10:22,726 --> 00:10:23,935 Het zit zo. 145 00:10:24,019 --> 00:10:27,689 Je kunt veel dingen doen die niet goed zijn. 146 00:10:27,773 --> 00:10:33,612 Er is niets mis met dingen onbekwaam, slecht of gruwelijk te doen… 147 00:10:33,695 --> 00:10:36,323 …maar hou het voor jezelf. Deel het niet. 148 00:10:36,948 --> 00:10:42,371 Mensen hebben de plicht om dingen te delen met de wereld die… 149 00:10:43,747 --> 00:10:45,874 Geweldig niet. Dat kan bijna niemand. 150 00:10:45,957 --> 00:10:48,460 Maar beter zijn dan het meeste dat gedeeld wordt. 151 00:10:48,543 --> 00:10:51,338 Mensen laten nu alles zien. Echt alles. 152 00:10:54,007 --> 00:10:56,218 Ethisch gezien is daar niets mis mee… 153 00:10:57,344 --> 00:11:00,514 …maar ik vraag me af hoe die mensen… 154 00:11:00,597 --> 00:11:04,851 …de jonge mensen die er altijd waren, die dit altijd gedaan hebben… 155 00:11:05,811 --> 00:11:08,313 …ik vraag me af hoe ze over iets oordelen. 156 00:11:09,439 --> 00:11:15,070 Snap je? En aangezien onderscheid maken in essentie mijn beroep is… 157 00:11:15,153 --> 00:11:16,738 …en oordelen ook… 158 00:11:17,239 --> 00:11:21,243 Ik denk niet dat er mensen zijn zoals ik in een jonge generatie. 159 00:11:21,952 --> 00:11:23,787 Want dat zouden ze niet mogen. 160 00:11:23,870 --> 00:11:27,290 Niet dat mijn leven geweldig is en mensen dol op me zijn… 161 00:11:27,374 --> 00:11:29,710 …maar ze zijn… 162 00:11:30,836 --> 00:11:37,217 …of ontzettend kritisch op bizarre manier: 'Wat een lelijk kapsel, je moet dood.' 163 00:11:37,300 --> 00:11:42,139 Toch? Of ze hemelen mensen tot in het absurde op. 164 00:11:42,681 --> 00:11:46,101 'Super. Je bent geweldig. Ga zo door. Jij bent geweldig.' 165 00:11:46,601 --> 00:11:48,854 Dan zou ik dus zeggen: 166 00:11:49,438 --> 00:11:52,566 'Je kapsel? Daar moet niemand om vermoord worden. 167 00:11:52,649 --> 00:11:56,194 Maar stop maar met schrijven. Je bent niet geweldig.' 168 00:11:57,237 --> 00:12:01,199 Ik heb je ooit gevraagd, want je zegt vaak dat je graag schrijft… 169 00:12:01,283 --> 00:12:03,368 …dat zeggen schrijvers niet vaak. 170 00:12:04,619 --> 00:12:09,291 Toen ik je vroeg waarom, zei je: 'Anders zit ik met het leven opgezadeld.' 171 00:12:12,711 --> 00:12:17,841 Ik moet zeggen dat toen ik het eerste boek had geschreven, The Bluest Eye… 172 00:12:17,924 --> 00:12:23,513 …ik een periode van diepe melancholie doormaakte. 173 00:12:23,597 --> 00:12:29,478 Dat weet ik nu. Ik kan me voorbereiden op dat gevoel als er een roman af is. 174 00:12:30,937 --> 00:12:36,693 En als de laatste herziening bijna af is, dat constante muggenziften. 175 00:12:36,777 --> 00:12:39,863 Hier moet dit woord staan, en niet dat woord. 176 00:12:40,697 --> 00:12:41,782 Maar het is waar. 177 00:12:41,865 --> 00:12:46,953 'Opgezadeld met het leven' is misschien wat sterk, maar het is zeker… 178 00:12:47,037 --> 00:12:48,997 Ik citeerde je gewoon letterlijk. 