1 00:00:05,985 --> 00:00:07,987 SERIAL DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:11,699 --> 00:00:15,995 Aku tahu ini tak boleh diucapkan. Seni bisa apa saja. Semua orang seniman. 3 00:00:16,078 --> 00:00:17,913 Orang-orang pergi ke pengadilan, 4 00:00:17,997 --> 00:00:21,083 "Aku tak bisa membuat kue untuk pasangan homo, kue pengantin, 5 00:00:21,167 --> 00:00:22,543 karena kue itu seniku." 6 00:00:23,044 --> 00:00:27,298 Selain aspek politik itu, yang mana tercela, ada aspek… 7 00:00:27,381 --> 00:00:31,260 Biar aku beri tahu, Pak Pembuat Kue. Seni tak bisa dimakan. 8 00:00:32,053 --> 00:00:36,432 Paham? Jadi, jika kau bisa bilang, "Aku mau itu dan secangkir kopi," 9 00:00:36,515 --> 00:00:38,392 itu bukan seni, Itu camilan. 10 00:01:17,515 --> 00:01:18,516 - Ya? - Hai. 11 00:01:18,599 --> 00:01:20,392 Bisa bicarakan proyekmu saat ini? 12 00:01:20,476 --> 00:01:23,979 Proyek menulisku saat ini? Berikan nomormu. Akan kuhubungi. 13 00:01:26,232 --> 00:01:28,734 Bagaimana orang bisa belajar selera humor? 14 00:01:28,818 --> 00:01:33,114 Cara mendapat selera humor? Sama seperti menambah tinggi badan. 15 00:01:33,989 --> 00:01:34,949 Ya. 16 00:01:35,032 --> 00:01:38,160 Apa pendapatmu soal seseorang yang merekam di Instagram? 17 00:01:38,244 --> 00:01:41,831 Seorang pria berkata, "Aku melihat ini di Instagram, jadi, aku ingin mampir." 18 00:01:41,914 --> 00:01:43,374 Siapa yang melakukannya? 19 00:01:43,457 --> 00:01:45,000 Aku tahu. Aku tak percaya itu. 20 00:01:45,084 --> 00:01:47,419 Bukankah itu ide buruk? 21 00:01:58,389 --> 00:02:01,517 Aku ingat kali pertama aku sadar aku kurang berbakat. 22 00:02:02,309 --> 00:02:04,103 Aku bermain selo saat kecil, 23 00:02:04,770 --> 00:02:09,150 dan kami punya orkestra sekolah. Setiap sekolah memilikinya. 24 00:02:10,109 --> 00:02:12,695 Sekolah negeri ini… Setiap sekolah negeri punya. 25 00:02:14,029 --> 00:02:16,073 Dan mereka meminjamkan kami selo. 26 00:02:16,574 --> 00:02:19,285 Di usia tertentu, aku tak ingat kapan tepatnya, 27 00:02:19,368 --> 00:02:22,663 sekolah mengambil selo-selo itu, 28 00:02:22,746 --> 00:02:27,501 dan jika ingin terus memainkannya, kami harus membeli selo. 29 00:02:27,585 --> 00:02:32,131 Jadi, aku ingat benar mengatakan ini kepada orang tuaku, 30 00:02:32,214 --> 00:02:34,967 "Selonya harus dikembalikan, dan kita harus membeli selo." 31 00:02:35,509 --> 00:02:38,679 Aku ingat kami tinggal di rumah kecil bertingkat. 32 00:02:38,762 --> 00:02:42,141 Ada empat anak tangga, lalu dapur. 33 00:02:42,224 --> 00:02:45,352 Aku duduk di tangga dan mendengarkan orang tuaku bicara. 34 00:02:45,436 --> 00:02:48,856 Aku dengar orang tuaku mencari cara untuk membeli selo. 35 00:02:48,939 --> 00:02:51,192 Lalu aku pergi ke dapur, 36 00:02:51,275 --> 00:02:53,861 ketika aku tak diharapkan tahu mereka sedang bicara, 37 00:02:53,944 --> 00:02:56,780 dan aku berkata, "Jangan belikan aku selo. 38 00:02:57,907 --> 00:02:59,658 Aku tidak berbakat. Sungguh. 39 00:02:59,742 --> 00:03:02,912 Tidaklah sepadan mengeluarkan uang untuk ini." 40 00:03:02,995 --> 00:03:08,083 Dan ibuku berkata, "Kau tahu, itu karena kau kurang berlatih. 41 00:03:08,918 --> 00:03:11,295 Jika kau berlatih lagi, kau akan hebat." 42 00:03:11,378 --> 00:03:14,673 Aku bilang, "Tidak, aku hanya akan lebih baik, 43 00:03:14,757 --> 00:03:16,175 tetapi tak akan pernah hebat." 44 00:03:16,258 --> 00:03:20,179 Aku sangat menikmatinya. Aku hanya ingat menikmati apa yang aku tak bisa. 45 00:03:21,472 --> 00:03:24,433 Karena seluruh orkestra bermain, permainan burukku tak terdengar. 46 00:03:24,516 --> 00:03:26,852 Itu pengalaman yang indah. 47 00:03:26,936 --> 00:03:29,021 Dan Leonard Bernstein idola masa kecilku. 48 00:03:42,034 --> 00:03:45,246 Leonard Bernstein punya acara televisi saat aku kecil 49 00:03:45,329 --> 00:03:46,747 yaitu Young People's Concerts, 50 00:03:47,331 --> 00:03:48,457 itu tayang hari Minggu, 51 00:03:48,540 --> 00:03:51,543 dan aku akan menunggu setiap Minggu untuk menonton beliau. 52 00:03:51,627 --> 00:03:52,753 Aku memujanya. 53 00:03:53,337 --> 00:03:54,880 Anak-anak menghadiri konser ini. 54 00:03:54,964 --> 00:03:56,924 Aku tidak, tetapi aku melihat mereka datang. 55 00:03:57,007 --> 00:03:59,885 Mungkin baru setelah dua tahun aku sadar mereka sungguhan. 56 00:03:59,969 --> 00:04:03,138 "Mereka anak-anak sungguhan?" Aku duga mereka aktor. 57 00:04:03,722 --> 00:04:07,226 Baik. Menurut kalian, musik itu apa? 58 00:04:07,810 --> 00:04:09,103 Musik adalah nada. 59 00:04:09,687 --> 00:04:13,190 Nada dan suara yang indah yang disatukan sedemikian rupa 60 00:04:13,274 --> 00:04:16,610 hingga kita merasa senang karena mendengarkannya. Itu saja. 61 00:04:16,694 --> 00:04:18,821 Dia menjelaskan banyak hal di TV, 62 00:04:18,904 --> 00:04:23,450 dan dia tampak seperti bayangan anak-anak tentang konduktor orkestra. 