1 00:00:06,027 --> 00:00:08,029 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ DOKUMENTUMFILM-SOROZATA 2 00:00:11,782 --> 00:00:15,995 Tudom, ma nem illik ezt mondani. Bármi lehet művészet. Mindenki művész. 3 00:00:16,078 --> 00:00:17,913 Az emberek bíróságra mennek. 4 00:00:17,997 --> 00:00:21,083 „Nem készíthetek esküvői tortát egy meleg párnak, 5 00:00:21,167 --> 00:00:22,960 mert a torta a műalkotásom.” 6 00:00:23,044 --> 00:00:27,298 A politikai aspektustól eltekintve, amely elítélendő, a másik szempont… 7 00:00:27,381 --> 00:00:31,969 Rossz hírem van, Mr. Cukrász! Amit meg lehet enni, az nem műalkotás. 8 00:00:32,053 --> 00:00:37,099 Ha mondhatjuk rá, hogy „Kérek egy szeletet meg egy kávét!”, az nem műalkotás… 9 00:00:37,183 --> 00:00:38,392 Az harapnivaló. 10 00:01:17,515 --> 00:01:20,476 - Igen? - Üdv! Mesélne az aktuális projektjeiről? 11 00:01:20,559 --> 00:01:24,063 Az aktuális projektjeimről? Adja meg a számát! Felhívom. 12 00:01:26,232 --> 00:01:28,734 Hogyan tanulható a humorérzék? 13 00:01:28,818 --> 00:01:33,114 Hogyan sajátítható el a humorérzék? Ugyanúgy, ahogy a testmagasság. 14 00:01:33,989 --> 00:01:34,949 Igen. 15 00:01:35,032 --> 00:01:38,244 Mit mondtál arról, hogy valaki felrakott egy forgatást Instagramra? 16 00:01:38,327 --> 00:01:41,747 Kint egy pasi elkezdi: „Eljöttem, mert láttam Instagramon.” 17 00:01:41,831 --> 00:01:43,374 Ki tette fel oda? 18 00:01:43,457 --> 00:01:45,000 Tudom. Hihetetlen! 19 00:01:45,084 --> 00:01:47,253 Rossz ötlet, nem? 20 00:01:58,389 --> 00:02:01,517 Emlékszem, mikor először éreztem, hogy valamiben nem vagyok jó. 21 00:02:02,309 --> 00:02:04,103 Gyerekként csellóztam, 22 00:02:04,770 --> 00:02:09,150 és volt egy iskolai zenekarunk. Minden iskolában volt zenekar. 23 00:02:10,109 --> 00:02:12,695 Minden állami iskolában volt zenekar. 24 00:02:14,029 --> 00:02:15,948 És kölcsönadták a csellót. 25 00:02:16,574 --> 00:02:19,243 Egy bizonyos kortól, nem emlékszem pontosan, 26 00:02:19,326 --> 00:02:22,663 az iskola visszavette a csellókat, 27 00:02:22,746 --> 00:02:27,501 és ha tovább akartál játszani, meg kellett venned a csellót. 28 00:02:27,585 --> 00:02:32,131 Emlékszem, mikor ezt elmondtam a szüleimnek: 29 00:02:32,214 --> 00:02:34,925 „Vissza kell adnunk a csellót, és venni egyet.” 30 00:02:36,260 --> 00:02:38,721 Emlékszem, kis kétszintes házban laktunk. 31 00:02:38,804 --> 00:02:42,141 Volt vagy négy lépcső, aztán a konyha. 32 00:02:42,224 --> 00:02:45,352 A lépcsőn ülve hallgattam a szüleim beszélgetését. 33 00:02:45,436 --> 00:02:48,856 Próbálták kitalálni, hogyan fizessék ki a csellót. 34 00:02:48,939 --> 00:02:51,192 Bementem a konyhába, 35 00:02:51,275 --> 00:02:53,861 elvileg nem tudtam, hogy erről beszélgetnek, 36 00:02:53,944 --> 00:02:56,780 és azt mondtam: „Ne vegyetek nekem csellót! 