179 00:12:51,208 --> 00:12:56,046 Schrijvers, schilders, andere kunstenaars hebben vooral talent nodig. 180 00:12:56,129 --> 00:13:01,718 En het mooie van talent is dat het het enige is dat ik kan bedenken… 181 00:13:01,802 --> 00:13:07,015 …dat echt willekeurig verdeeld is over de wereldbevolking. 182 00:13:07,098 --> 00:13:11,144 Dat heeft nergens iets mee te maken. Je kunt het niet kopen. 183 00:13:11,228 --> 00:13:14,314 Je kunt het niet leren. Je kunt het niet erven. 184 00:13:14,815 --> 00:13:17,234 Dat kan niet. Het is niet genetisch. 185 00:13:17,317 --> 00:13:21,988 Het is als zand over de wereld gestrooid en kan overal opduiken. 186 00:13:22,072 --> 00:13:26,660 Er zijn wel veel plekken waar je je talent niet kunt uiten als je het hebt. 187 00:13:26,743 --> 00:13:29,246 Zulke plekken zijn er erg veel, maar… 188 00:13:30,580 --> 00:13:36,419 En dat is waarschijnlijk de reden waarom mensen altijd, vooral in dit land… 189 00:13:36,503 --> 00:13:41,174 …op zoek gaan naar verklaringen waarom een boek succesvol is. 190 00:13:41,258 --> 00:13:44,761 Dan bedoel ik geen commercieel succes. Het is gewoon talent. 191 00:13:45,804 --> 00:13:47,889 En dat maakt mensen woedend. 192 00:13:49,683 --> 00:13:54,271 Hoe rijk was Edith Wharton toen ze begon? -Erg. Edith Warton was erg rijk. 193 00:13:54,354 --> 00:13:56,022 Ze was gigantisch rijk. 194 00:13:57,065 --> 00:14:00,569 Wat haar vooral een groot schrijfster maakt is talent. 195 00:14:01,069 --> 00:14:05,532 Maar doordat ze bevoorrecht was en welgesteld, hebben we dit boek. 196 00:14:05,615 --> 00:14:07,033 Een erg meeslepend boek. 197 00:14:07,117 --> 00:14:11,746 Maar het komt zelden voor dat iemand uit die klasse schrijft. 198 00:14:11,830 --> 00:14:15,125 De meesten die erover schreven, behoorden er niet toe. 199 00:14:15,208 --> 00:14:17,794 Het was… En zeker voor een vrouw. 200 00:14:17,878 --> 00:14:20,297 Er waren genoeg andere rijke vrouwen… 201 00:14:20,380 --> 00:14:23,717 …in de tijd van Edith Wharton. Die schreven die boeken niet. 202 00:14:23,800 --> 00:14:27,387 Er zullen altijd rijke vrouwen zijn. Mooi dat er zo één bij zit. 203 00:14:27,470 --> 00:14:32,601 Ik lees een brief voor uit de New York Times van 31 juli… 204 00:14:33,143 --> 00:14:35,061 …uit een artikel dat ik pas las. 205 00:14:35,145 --> 00:14:39,524 'Een onderwijsbestuurder keurde een leesvaardigheidsexamen af… 206 00:14:39,608 --> 00:14:42,819 …met een passage uit Edith Whartons Jaren van Onschuld. 207 00:14:44,070 --> 00:14:47,490 De desbetreffende passage begint met: 208 00:14:47,574 --> 00:14:53,788 'Men was het eens dat gravin Olenska 'haar schoonheid was kwijtgeraakt.'' 209 00:14:55,665 --> 00:15:00,128 De klacht is dat 'elk meisje dat het examen aflegt… 210 00:15:00,795 --> 00:15:05,425 …het verliezen van de schoonheid zal ervaren als een 'psychische klap.'' 211 00:15:06,718 --> 00:15:07,636 Einde citaat. 