63 00:04:23,534 --> 00:04:24,952 Itu sangat membantu. 64 00:04:30,874 --> 00:04:34,169 "Ini hal yang bisa dilakukan pada instrumen ini, 65 00:04:34,253 --> 00:04:38,048 dan ini bukan kau, Fran. Kau tak bisa lakukan ini." 66 00:04:38,132 --> 00:04:40,926 Tak peduli seberapa sering aku berlatih. Aku tahu itu. Paham? 67 00:04:41,010 --> 00:04:42,303 Jadi, begitulah. 68 00:04:43,137 --> 00:04:44,513 Aku tahu apa itu bakat, 69 00:04:44,596 --> 00:04:49,268 karena aku sangat menyadari aku kurang berbakat dalam hal ini. 70 00:04:49,351 --> 00:04:52,604 Saat kecil, aku ingin menjadi seniman dan berpikir, 71 00:04:52,688 --> 00:04:54,773 "Kenapa memutuskan sebaliknya?" 72 00:04:54,857 --> 00:04:59,361 Kupikir, "Kau memutuskan tak jadi seniman. Terlalu menyenangkan, Fran." 73 00:05:00,446 --> 00:05:03,282 Menggambar menyenangkan bagiku. 74 00:05:03,365 --> 00:05:10,122 Penilaian kasarku terhadap orang lain, 75 00:05:10,205 --> 00:05:11,332 juga berlaku terhadapku. 76 00:05:11,415 --> 00:05:13,459 Seperti saat orang bilang, 77 00:05:13,542 --> 00:05:15,794 "Kenapa orang Yahudi dilarang makan bakon?" 78 00:05:15,878 --> 00:05:17,880 Aku selalu bilang, "Terlalu lezat. 79 00:05:19,673 --> 00:05:20,883 Itu terlalu lezat." 80 00:05:20,966 --> 00:05:24,636 Suatu saat, seseorang berkata, "Ini sangat lezat. Tidak." 81 00:05:24,720 --> 00:05:28,599 Pada suatu titik, aku pasti berpikir, secara tak sadar, 82 00:05:28,682 --> 00:05:31,560 "Menggambar, melukis, terlalu menyenangkan. Tidak." 83 00:05:32,061 --> 00:05:35,731 Dari mana asal selera humormu Bakat alami atau dipelajari? 84 00:05:36,231 --> 00:05:40,194 Bakat alami karena aku jamin aku tak mempelajarinya. 85 00:05:40,694 --> 00:05:43,447 Maksudku, sebenarnya, itu hukuman. 86 00:05:43,530 --> 00:05:46,450 Saat kecil… Aku perempuan. Mungkin kau tak mengalami ini. 87 00:05:46,533 --> 00:05:51,121 Dan ibuku bilang, saat usiaku 12 tahun atau semacamnya, 88 00:05:51,205 --> 00:05:55,584 "Jangan melucu di dekat anak laki-laki. Mereka tak suka gadis lucu." 89 00:05:56,251 --> 00:05:57,878 Sayangnya, dia salah. 90 00:05:59,129 --> 00:06:02,299 Satu-satunya yang aku menangkan di kelas sembilan, 91 00:06:02,383 --> 00:06:05,719 aku memenangkan penghargaan Class Wit, dan aku takut membawanya pulang. 92 00:06:05,803 --> 00:06:08,847 Sekolah apa yang memberi penghargaan untuk kejenakaan? 93 00:06:08,931 --> 00:06:10,808 SMP Morristown, 94 00:06:10,891 --> 00:06:13,227 tempat terakhir aku menyelesaikan pendidikanku. 95 00:06:13,852 --> 00:06:16,480 - Ada penghargaan itu di sana? - Ya, benar. 96 00:06:16,563 --> 00:06:18,107 Persaingannya tidak berat. 97 00:06:19,608 --> 00:06:21,735 Aku tak bersaing dengan Oscar Wilde. 98 00:06:23,862 --> 00:06:27,699 Aku ingat saat masih sangat kecil, sekitar 12 atau 13 tahun, 99 00:06:27,783 --> 00:06:29,785 aku berada di rumah orang tuaku. 100 00:06:30,744 --> 00:06:34,957 Aku ingat berbaring di halaman, melihat ke langit, berpikir, 101 00:06:35,040 --> 00:06:36,708 "Bagaimana cara pergi dari sini?" 102 00:06:37,334 --> 00:06:40,337 Aku tak mau kalian pikir masa kecilku sulit. Tidak. 103 00:06:40,421 --> 00:06:41,797 Tetapi itu tak cocok untukku. 104 00:06:42,297 --> 00:06:44,425 Itu bukan tempat yang buruk. 105 00:06:44,508 --> 00:06:48,429 Hanya saja aku pikir, "Tidak, ini bukan tempat yang tepat untukku." 106 00:06:49,847 --> 00:06:54,309 Menurutmu kenapa banyak anak muda masih datang ke New York? Ada apa di sini? 107 00:06:55,394 --> 00:06:56,228 New York. 108 00:06:57,146 --> 00:06:58,230 Itu yang ada di sini. 109 00:06:59,148 --> 00:07:00,441 Apa yang tak ada? 110 00:07:01,358 --> 00:07:05,070 Itu cara melihatnya. Tak ada tempat asal mereka di sini. 111 00:07:05,612 --> 00:07:06,530 Jadi, mereka kemari. 112 00:07:06,613 --> 00:07:09,575 Salah satu alasan orang datang ke New York di masa itu 113 00:07:09,658 --> 00:07:11,618 jika mereka homo, itulah alasannya. 114 00:07:12,119 --> 00:07:13,745 Kita bisa bebas menjadi homo. 115 00:07:13,829 --> 00:07:15,122 Paham? 116 00:07:15,747 --> 00:07:19,668 Tetapi kami kemari karena tak bisa tinggal di tempat-tempat itu. 117 00:07:20,502 --> 00:07:23,046 Dan itu menciptakan 118 00:07:23,130 --> 00:07:29,720 semacam populasi kaum homo yang marah, yang mana selalu baik untuk kota. 119 00:07:30,429 --> 00:07:35,976 Tak ada yang lebih baik untuk kota daripada populasi kaum homo yang marah. 120 00:07:36,768 --> 00:07:39,229 Pada titik tertentu, mereka sangat bahagia 121 00:07:39,313 --> 00:07:41,648 saat tahu di sini sangat menyenangkan! 122 00:07:42,774 --> 00:07:48,572 Banyak orang yang aku kenal yang datang ke New York dari tempat lain… 123 00:07:49,698 --> 00:07:52,951 Banyak orang sukses besar. 