212 00:15:07,719 --> 00:15:10,138 Om nog maar te zwijgen over de gravinnen. 213 00:15:12,432 --> 00:15:16,269 Ik heb altijd erg mijn best gedaan om geen gravinnen te beledigen. 214 00:15:17,812 --> 00:15:19,314 Dit is gestoord. 215 00:15:20,315 --> 00:15:22,734 Oké? Maar ik ben wel blij. 216 00:15:22,817 --> 00:15:27,656 Want dit is de enige manier waarop ze Edith Wharton gaan lezen, dus… 217 00:15:31,660 --> 00:15:37,040 Een echte kunstenaar is maar in één ding geïnteresseerd: 218 00:15:37,123 --> 00:15:40,585 mensen tot denken aanzetten. 219 00:15:41,211 --> 00:15:44,631 Om mannen en vrouwen te laten beseffen… 220 00:15:44,714 --> 00:15:49,386 …dat er belangrijkere dingen zijn dan wat we aan de oppervlakte zien. 221 00:15:49,469 --> 00:15:51,137 REGISSEUR R. OLIVIER 222 00:15:51,930 --> 00:15:55,225 Dat herken je altijd in de muziek van de ware kunstenaar. 223 00:15:55,308 --> 00:15:57,519 Of in zijn werken, zijn schilderijen. 224 00:16:13,743 --> 00:16:16,204 Nu weer vanaf het begin, vanaf het begin. 225 00:16:19,082 --> 00:16:20,583 Dit is het intro. 226 00:16:25,255 --> 00:16:28,383 Hier doen we er denk ik vier van. 227 00:16:30,010 --> 00:16:30,844 Mooi, dat. 228 00:16:43,064 --> 00:16:45,442 Ik snap hoe veel dingen gemaakt worden. 229 00:16:45,525 --> 00:16:50,363 Niet dat ik het kan, maar ik weet hoe je een schilderij of tekening maakt. 230 00:16:50,447 --> 00:16:52,699 Geen idee hoe je een liedje schrijft. 231 00:16:52,782 --> 00:16:54,784 Goed, speel het eens voor me. 232 00:16:57,454 --> 00:17:00,915 Wel hoe je teksten schrijft, maar niet de muziek zelf. 233 00:17:00,999 --> 00:17:03,960 En ik besef soms dat ik films heb gezien… 234 00:17:04,044 --> 00:17:09,132 …van grote concerten van zeer populaire muzikanten. 235 00:17:09,758 --> 00:17:14,721 Tegenwoordig hebben ze overal camera's en kun je de gezichten zien van mensen. 236 00:17:14,804 --> 00:17:19,476 En ik ben altijd erg geïnteresseerd in het publiek, als ik kijk. 237 00:17:19,559 --> 00:17:25,148 Dan kijk ik en zie ik hoe blij en dankbaar de mensen zijn voor die muziek. 238 00:17:25,732 --> 00:17:28,443 Vooral de populaire muziek uit hun jeugd. 239 00:17:28,526 --> 00:17:31,488 Het maakt niet uit of de muziek uit hun jeugd… 240 00:17:31,571 --> 00:17:36,826 …nou Frank Sinatra, Billy Joel, David Bowie, of Q-Tip is. 241 00:17:36,910 --> 00:17:41,456 Het is: 'Weet je nog, op onze eerste date? Toen hoorden we die plaat.' 242 00:17:41,539 --> 00:17:43,917 Het is van wezenlijk belang voor mensen. 243 00:17:44,584 --> 00:17:49,380 En ze houden van degene die het ze gaf. En ze hebben geen flauw idee waarom. 244 00:17:49,464 --> 00:17:53,510 Niemand wordt zo geliefd als een muzikant. 245 00:17:53,593 --> 00:17:58,139 Geen andere kunstenaars. Muzikanten worden werkelijk geliefd… 246 00:17:58,223 --> 00:18:03,770 …want ze geven je de mogelijkheid je emoties en herinneringen te uiten. 247 00:18:03,853 --> 00:18:05,772 Geen andere kunstvorm doet dat. 248 00:18:05,855 --> 00:18:10,485 Ik denk echt dat muzikanten, en koks misschien… 249 00:18:10,568 --> 00:18:13,780 …het meeste genot bieden in het leven van mensen. 250 00:18:13,863 --> 00:18:19,661 Motown-muziek was bijvoorbeeld erg populair toen ik een tiener was. 251 00:18:19,744 --> 00:18:25,041 Als ik dat hoor, word ik meteen blijer. Het maakt me zonder twijfel gelukkiger. 252 00:18:25,125 --> 00:18:27,127 Dat geldt voor bijna niets. 253 00:18:27,627 --> 00:18:31,548 Maar vind ik Motown de beste muziek die ooit gemaakt is? 254 00:18:31,631 --> 00:18:33,007 Dat dus niet. 255 00:18:33,091 --> 00:18:36,928 Maar vraag je me of ik blij word als ik het hoor? Dat wel. 256 00:18:37,512 --> 00:18:40,765 Dat is iets heel belangrijks voor mensen. 257 00:18:40,849 --> 00:18:44,644 Muziek maakt mensen gelukkiger, en het doet ze geen kwaad. 258 00:18:44,727 --> 00:18:49,023 De meeste stemmingsverbeteraars zijn slecht voor je, dus dat is bijzonder. 259 00:18:49,107 --> 00:18:51,442 Het is net een drug die je niet doodt. 260 00:18:52,360 --> 00:18:59,200 Er is veel te zeggen voor fysiek contact met andere kunstenaars. Rondhangen. 261 00:18:59,284 --> 00:19:00,869 Rondhangen is belangrijk. 262 00:19:00,952 --> 00:19:04,747 Je had Max's en… -Miljoenen plekken, en miljoenen daarvoor. 263 00:19:04,831 --> 00:19:08,543 Dat had je in New York, in Parijs. Andere tijden, andere steden. 264 00:19:09,836 --> 00:19:11,045 Maar erg belangrijk. 265 00:19:11,129 --> 00:19:14,215 En toen Michael Bloomberg met die anti-rookwet kwam… 266 00:19:15,383 --> 00:19:17,802 …en ik nog steeds met hem praatte… 267 00:19:17,886 --> 00:19:24,100 …zei ik: 'Weet je hoe je kunstenaars noemt die in bars en restaurants zitten… 268 00:19:24,184 --> 00:19:26,811 …te praten, drinken en roken?' 269 00:19:26,895 --> 00:19:30,064 'Hoe dan?' -'De geschiedenis van de kunst.' 270 00:19:30,148 --> 00:19:34,485 Denk na. Als Picasso moest opstaan om buiten te gaan roken… 271 00:19:35,445 --> 00:19:36,988 …had hij wat kunnen missen. 272 00:19:37,071 --> 00:19:41,868 Staat voor jou een goede atleet op gelijke voet met een goede kunstenaar? 273 00:19:44,078 --> 00:19:46,831 Wel met een goede danser. 274 00:19:48,166 --> 00:19:49,876 Niet met een goede schrijver. 275 00:19:51,377 --> 00:19:54,214 Dat vind ik niet. -Weet ik. Ik ben echt geschokt. 276 00:19:56,174 --> 00:19:57,508 Ik sta perplex. 277 00:19:57,592 --> 00:19:59,219 Voor mij staan… 278 00:19:59,302 --> 00:20:02,430 Alleen mijn familie is het minder met me eens. 279 00:20:04,307 --> 00:20:08,561 Michael Jordan staat op gelijke voet met Sinatra… 280 00:20:09,187 --> 00:20:10,438 …Michelangelo… 281 00:20:12,649 --> 00:20:15,068 …Count Basie, Duke Ellington. 