124 00:07:53,535 --> 00:07:55,746 Lebih dari orang kelahiran New York. 125 00:07:55,829 --> 00:07:59,917 Aku rasa itu karena mereka tahu betapa sulitnya itu. 126 00:08:00,000 --> 00:08:03,128 Tetapi jika tak tahu betapa sulitnya, kita datang saja. 127 00:08:03,212 --> 00:08:06,173 Aku menulis puisi saat masih muda. 128 00:08:06,256 --> 00:08:08,091 Aku masuk ke kantor Grove Press, 129 00:08:08,175 --> 00:08:13,805 yang sangat terpandang, semacam pers bergaya bebas, 130 00:08:14,765 --> 00:08:16,350 dengan buku puisi karyaku. 131 00:08:16,850 --> 00:08:19,353 Aku masuk, tanpa alas kaki, aku ingin tekankan itu. 132 00:08:19,436 --> 00:08:21,021 Aku keliling kota tanpa alas kaki. 133 00:08:21,104 --> 00:08:25,067 Hal yang menakjubkan bagiku adalah aku hidup, berjalan tanpa alas kaki. 134 00:08:25,150 --> 00:08:29,905 Aku masuk dan menaruh naskahnya di meja resepsionis. 135 00:08:30,697 --> 00:08:32,908 Lalu aku bilang, "Aku penyair." 136 00:08:33,534 --> 00:08:35,494 Maksudku, "Aku penyair." Sungguh? 137 00:08:36,912 --> 00:08:40,791 "Halo, John Donne." "Aku seorang penyair." 138 00:08:41,500 --> 00:08:44,962 "Aku ingin menyerahkan naskah ini." "Oke," katanya. 139 00:08:45,796 --> 00:08:50,592 Lalu aku tinggalkan di sana dan aku menunggu setiap hari 140 00:08:50,676 --> 00:08:52,803 surat yang berisi, 141 00:08:52,886 --> 00:08:56,306 "Kami sangat senang menemukan penyair hebat sepertimu." 142 00:08:56,390 --> 00:09:00,227 Akhirnya, surat itu datang. Isinya, "Terima kasih." 143 00:09:01,311 --> 00:09:04,773 Tetapi setelah buku pertamaku terbit, salah satu pikiranku adalah, 144 00:09:04,856 --> 00:09:08,777 "Syukurlah buku itu tak diterbitkan," sebab saat itu aku penyair yang buruk, 145 00:09:08,860 --> 00:09:11,071 lalu mereka akan menerbitkannya lagi. 146 00:09:11,154 --> 00:09:13,907 Jadi, aku sangat beruntung ditolak. 147 00:09:14,491 --> 00:09:19,246 Menurut legenda, kau dikeluarkan dari SMA dan pergi ke New York. 148 00:09:19,329 --> 00:09:22,583 Bagaimana kau bertahan? Apa pekerjaanmu saat tiba di New York? 149 00:09:22,666 --> 00:09:24,084 Itu tak pernah menakutiku. 150 00:09:24,167 --> 00:09:29,506 Setidaknya aku tak berpikir aku tak bisa melakukan sesuatu. 151 00:09:29,590 --> 00:09:34,219 Itu luar biasa mengingat aku gagal di sekolah, 152 00:09:34,303 --> 00:09:37,097 yang merupakan satu-satunya profesiku sebelumnya. 153 00:09:37,180 --> 00:09:41,226 Kegagalan akademis terbesar adalah dikeluarkan dari SMA. 154 00:09:41,310 --> 00:09:44,354 Bukanlah kesuksesanku sebelumnya yang membantuku. 155 00:09:45,147 --> 00:09:46,690 Tetapi aku tak memikirkannya. 156 00:09:46,773 --> 00:09:50,694 Aku pergi ke New York untuk menjadi penulis, dan begitulah. 157 00:09:51,987 --> 00:09:54,156 Aku suka menulis saat kecil. 158 00:09:54,823 --> 00:09:59,202 Aku suka menulis sampai pertama kali mendapat tugas menulis untuk uang. 159 00:09:59,703 --> 00:10:01,163 Kemudian aku benci. 160 00:10:01,663 --> 00:10:02,748 Aku hanya kenal 161 00:10:04,291 --> 00:10:09,838 satu penulis yang sangat bagus dalam hidupku yang suka menulis. 162 00:10:11,048 --> 00:10:13,675 Hanya satu yang suka menulis. 163 00:10:13,759 --> 00:10:16,720 Mayoritasnya adalah penulis yang buruk. Tentu mereka suka menulis. 164 00:10:16,803 --> 00:10:19,222 Aku suka bernyanyi. Aku penyanyi yang buruk. 165 00:10:19,306 --> 00:10:22,643 Jika kita suka melakukan hal yang tak kita kuasai, itu tak mengejutkan. 166 00:10:22,726 --> 00:10:23,935 Masalahnya begini. 167 00:10:24,019 --> 00:10:27,689 Kita bisa melakukan banyak hal yang tak kita kuasai, 168 00:10:27,773 --> 00:10:33,612 tak ada salahnya melakukan hal dengan ceroboh, buruk, atau mengerikan, 169 00:10:33,695 --> 00:10:36,323 tetapi simpanlah sendiri, jangan sebarkan. 170 00:10:36,948 --> 00:10:42,371 Aku rasa orang berkewajiban untuk menunjukkan pada dunia hal yang… 171 00:10:43,747 --> 00:10:45,874 Tidak bagus. Kebanyakan orang tak mampu begitu. 172 00:10:45,957 --> 00:10:48,460 Tetapi lebih baik dari kebanyakan yang orang tunjukkan. 173 00:10:48,543 --> 00:10:51,338 Kini orang menunjukkan semuanya. Setiap hal. 174 00:10:54,007 --> 00:10:56,218 Secara moral, itu tak salah. 175 00:10:57,344 --> 00:11:00,514 Tetapi aku penasaran bagaimana orang-orang ini… 176 00:11:00,597 --> 00:11:02,933 Orang-orang yang selalu melakukan ini, para pemuda, 177 00:11:03,016 --> 00:11:04,851 yang selalu hidup di dunia ini, 178 00:11:05,811 --> 00:11:08,522 aku penasaran cara mereka menilai apa pun. 179 00:11:09,439 --> 00:11:15,070 Kau tahu? Dan karena pada dasarnya membuat perbedaan adalah profesiku 180 00:11:15,153 --> 00:11:16,738 dan menilai adalah profesiku, 181 00:11:17,239 --> 00:11:21,034 aku rasa tak ada orang sepertiku di generasi muda. 182 00:11:21,952 --> 00:11:23,787 Mereka tak boleh seperti aku. 183 00:11:23,870 --> 00:11:26,707 Bukan berarti hidupku luar biasa, orang-orang menyukaiku, 184 00:11:26,790 --> 00:11:29,710 tetapi, kau tahu, mereka… 185 00:11:30,836 --> 00:11:34,423 Mereka sangat kritis secara gila-gilaan, 186 00:11:34,506 --> 00:11:37,926 misalnya, "Aku benci gaya rambutmu. Kau harus mati." 187 00:11:38,009 --> 00:11:42,139 Atau mereka terlalu memuja orang. 