282 00:20:15,735 --> 00:20:18,238 Dat niveau heeft hij. Vind ik. 283 00:20:18,321 --> 00:20:22,325 Binnen zijn sport misschien. Dat ontken ik niet, ik weet het niet. 284 00:20:22,408 --> 00:20:27,789 Iedereen noemt hem de beste basketballer. Ik geloof je, en zal je niet tegenspreken. 285 00:20:27,872 --> 00:20:30,917 Niet alleen de beste, maar wat die man… 286 00:20:31,417 --> 00:20:37,757 In welk veld je ook werkt, op dat niveau zit je in het pantheon. 287 00:20:37,840 --> 00:20:40,843 Natuurlijk zijn ze op het hoogste niveau. 288 00:20:40,927 --> 00:20:45,848 Maar 40 jaar na zijn dood kun je niet naar een Michael Jordan-plaat luisteren. 289 00:20:45,932 --> 00:20:50,645 Wel naar een van Duke Ellington. Duke Ellington heb je altijd, er is een… 290 00:20:50,728 --> 00:20:54,565 Niet alleen een vinylplaat, maar zijn werk is ook vastgelegd. 291 00:20:54,649 --> 00:20:58,736 Dat werk blijft hetzelfde. Michael Jordan blijft niet basketballen. 292 00:20:58,820 --> 00:21:03,032 Hij laat geen tastbaar archief achter. Kijk je zijn oude wedstrijden? 293 00:21:04,117 --> 00:21:08,371 Ik weet dat het kan. De mogelijkheid is er, maar doe je dat? 294 00:21:08,997 --> 00:21:11,416 De uitslag hoort toch bij de spanning? 295 00:21:11,916 --> 00:21:14,002 Die weet je al. -Maar daarna… 296 00:21:14,502 --> 00:21:17,630 Schildert Picasso nog? Is hij nog aan het schilderen? 297 00:21:17,714 --> 00:21:20,717 Nee. maar het zijn zijn schilderijen, die we hebben. 298 00:21:21,801 --> 00:21:24,095 Wat bedoel je? -Spanning staat er los van. 299 00:21:24,178 --> 00:21:28,266 Je bent niet benieuwd hoe het wordt, zo kijk je niet naar een Picasso. 300 00:21:28,349 --> 00:21:31,519 Maar je kijkt toch naar een wedstrijd om te zien wie wint? 301 00:21:31,602 --> 00:21:35,231 Als je al weet dat Jordan heeft gewonnen, kijk je dan nog een keer? 302 00:21:35,315 --> 00:21:38,776 Ja, je wilt weten hoe hij dat in godsnaam heeft gedaan. 303 00:21:38,860 --> 00:21:41,821 Oké, zo kun je het ook bekijken. 304 00:22:09,682 --> 00:22:13,603 En dan de Femmes d'Alger van Picasso. Een prachtig schilderij. 305 00:22:13,686 --> 00:22:16,981 Waar openen we op? Honderd miljoen dollar als openingsbod. 306 00:22:17,065 --> 00:22:18,441 Honderdvijf miljoen. 307 00:22:18,524 --> 00:22:24,530 Naakt, groene bladeren en een buste uit 1932. 58 miljoen om te openen. 308 00:22:24,614 --> 00:22:29,035 Waarom niet? 129 miljoen. Wie biedt er 130? Nummer 47 misschien? 309 00:22:29,118 --> 00:22:31,996 Voor 92 miljoen dollar… 93 miljoen. 310 00:22:32,080 --> 00:22:35,583 Wacht. 47, zie je wel? 311 00:22:35,666 --> 00:22:38,419 Nu 93 miljoen, tegen u hier. 312 00:22:38,503 --> 00:22:41,047 Niet wachten, ik verkoop hem aan een ander. 313 00:22:41,130 --> 00:22:46,636 Voor 95 miljoen dollar. De laatste kans voor 95 miljoen. 314 00:22:48,554 --> 00:22:52,558 Dapper geboden, dank u zeer. Voor 160 miljoen dollar, dames en heren. 