188 00:11:42,681 --> 00:11:45,892 "Bagus. Kau hebat. Teruskan. Kau hebat." 189 00:11:46,518 --> 00:11:48,854 Aku akan bilang, 190 00:11:49,438 --> 00:11:52,566 "Gaya rambut? Tak ada yang boleh dibunuh karena gaya rambut. 191 00:11:52,649 --> 00:11:56,027 Tetapi tulisanmu? Hentikan. Jangan teruskan. Kau tak hebat." 192 00:11:57,237 --> 00:12:01,199 Aku pernah tanya… Karena kau sering mengungkapkan betapa kau suka menulis. 193 00:12:01,283 --> 00:12:03,368 Bukan hal yang sering dikatakan penulis. 194 00:12:04,619 --> 00:12:09,291 Aku tanya alasanmu suka menulis. Jawabmu, "Jika tidak, hidupku buntu." 195 00:12:11,334 --> 00:12:14,421 Aku harus mengatakan 196 00:12:14,504 --> 00:12:17,841 setelah aku menyelesaikan buku pertamaku, The Bluest Eye, 197 00:12:17,924 --> 00:12:23,597 ada masa melankolis yang sangat mendalam, dan aku… 198 00:12:23,680 --> 00:12:24,639 Kini aku tahu. 199 00:12:24,723 --> 00:12:29,478 Aku bisa mengantisipasi perasaan itu di akhir menulis novel. 200 00:12:30,937 --> 00:12:33,315 Dan di akhir revisi terakhirnya, 201 00:12:33,398 --> 00:12:36,693 yang terus-menerus diperiksa 202 00:12:36,777 --> 00:12:39,863 dan memastikan ini kata yang tepat, bukan kata itu. 203 00:12:40,697 --> 00:12:41,782 Tetapi itu benar. 204 00:12:41,865 --> 00:12:46,953 "Buntu dalam hidup" mungkin agak kuat, tetapi itu jelas… 205 00:12:47,037 --> 00:12:49,122 Aku hanya mengutipmu secara akurat. 206 00:12:51,208 --> 00:12:56,046 Hal utama yang dibutuhkan penulis, pelukis atau seniman lain, adalah bakat. 207 00:12:56,129 --> 00:13:00,258 Hal terhebat tentang bakat adalah itu satu-satunya 208 00:13:00,342 --> 00:13:01,718 hal yang terpikir olehku, 209 00:13:01,802 --> 00:13:07,015 yang tersebar secara acak di seluruh populasi dunia. 210 00:13:07,098 --> 00:13:11,144 Itu tak terkait apa pun. Kita tak bisa membelinya. 211 00:13:11,228 --> 00:13:14,314 Kita tak bisa mempelajarinya, mewarisinya. 212 00:13:14,815 --> 00:13:17,234 Tak bisa. Itu bukan genetik. Paham? 213 00:13:17,317 --> 00:13:21,988 Itu ditabur bagai pasir di seluruh dunia dan bisa muncul di mana saja. 214 00:13:22,072 --> 00:13:24,825 Memang ada banyak tempat di mana ada bakat tertentu, 215 00:13:24,908 --> 00:13:26,660 tetapi mustahil mengekspresikannya. 216 00:13:26,743 --> 00:13:29,371 Paham? Ada banyak tempat seperti itu, tetapi… 217 00:13:30,580 --> 00:13:33,834 Mungkin itu alasan orang selalu, 218 00:13:33,917 --> 00:13:36,169 terutama di negara ini, 219 00:13:36,253 --> 00:13:41,174 mencari penjelasan untuk kesuksesan sebuah buku atau… 220 00:13:41,258 --> 00:13:44,719 Maksudku bukan kesuksesan komersial. Selain bakat. 221 00:13:45,929 --> 00:13:47,889 Karena itu menyebalkan. 222 00:13:49,683 --> 00:13:51,810 Seberapa kaya Edith Wharton saat dia mulai? 223 00:13:51,893 --> 00:13:54,271 Sangat kaya. Edith Wharton sangat kaya. 224 00:13:54,354 --> 00:13:56,982 Dia kaya raya. Paham? 225 00:13:57,065 --> 00:14:00,569 Hal utama yang menjadikan Edith Wharton penulis hebat adalah bakat. 226 00:14:01,069 --> 00:14:05,532 Tetapi privilese kekayaan dan kelasnya adalah alasan kita punya buku ini, 227 00:14:05,615 --> 00:14:07,033 yang mana menarik. 228 00:14:07,117 --> 00:14:11,746 Tetapi sangat langka bagi seseorang di kelas itu untuk menulis. 229 00:14:11,830 --> 00:14:15,125 Jadi, kebanyakan orang yang menulis tentang kelas itu bukan bagiannya. 230 00:14:15,208 --> 00:14:17,794 Itu… Sungguh, terutama untuk wanita. 231 00:14:17,878 --> 00:14:20,297 Ada banyak wanita kaya lain 232 00:14:20,380 --> 00:14:23,717 di era Edith Wharton, dan mereka tak menulis buku ini. 233 00:14:23,800 --> 00:14:27,387 Karena akan selalu ada wanita kaya, bagus jika ada wanita seperti ini. 234 00:14:27,470 --> 00:14:32,601 Ada surat yang akan aku baca dari New York Times pada 31 Juli, 235 00:14:33,101 --> 00:14:35,061 di artikel yang kubaca malam itu. 236 00:14:35,145 --> 00:14:39,524 "Pengurus di departemen pendidikan kota mencela ujian kemampuan membaca 237 00:14:39,608 --> 00:14:42,694 yang menggunakan kutipan buku Edith Wharton, Age of Innocence." 238 00:14:44,070 --> 00:14:47,240 Bagian yang dipertanyakan dimulai, 239 00:14:47,324 --> 00:14:50,285 "Telah disetujui secara umum di New York 240 00:14:50,368 --> 00:14:53,872 bahwa perawakan Countess Olenska telah menurun." 241 00:14:55,665 --> 00:15:00,128 Keluhannya adalah "gadis mana pun yang mengikuti ujian," 242 00:15:00,795 --> 00:15:05,425 akan mengalami penurunan penampilan sebagai "pukulan psikis". 243 00:15:06,801 --> 00:15:07,636 Kutip tutup. 244 00:15:07,719 --> 00:15:11,806 Belum lagi para wanita bangsawan yang… Kau tahu… 245 00:15:12,432 --> 00:15:15,977 Aku selalu berhati-hati untuk tak menyinggung para bangsawan. 246 00:15:17,812 --> 00:15:19,314 Ini gila! 247 00:15:20,315 --> 00:15:22,859 Paham? Maksudku… Aku senang sekali. 248 00:15:22,943 --> 00:15:26,988 Ini satu-satunya cara agar mereka membaca buku Edith Wharton… 249 00:15:31,701 --> 00:15:37,040 Seorang seniman, seniman sejati, hanya tertarik pada satu hal, 250 00:15:37,123 --> 00:15:40,585 yaitu untuk membangkitkan pikiran manusia. 251 00:15:41,211 --> 00:15:44,631 Agar pria dan wanita sadar 252 00:15:44,714 --> 00:15:49,386 bahwa ada sesuatu yang lebih besar daripada yang tampak di permukaan. 253 00:15:49,469 --> 00:15:51,930 REMEMBER MARVIN GAYE, SUTRADARA R. OLIVIER 254 00:15:52,013 --> 00:15:55,225 Jadi, itu selalu tergambar dalam musik seniman sejati 255 00:15:55,308 --> 00:15:57,227 atau karya-karyanya, lukisannya. 256 00:16:13,743 --> 00:16:16,204 Kita akan balik ke awal sekarang. Awal. 257 00:16:16,287 --> 00:16:17,330 Awal. 258 00:16:19,082 --> 00:16:20,583 Ini ostinatonya. 259 00:16:25,255 --> 00:16:28,383 Mungkin kita akan lakukan ini empat kali. 260 00:16:30,010 --> 00:16:30,844 Aku suka. 261 00:16:43,064 --> 00:16:45,442 Aku mengerti banyak hal dibuat. 262 00:16:45,525 --> 00:16:50,363 Bukannya aku bisa, tetapi aku tahu cara melukis, menggambar. 263 00:16:50,447 --> 00:16:52,699 Tetapi aku tak bisa menulis lagu. 264 00:16:52,782 --> 00:16:54,784 Baiklah, mainkan untukku sekali. 265 00:16:57,454 --> 00:17:00,915 Aku tahu cara menulis lirik, tetapi tidak dengan musik. 266 00:17:00,999 --> 00:17:03,960 Dan aku sadar kadang aku menonton film 267 00:17:04,044 --> 00:17:09,132 konser besar musisi populer. 268 00:17:09,883 --> 00:17:12,260 Ada banyak kamera di sana, 269 00:17:12,343 --> 00:17:14,721 dan kita bisa melihat wajah orang-orang. 270 00:17:14,804 --> 00:17:19,476 Dan aku selalu, saat melihat ini, sangat tertarik kepada penonton. 271 00:17:19,559 --> 00:17:20,935 Aku melihat ini, dan aku… 272 00:17:21,019 --> 00:17:25,148 Kita lihat betapa senang dan bersyukurnya orang-orang akan musik ini. 273 00:17:25,732 --> 00:17:28,443 Terutama musik populer di masa muda mereka. 274 00:17:28,526 --> 00:17:32,572 Tak masalah apakah itu Frank Sinatra, 275 00:17:32,655 --> 00:17:36,826 Billy Joel, David Bowie, atau, kau tahu, Q-Tip. 276 00:17:36,910 --> 00:17:39,954 Ini, "Tidakkah kau ingat saat kita kencan pertama? 277 00:17:40,038 --> 00:17:41,456 Ini musiknya. Ingat?" 278 00:17:41,539 --> 00:17:43,792 Ini sangat penting bagi orang. 279 00:17:44,584 --> 00:17:47,170 Dan mereka mencintai orang yang memberikannya. 280 00:17:47,253 --> 00:17:48,963 Semuanya menjadi misteri bagi mereka. 281 00:17:49,464 --> 00:17:53,510 Tak ada yang dicintai seperti musisi. 282 00:17:53,593 --> 00:17:56,471 Kau tahu, tak ada seni… Musisi dicintai orang. 283 00:17:56,554 --> 00:17:58,139 Sangat dicintai, 284 00:17:58,223 --> 00:18:03,770 karena musisi memberi mereka kemampuan mengekspresikan emosi dan ingatan mereka. 285 00:18:03,853 --> 00:18:05,772 Tak ada bentuk lain yang seperti itu. 286 00:18:05,855 --> 00:18:08,066 Aku sungguh berpikir bahwa musisi… 287 00:18:08,149 --> 00:18:10,485 Mungkin musisi dan koki 288 00:18:10,568 --> 00:18:13,780 bertanggung jawab atas kesenangan terbesar dalam hidup manusia. 289 00:18:13,863 --> 00:18:19,661 Jadi, musik Motown, yang sangat populer saat aku remaja, 290 00:18:19,744 --> 00:18:23,039 setiap mendengarnya, aku langsung menjadi lebih bahagia. 291 00:18:23,123 --> 00:18:27,127 Jelas itu membuatku lebih bahagia. Hampir tak ada yang seperti musik. 292 00:18:27,627 --> 00:18:31,548 Oke. Apa menurutku Motown adalah musik terhebat yang pernah ada? 293 00:18:31,631 --> 00:18:33,007 Tidak. 294 00:18:33,091 --> 00:18:36,928 Tetapi jika kau tanya, "Kau lebih bahagia begitu mendengar ini?" Ya. 295 00:18:37,512 --> 00:18:40,849 Itu hal yang sangat penting untuk dilakukan bagi manusia. 296 00:18:40,932 --> 00:18:44,644 Musik membuat orang lebih bahagia dan itu tak merugikan mereka. 297 00:18:44,727 --> 00:18:49,023 Kebanyakan hal yang seperti itu berbahaya, jadi, itu sangat tidak biasa. 298 00:18:49,107 --> 00:18:51,526 Seperti narkoba yang tak membunuh. 299 00:18:52,360 --> 00:18:54,362 Banyak yang bisa dikatakan 300 00:18:54,445 --> 00:18:58,241 karena berkontak fisik dengan seniman lain. 301 00:18:58,324 --> 00:18:59,200 Menongkrong. 302 00:18:59,284 --> 00:19:00,869 Menongkrong itu penting. 303 00:19:00,952 --> 00:19:01,911 Ada Max's… 304 00:19:01,995 --> 00:19:04,747 Ya, Max's dan banyak tempat. Dan banyak tempat sebelum itu. 305 00:19:04,831 --> 00:19:08,543 New York. Paris. Itu masa dan kota yang berbeda. 