315 00:22:52,642 --> 00:22:57,480 Genoeg bedenktijd. Ik verkoop Picasso's Femmes d'Alger hier bij Christie's… 316 00:22:57,563 --> 00:22:59,440 …voor 160 miljoen. 317 00:23:00,274 --> 00:23:01,275 Voor u, verkocht. 318 00:23:02,944 --> 00:23:06,906 Wat vind je, in onze cultuur van nu, van alle kunstvormen… 319 00:23:06,989 --> 00:23:11,035 …degene die momenteel het meest tekortschiet? 320 00:23:11,953 --> 00:23:13,579 Je bedoelt de slechtste? 321 00:23:18,668 --> 00:23:21,212 Er zijn meer gegadigden. -Ja, het is lastig. 322 00:23:23,339 --> 00:23:26,134 Bij welke vorm kun je het best bedriegen? 323 00:23:26,217 --> 00:23:32,014 Ik zou zeggen de beeldende kunst, of wat de beeldende kunst genoemd wordt. 324 00:23:32,807 --> 00:23:37,103 En ik kan je wel zeggen dat ik niet de enige ben, die dat denkt. 325 00:23:37,186 --> 00:23:40,064 Ik denk erg veel mensen het hierover eens zijn. 326 00:23:40,148 --> 00:23:41,691 Er wordt nogal gesjoemeld. 327 00:23:44,235 --> 00:23:45,820 Vind je dat ook? -Dat wel. 328 00:23:45,903 --> 00:23:50,324 Maar ik blijf denken aan de prijzen en het buitengewone… Het gesjoemel. 329 00:23:50,408 --> 00:23:52,869 Daar hoor je wat over. De prijzen. 330 00:23:52,952 --> 00:23:59,041 Als bij een veiling de Picasso wordt gebracht: doodse stilte. 331 00:24:00,251 --> 00:24:03,379 En als de hamer neergaat als hij is verkocht: applaus. 332 00:24:03,880 --> 00:24:08,593 In deze wereld klappen ze voor de prijs, niet voor de Picasso. Ik zeg niets meer. 333 00:24:13,014 --> 00:24:14,640 Ik bedoel dus… 334 00:24:14,724 --> 00:24:18,144 Daar klappen ze voor. Dat doe je als je de Picasso ziet. 335 00:24:18,227 --> 00:24:20,646 Inderdaad. -'Wat kon hij goed schilderen.' 336 00:24:22,899 --> 00:24:24,859 Niet: 'Wat kun jij goed kopen.' 337 00:24:56,474 --> 00:24:59,101 Toen ik jong was ging ik vaak naar jazzclubs… 338 00:24:59,185 --> 00:25:02,063 …toen er nog veel geweldige jazzmusici waren. 339 00:25:02,146 --> 00:25:06,651 Ik heb in mijn leven denk ik elke jazzlegende in leven gezien. 340 00:25:06,734 --> 00:25:08,945 Meerdere malen. -Wie was je favoriet? 341 00:25:09,028 --> 00:25:11,364 Mingus, denk ik. -Charlie Mingus? 342 00:25:11,447 --> 00:25:12,823 Je kende hem vrij goed. 343 00:25:12,907 --> 00:25:14,075 Vanwaar dat geweer? 344 00:25:15,368 --> 00:25:19,121 Ik ben beroofd. Ik woonde er net en ze namen alles mee. 345 00:25:24,210 --> 00:25:25,127 Wie was het? 346 00:25:27,463 --> 00:25:29,549 Vrienden, vijanden? Geen idee. 347 00:25:30,132 --> 00:25:33,636 Een vriend, denk ik. Diegene ging gelijk voor mijn sieraden. 348 00:25:34,720 --> 00:25:38,724 Moet iemand zijn geweest die me kent. Geen vriend, maar een bekende. 349 00:25:41,310 --> 00:25:46,482 Hij schoot zich eens in de voet omdat zijn latere vrouw het uitmaakte. 