306 00:19:09,836 --> 00:19:11,045 Tetapi ini sangat penting. 307 00:19:11,129 --> 00:19:14,215 Aku ingat saat Michael Bloomberg pertama kali membuat hukum merokok, 308 00:19:15,383 --> 00:19:17,802 dan aku masih akan bicara dengannya, 309 00:19:17,886 --> 00:19:24,100 Aku bilang, "Kau tahu disebut apa seniman yang duduk di bar dan restoran, 310 00:19:24,184 --> 00:19:26,811 berbicara, minum, dan merokok?" 311 00:19:26,895 --> 00:19:30,064 Dia bilang, "Apa?" Jawabku, "Sejarah seni." Paham? 312 00:19:30,148 --> 00:19:34,485 Pikirkan saja. Jika Picasso harus bangun, keluar untuk merokok, 313 00:19:35,445 --> 00:19:36,988 dia mungkin melewatkan sesuatu. 314 00:19:37,071 --> 00:19:41,868 Menurutmu atlet hebat setara dengan seniman hebat? 315 00:19:44,078 --> 00:19:46,831 Menurutku atlet hebat setara dengan penari hebat. 316 00:19:48,166 --> 00:19:49,792 Tetapi bukan penulis hebat. 317 00:19:51,377 --> 00:19:52,295 Aku tak setuju. 318 00:19:52,837 --> 00:19:54,214 Aku tahu. Aku terkejut. 319 00:19:56,174 --> 00:19:57,508 Aku tercengang! 320 00:19:57,592 --> 00:19:59,219 Aku akan bilang, untukku… 321 00:19:59,302 --> 00:20:02,430 Hanya kerabatku yang tak sependapat denganku sepertimu. 322 00:20:02,513 --> 00:20:09,020 Aku tidak akan… Michael Jordan setara dengan Sinatra, 323 00:20:09,103 --> 00:20:10,438 Michelangelo… 324 00:20:12,649 --> 00:20:15,068 Count Basie, Duke Ellington. 325 00:20:15,735 --> 00:20:18,238 Dia setara itu. Kau tak bisa… Bagiku! 326 00:20:18,321 --> 00:20:22,325 Dia mungkin di level itu dalam olahraga. Aku tak menyangkal. Entahlah. 327 00:20:22,408 --> 00:20:25,328 Semua orang menyebutnya pebasket terhebat. Aku percaya. 328 00:20:25,411 --> 00:20:27,789 Aku tak mau berdebat soal itu. 329 00:20:27,872 --> 00:20:30,917 Bukan hanya soal hebat… Tetapi apa… Maksudku… 330 00:20:31,417 --> 00:20:36,673 apa pun bidang kerja kita, saat mencapai tingkatan itu, 331 00:20:36,756 --> 00:20:37,757 itu seperti panteon. 332 00:20:37,840 --> 00:20:40,843 Tentu aku setuju mereka di level tertinggi. 333 00:20:40,927 --> 00:20:45,807 Namun, 40 tahun setelah dia meninggal, tak ada yang dengar rekamannya 334 00:20:45,890 --> 00:20:47,725 seperti rekaman Duke Ellington. 335 00:20:47,809 --> 00:20:50,645 Kita selalu bisa memiliki Duke Ellington, karena ada… 336 00:20:50,728 --> 00:20:52,981 Maksudku bukan rekaman piringan hitam. 337 00:20:53,064 --> 00:20:54,565 Ada rekaman karyanya. 338 00:20:54,649 --> 00:20:58,736 Pekerjaannya sama. Michael Jordan berhenti bermain basket. 339 00:20:58,820 --> 00:21:00,488 Dia tak tinggalkan rekaman permanen. 340 00:21:00,571 --> 00:21:03,032 Kau tonton pertandingan lama dari Michael Jordan? 341 00:21:03,116 --> 00:21:05,076 - Ya. - Aku tahu kau bisa. 342 00:21:05,660 --> 00:21:08,371 Paham? Itu memang bisa. Tapi sungguh? 343 00:21:08,997 --> 00:21:11,416 Bukankah yang menarik adalah hasil pertandingan? 344 00:21:11,916 --> 00:21:14,002 - Tetapi setelah… - Kau sudah tahu. 345 00:21:14,502 --> 00:21:17,630 Apa Picasso masih melukis? Dia masih melukis? 346 00:21:17,714 --> 00:21:20,717 Tidak, tetapi lukisan yang kita punya adalah karyanya. 347 00:21:21,801 --> 00:21:24,095 - Apa maksudmu? - Tak ada unsur ketegangan. 348 00:21:24,178 --> 00:21:28,266 Kita tak bilang, "Bagaimana hasilnya?" Bukan itu alasan kita melihat Picasso. 349 00:21:28,349 --> 00:21:31,519 Itu alasan kita menonton pertandingan, untuk melihat siapa yang menang. 350 00:21:31,602 --> 00:21:35,231 Jika sudah tahu pemenangnya, apa kau menontonnya lagi? 351 00:21:35,315 --> 00:21:38,776 Ya, tetapi lebih seperti, "Bagaimana dia melakukannya?" 352 00:21:38,860 --> 00:21:41,821 Baik. Aku rasa itu salah satu sudut pandangnya. 353 00:22:09,682 --> 00:22:11,517 Kita beralih ke Femmes d'Alger. 354 00:22:11,601 --> 00:22:12,769 Karya Picasso. 355 00:22:12,852 --> 00:22:16,981 Lukisan yang indah. Kita awali dengan 100 juta dolar. Seratus juta. 356 00:22:17,065 --> 00:22:18,441 105 juta. 357 00:22:18,524 --> 00:22:22,403 Karya hebat Picasso, Nude, Green Leaves, and Bust dari 1932. 358 00:22:22,487 --> 00:22:24,530 Harga awalnya 58 juta. 359 00:22:24,614 --> 00:22:29,035 Kenapa tidak? 129 juta. Kalau 130 juta? Nomor 47 mungkin mau. 360 00:22:29,118 --> 00:22:31,996 Dengan harga 92 juta… 93 juta dolar. 361 00:22:32,080 --> 00:22:35,583 Tunggu. 147, kau lihat. 147. 362 00:22:35,666 --> 00:22:38,419 93 juta. Menyaingimu. 363 00:22:38,503 --> 00:22:41,047 Jangan menunggu. Aku akan menjualnya kepadamu, 147. 364 00:22:41,130 --> 00:22:46,636 Seharga 95 juta dolar. Kesempatan terakhir di 95. 95 juta. 365 00:22:48,554 --> 00:22:52,558 Penawaran berani. Terima kasih banyak. Di harga 160 juta dolar, hadirin sekalian. 366 00:22:52,642 --> 00:22:57,480 Peringatan. Femmes d'Alger karya Picasso, terjual di Christie's. 367 00:22:57,563 --> 00:22:59,440 160 juta dolar. 