350 00:25:46,566 --> 00:25:50,945 Dus schoot hij zich in de voet, en liep bloedend bij haar de trap op… 351 00:25:51,028 --> 00:25:55,157 …om te tonen wat ze hem had aangedaan. Hij schoot met opzet in de voet. 352 00:25:56,492 --> 00:26:01,122 Ik was bevriend met Charles, omdat zijn vrouw het tijdschrift bezat… 353 00:26:01,205 --> 00:26:06,877 Ze noemden ze ondergrondse kranten toen. Ze bezat het eerste tijdschrift. 354 00:26:06,961 --> 00:26:10,381 Een krant op A5-formaat, ik werkte er toen ik 19 was. 355 00:26:10,464 --> 00:26:12,592 Het was haar krant, zo kende ik hem. 356 00:26:12,675 --> 00:26:13,926 Twee, drie, vier. 357 00:26:24,604 --> 00:26:27,857 Hij was echt heel erg lichtgeraakt. 358 00:26:27,940 --> 00:26:31,235 Hij was eens boos op me en middenin een set in de Vanguard… 359 00:26:31,319 --> 00:26:34,530 …zag hij me, sprong van het podium, rende de trap op… 360 00:26:34,614 --> 00:26:38,159 En hij was dik. Hij was niet bepaald atletisch. 361 00:26:38,242 --> 00:26:42,455 En ik vond dat hij oud was. Hij was eind veertig, denk ik. 362 00:26:42,580 --> 00:26:46,208 Maar ik was jong, ik was 19. Maar vreselijk slecht in rennen. 363 00:26:46,292 --> 00:26:50,838 En hij rende schreeuwend achter me aan helemaal tot Seventh Avenue… 364 00:26:50,921 --> 00:26:56,510 …bijna tot aan Canal Street. Ik kon niet meer, en viel neer op straat. 365 00:26:57,011 --> 00:26:59,764 En hij… Hij hoorde te spelen trouwens. 366 00:26:59,847 --> 00:27:04,477 De band stond nog op het podium in de Vanguard, zo'n 20 straten verderop. 367 00:27:04,560 --> 00:27:07,188 En ik viel zo op de grond, hij viel… 368 00:27:07,271 --> 00:27:10,483 …ging zitten, keek me aan en zei: 'Gaan we wat eten?' 369 00:27:12,526 --> 00:27:18,115 Dus ik zei: 'Je zit midden in een set, er zijn mensen gekomen om je te zien.' 370 00:27:18,199 --> 00:27:23,287 Hij was beroemd als eter. Als je met Charles door Chinatown liep… 371 00:27:23,371 --> 00:27:26,582 …kwamen de chefs naar buiten om te applaudisseren. 372 00:27:27,124 --> 00:27:29,418 Dat maakte hem geliefd bij m'n moeder. 373 00:27:29,502 --> 00:27:34,465 Hij kwam met Thanksgiving bij ons thuis. Ma was dol op hem, want hij kon goed eten. 374 00:27:36,175 --> 00:27:40,554 'Die Charles kan echt goed eten.' Hij at meerdere porties… 375 00:27:40,638 --> 00:27:43,349 …ging dan nog de keuken in en at de kalkoen op. 376 00:27:44,892 --> 00:27:48,396 Men kent hem als muzikaal genie. Mijn moeder als goede eter. 377 00:27:49,814 --> 00:27:52,191 Ik heb ooit ontbeten met Duke Ellington. 378 00:27:52,274 --> 00:27:54,860 En Charles. En… -Waar was dat? 379 00:27:54,944 --> 00:28:00,241 Reuben's, een restaurant aan 58th en 5th, dat altijd open was. 380 00:28:00,324 --> 00:28:05,746 Duke Ellington was de enige voor wie Charles Mingus respect had. 381 00:28:06,664 --> 00:28:11,377 De jonge Charles speelde in de band van Duke Ellington en werd ontslagen. 382 00:28:12,128 --> 00:28:16,590 En Charles was een erg arrogant figuur. 383 00:28:17,508 --> 00:28:22,054 Mensen mochten niet tegen hem praten, hij minachtte de meeste mensen. 