368 00:23:00,274 --> 00:23:01,275 Ini milikmu, terjual. 369 00:23:02,944 --> 00:23:06,906 Kau pikir, dalam hal budaya kita sekarang, bentuk seni apakah 370 00:23:06,989 --> 00:23:11,160 yang paling, entahlah, kurang saat ini? 371 00:23:11,953 --> 00:23:13,579 - Maksudmu yang terburuk? - Ya. 372 00:23:13,663 --> 00:23:14,497 Ya. 373 00:23:17,417 --> 00:23:18,584 Ya. 374 00:23:18,668 --> 00:23:21,170 - Ini bidang yang sulit. - Ya, tentu. 375 00:23:23,339 --> 00:23:26,134 Mana yang paling berpeluang penuh kecurangan? 376 00:23:26,217 --> 00:23:32,014 Menurutku seni visual, atau apa yang disebut seni visual. 377 00:23:32,807 --> 00:23:37,103 Tentu salah satunya… Itu bukan pemikiranku sendiri. 378 00:23:37,186 --> 00:23:40,064 Aku rasa ini disepakati secara luas. 379 00:23:40,148 --> 00:23:41,441 Ini rentan penipuan. 380 00:23:42,066 --> 00:23:43,234 Ya. 381 00:23:44,235 --> 00:23:45,528 - Kau setuju? - Ya. 382 00:23:45,611 --> 00:23:50,324 Tetapi aku terus memikirkan harga dan keunikan… Ya, rentan penipuan. 383 00:23:50,408 --> 00:23:52,869 - Itu yang kita dengar. Harganya. - Benar. 384 00:23:52,952 --> 00:23:59,041 Maksudku, jika kita pergi ke pelelangan, muncul karya Picasso, lalu hening. 385 00:24:00,251 --> 00:24:03,087 Setelah terjual, tepuk tangan. 386 00:24:03,838 --> 00:24:07,383 Kita hidup di dunia tempat harganya yang dihargai, bukan Picasso. 387 00:24:07,467 --> 00:24:08,551 Itulah pendapatku. 388 00:24:12,972 --> 00:24:15,892 Paham? Jadi, maksudku… Mereka menghargai harganya. 389 00:24:15,975 --> 00:24:18,186 Seharusnya bertepuk tangan saat karyanya keluar. 390 00:24:18,269 --> 00:24:20,271 - Aku tahu. - "Dia pelukis andal, ya?" 391 00:24:22,899 --> 00:24:24,901 Bukan "Kau hebat dalam membeli." 392 00:24:40,625 --> 00:24:41,709 Zap! 393 00:24:56,432 --> 00:24:59,101 Aku sering pergi ke klub jazz saat masih muda, 394 00:24:59,185 --> 00:25:01,646 saat ada banyak musisi jazz masih hidup. 395 00:25:02,146 --> 00:25:06,651 Aku mungkin melihat semua musisi jazz hebat dalam hidupku. 396 00:25:06,734 --> 00:25:08,945 - Berkali-kali. - Siapa musisi favoritmu? 397 00:25:09,028 --> 00:25:11,364 - Mingus, menurutku. - Charlie Mingus? 398 00:25:11,447 --> 00:25:12,823 Aku sangat mengenalnya. 399 00:25:12,907 --> 00:25:14,158 Untuk apa pistol itu? 400 00:25:15,368 --> 00:25:19,121 Aku dirampok. Mereka masuk dan ambil semuanya saat aku baru pindah. 401 00:25:24,168 --> 00:25:25,127 Siapa pelakunya? 402 00:25:27,463 --> 00:25:29,549 Teman atau musuh? Entahlah. 403 00:25:30,132 --> 00:25:33,511 Pasti teman, karena mereka langsung menuju kotak perhiasanku. 404 00:25:34,720 --> 00:25:38,724 Pasti seseorang yang mengenalku. Bukan teman, tetapi orang dekat. 405 00:25:41,310 --> 00:25:42,812 Dia pernah menembak kakinya, 406 00:25:42,895 --> 00:25:46,482 karena putus dengan istrinya, saat itu pacarnya. 407 00:25:46,566 --> 00:25:49,193 Jadi, dia menembak kakinya sendiri lalu berjalan, 408 00:25:49,277 --> 00:25:52,863 berdarah, menaiki tangga apartemennya untuk menunjukkan perbuatannya. 409 00:25:52,947 --> 00:25:55,157 Dia menembak kakinya dengan sengaja. 410 00:25:56,492 --> 00:26:01,205 Aku berteman dengan Charles, karena istrinya memiliki majalah… 411 00:26:01,289 --> 00:26:03,499 Koran. Mereka menyebutnya koran bawah tanah. 412 00:26:03,583 --> 00:26:06,877 Bisa dibilang memiliki majalah pertama… 413 00:26:06,961 --> 00:26:10,381 koran mini tempatku bekerja saat usiaku 19 tahun. 414 00:26:10,464 --> 00:26:12,592 Dia pemiliknya. Begitulah aku mengenalnya. 415 00:26:12,675 --> 00:26:13,926 Dua, tiga, empat. 416 00:26:24,604 --> 00:26:27,857 Maksudku, dia sangat lincah. benar-benar lincah. 417 00:26:27,940 --> 00:26:31,235 Dia pernah marah kepadaku, dan di tengah panggung di Vanguard, 418 00:26:31,319 --> 00:26:34,530 saat dia melihatku, dia melompat dari panggung, berlari menaiki tangga… 419 00:26:34,614 --> 00:26:38,159 Dan dia gemuk. Dia bukan pria atletis. 420 00:26:38,242 --> 00:26:42,455 Aku pikir dia sudah tua saat itu. Usianya mungkin akhir 40-an. 421 00:26:42,580 --> 00:26:46,208 Aku masih muda saat itu, 19 tahun. Tetapi bukan pelari yang baik. 422 00:26:46,292 --> 00:26:50,838 Dan dia mengejarku, membentakku, sampai ke Seventh Avenue, 423 00:26:50,921 --> 00:26:55,092 sampai hampir di Jalan Canal, lalu akhirnya aku tak bisa lari lagi, 424 00:26:55,176 --> 00:26:56,510 dan jatuh ke jalan. 425 00:26:57,011 --> 00:26:59,764 Lalu dia… Omong-omong, dia seharusnya tampil. 426 00:26:59,847 --> 00:27:02,433 Anggota band yang lain ada di panggung, 427 00:27:02,516 --> 00:27:04,477 berjarak 20 blok di pinggir kota. 428 00:27:04,560 --> 00:27:07,188 Aku jatuh seperti ini, lalu dia jatuh, 429 00:27:07,271 --> 00:27:10,483 duduk, dan dia menatapku. Dia bilang, "Mau cari makan?" 