384 00:28:22,138 --> 00:28:25,891 En de enige voor wie hij echt eerbied had, was Duke Ellington. 385 00:28:25,975 --> 00:28:29,353 Zo veel eerbied, dat hij hem bijna niet aankeek. 386 00:28:29,854 --> 00:28:32,982 En Duke Ellington schreeuwde tegen hem: 'Charles.' 387 00:28:33,065 --> 00:28:37,111 'Sorry, Duke.' Alsof je heel iemand anders voor je had. 388 00:28:37,194 --> 00:28:39,947 'Waar is Charles gebleven?' Snap je? 389 00:28:40,030 --> 00:28:42,366 Iedereen heeft zo iemand in zijn leven. 390 00:28:42,450 --> 00:28:47,496 Hoe arrogant of hoe geweldig ze ook zijn. 391 00:28:48,831 --> 00:28:54,754 Ik vond Charles een geweldige artiest, Charles vond Duke Ellington belangrijker. 392 00:29:09,894 --> 00:29:13,939 Als je iemands werk bewondert, neem je een deel ervan in je op. 393 00:29:14,815 --> 00:29:18,444 Het is nu zelfs zover, dat de moderne componist… 394 00:29:19,528 --> 00:29:24,784 …en de man die een moderne jazzcomponist wordt genoemd… 395 00:29:25,743 --> 00:29:28,996 …van hetzelfde conservatorium komen. -Precies. 396 00:29:29,079 --> 00:29:35,169 Het is erg lastig om de grens te bepalen. -Jij was daar zeker een pionier in. 397 00:29:35,252 --> 00:29:37,129 Niet van het conservatorium. 398 00:29:37,213 --> 00:29:42,009 Maar je schreef als een van de eersten 'symfonische jazz'. 399 00:29:42,092 --> 00:29:45,054 Het Capitol Theater was mijn conservatorium. 400 00:29:45,137 --> 00:29:46,639 Dat klopt ja, precies. 401 00:29:46,722 --> 00:29:50,976 Het orkest voor de film luisteren. -Dat is het verschil tussen ons. 402 00:29:51,060 --> 00:29:54,730 Jij schreef symfonische jazz, en ik jazzsymfonieën. 403 00:29:56,232 --> 00:29:57,900 Je bent geweldig. -Zoiets. 404 00:30:10,496 --> 00:30:12,039 Kijk, Calder-manchetknopen. 405 00:30:12,540 --> 00:30:16,710 Geleend van Sandy Rower, de kleinzoon van Alexander Calder… 406 00:30:16,794 --> 00:30:18,838 …die ze eigenhandig maakte. 407 00:30:18,921 --> 00:30:23,801 Hij ontwierp geen lijn, zoals nu gebeurt. Hij maakte ze zelf. 408 00:30:23,884 --> 00:30:27,179 Hij heeft ze voor zichzelf gemaakt. 409 00:30:27,263 --> 00:30:31,058 Hij maakte ze niet voor Fran. Hij heeft veel sieraden gemaakt. 410 00:30:31,141 --> 00:30:35,563 Er was een expositie in de Met, met alleen Calder-sieraden. Fantastisch. 411 00:30:35,646 --> 00:30:38,607 Er is een prachtige biografie van Calder. 412 00:30:38,691 --> 00:30:41,610 Zijn zus gaf hem, toen hij zeven was… 413 00:30:41,694 --> 00:30:45,114 …een tang met kerst, daar schreef hij over. 414 00:30:45,197 --> 00:30:48,826 'Dit is de mooiste kerst ooit. Ik heb een tang gekregen.' 415 00:30:48,909 --> 00:30:51,203 En hij gebruikte hem om deze te maken. 416 00:30:51,287 --> 00:30:54,540 Deze zijn vast met dezelfde tang gemaakt. 417 00:30:54,623 --> 00:30:57,084 Ik vind ze gewoon spectaculair. 418 00:30:58,127 --> 00:31:00,296 Ondertiteld door: Martijn Beunk