430 00:27:12,526 --> 00:27:13,736 Jadi, aku bilang, 431 00:27:13,819 --> 00:27:17,406 "Kau sedang tampil, orang-orang ingin melihatmu." 432 00:27:18,199 --> 00:27:23,287 Dia terkenal sebagai tukang makan hingga berjalan di Pecinan bersama Charles 433 00:27:23,371 --> 00:27:26,582 akan membuat chef keluar dan bertepuk tangan untuknya. 434 00:27:27,124 --> 00:27:29,418 Ini membuatnya disayang ibuku. 435 00:27:29,502 --> 00:27:32,254 Dia datang ke rumah orang tuaku saat Thanksgiving. Ya. 436 00:27:32,338 --> 00:27:34,674 Ibuku menyukainya. Dia tukang makan. 437 00:27:36,175 --> 00:27:38,552 Dia bilang, "Charles tukang makan." 438 00:27:38,636 --> 00:27:40,554 Tak hanya makan banyak, 439 00:27:40,638 --> 00:27:43,265 setelahnya, dia datang ke dapur dan menghabiskan kalkun. 440 00:27:44,892 --> 00:27:48,396 Umumnya dia dianggap genius musik. Bagi ibuku, dia tukang makan. 441 00:27:49,814 --> 00:27:52,233 - Aku sarapan dengan Duke Ellington. - Ya? 442 00:27:52,316 --> 00:27:54,860 - Dengan Charles dan… - Di mana? 443 00:27:54,944 --> 00:27:57,488 Reuben's, yang dahulu restoran sepanjang malam, 444 00:27:57,571 --> 00:28:00,241 yang tadinya di 58th dan Fifth Avenue. 445 00:28:00,324 --> 00:28:05,746 Hanya Duke Ellington orang yang Charles Mingus hormati. 446 00:28:06,664 --> 00:28:11,377 Charles bermain di band Duke Ellington saat muda, lalu dia dipecat. 447 00:28:12,128 --> 00:28:16,590 Saat itu Charles sangat arogan. 448 00:28:17,508 --> 00:28:19,593 Dia tak mau diajak bicara. 449 00:28:19,677 --> 00:28:22,054 Dia jijik kepada kebanyakan orang. 450 00:28:22,138 --> 00:28:25,891 Hanya Duke Ellington yang dia hormati. 451 00:28:25,975 --> 00:28:29,353 Dia sangat menghormatinya hingga tak berani menatapnya. 452 00:28:29,854 --> 00:28:32,982 Duke Ellington berteriak kepadanya, "Charles!" 453 00:28:33,065 --> 00:28:37,111 "Maaf, Duke." Itu seperti orang yang sangat berbeda. 454 00:28:37,194 --> 00:28:39,947 Seperti, "Apa yang terjadi kepada Charles?" Kau tahu? 455 00:28:40,030 --> 00:28:42,491 Jadi, semua orang punya orang yang dihormati, 456 00:28:42,575 --> 00:28:47,496 tak peduli betapa sombong atau betapa hebatnya mereka. 457 00:28:48,831 --> 00:28:51,834 Charles, menurutku, adalah seniman hebat, 458 00:28:51,917 --> 00:28:54,754 tetapi menurut Charles, Duke Ellington lebih penting. 459 00:29:09,894 --> 00:29:14,315 Jika mengagumi karya seseorang, kita menyerapnya dalam jumlah tertentu. 460 00:29:14,815 --> 00:29:18,986 Kini sudah mencapai titik di mana komposer modern dan kontemporer… 461 00:29:19,069 --> 00:29:24,784 dan pria yang seharusnya menjadi komposer jazz modern, 462 00:29:25,743 --> 00:29:28,078 mereka semua berasal dari konservatori yang sama. 463 00:29:28,162 --> 00:29:28,996 Tepat. 464 00:29:29,079 --> 00:29:32,333 Dan sangat sulit untuk membatasinya. 465 00:29:32,416 --> 00:29:35,169 Kau jelas salah satu pelopor dalam hal itu. 466 00:29:35,252 --> 00:29:37,129 Tetapi aku bukan orang konservatori. 467 00:29:37,213 --> 00:29:42,009 Tetapi kau salah satu orang pertama yang menulis jazz simfoni. 468 00:29:42,092 --> 00:29:45,054 Aku punya konservatori di Teater Capitol. 469 00:29:45,137 --> 00:29:46,639 Benar. Tepat. 470 00:29:46,722 --> 00:29:48,682 Dengarkan simfoni sebelum menonton film. 471 00:29:48,766 --> 00:29:50,976 Mungkin itu perbedaan antara kita. 472 00:29:51,060 --> 00:29:54,730 Bahwa kau menulis jazz simfoni dan aku menulis simfoni jazz. 473 00:29:56,232 --> 00:29:57,900 - Aku menyukaimu. - Semacam itu. 474 00:30:10,496 --> 00:30:11,997 Lihat manset Calder-ku? 475 00:30:12,540 --> 00:30:16,710 Ini dipinjamkan oleh Sandy Rower, cucu Alexander Calder, 476 00:30:16,794 --> 00:30:18,838 yang membuatnya dengan tangannya. 477 00:30:18,921 --> 00:30:23,801 Tidak dirancang seperti kancing manset seperti seniman sekarang. Dia membuatnya. 478 00:30:23,884 --> 00:30:27,179 Dia pasti membuatnya untuk dirinya sendiri, Calder. 479 00:30:27,263 --> 00:30:31,058 Dia tak membuatnya untuk Fran. Dia membuat banyak perhiasan. 480 00:30:31,141 --> 00:30:34,144 Ada pertunjukan di Met hanya untuk perhiasan Calder, 481 00:30:34,228 --> 00:30:35,563 dan itu fantastis. 482 00:30:35,646 --> 00:30:38,607 Ada biografi Calder yang luar biasa. 483 00:30:38,691 --> 00:30:41,610 Kakaknya, saat dia berusia tujuh tahun, 484 00:30:41,694 --> 00:30:45,114 memberinya sepasang tang untuk Natal dan dia menulis tentang ini. 485 00:30:45,197 --> 00:30:48,826 "Ini Natal terbaik dalam hidupku. Aku dapat tang!" 486 00:30:48,909 --> 00:30:51,203 Dia menggunakannya untuk membuat ini. 487 00:30:51,287 --> 00:30:54,540 Aku rasa ini dibuat dengan tang yang sama. 488 00:30:54,623 --> 00:30:57,084 Menurutku itu spektakuler. 489 00:30:58,127 --> 00:31:00,296 Terjemahan subtitle oleh Rendy Agustinus