37 00:02:57,907 --> 00:02:59,658 Nem megy jól. Tényleg nem. 38 00:02:59,742 --> 00:03:02,912 Nem éri meg erre költeni a pénzeteket.” 39 00:03:02,995 --> 00:03:08,083 Anyám azt mondta: „Ez azért van, mert nem gyakorolsz eleget. 40 00:03:08,918 --> 00:03:11,295 Ha többet gyakorolnál, jól menne.” 41 00:03:11,378 --> 00:03:14,673 Mire én: „Ha többet gyakorolnék, jobban menne, 42 00:03:14,757 --> 00:03:16,175 de sosem leszek jó.” 43 00:03:16,258 --> 00:03:20,179 Nagyon élveztem. Az egyetlen dolog, ami nem ment jól, de élveztem. 44 00:03:21,472 --> 00:03:24,433 A zenekarból nem hallatszott ki, hogy rossz vagyok. 45 00:03:24,516 --> 00:03:29,021 Gyönyörű élmény volt. És gyerekként imádtam Leonard Bernsteint. 46 00:03:42,034 --> 00:03:45,287 Leonard Bernsteinnek volt egy tévéműsora gyerekkoromban, 47 00:03:45,371 --> 00:03:48,415 a Young People's Concerts, vasárnaponként adták, 48 00:03:48,499 --> 00:03:51,543 és minden vasárnap vártam, hogy láthassam őt. 49 00:03:51,627 --> 00:03:52,753 Imádtam. 50 00:03:52,836 --> 00:03:54,880 Igazi gyerekek voltak benne. 51 00:03:54,964 --> 00:03:56,924 Nem én, de láttam őket bemenni. 52 00:03:57,007 --> 00:03:59,885 Vagy két évbe telt, mire rájöttem, hogy igaziak. 53 00:03:59,969 --> 00:04:03,138 „Ezek igazi gyerekek?” Az hittem, színészek. 54 00:04:03,222 --> 00:04:07,351 Oké. Szerintetek miről szól a zene? 55 00:04:07,434 --> 00:04:09,603 A zene hangokból áll. 56 00:04:09,687 --> 00:04:13,232 Gyönyörű hangok és dallamok egymáshoz kapcsolva, olyan módon, 57 00:04:13,315 --> 00:04:16,610 hogy öröm legyen hallani őket. Ennyi az egész. 58 00:04:16,694 --> 00:04:18,821 Elmagyarázott dolgokat a tévében, 59 00:04:18,904 --> 00:04:23,450 és pont úgy nézett ki, ahogy egy gyerek elképzel egy karmestert. 60 00:04:23,534 --> 00:04:24,952 Ez szintén hasznos volt. 61 00:04:30,874 --> 00:04:34,169 „Ezt lehet kihozni ebből a hangszerből, 62 00:04:34,253 --> 00:04:38,048 és ez nem te vagy, Fran. Nem vagy rá képes.” 63 00:04:38,132 --> 00:04:42,261 Nem számít, mennyit gyakorlok. Tudtam jól. Szóval ennyi volt. 64 00:04:43,137 --> 00:04:44,638 Tudtam, mi az a tehetség, 65 00:04:44,722 --> 00:04:47,808 mert tisztában voltam vele, hogy belőlem hiányzott, 66 00:04:47,891 --> 00:04:49,268 ami a zenét illeti. 67 00:04:49,351 --> 00:04:54,773 Egyszer kiskoromban művész akartam lenni, és arra gondoltam, miért tettem le róla? 68 00:04:54,857 --> 00:04:59,361 Aztán arra jutottam, hogy azért, mert túlságosan élvezném. 69 00:05:00,446 --> 00:05:03,282 Élvezem, ha rajzolhatok. 70 00:05:03,365 --> 00:05:06,702 Tudod, ez olyan, hogy… 71 00:05:06,785 --> 00:05:11,290 másokkal szemben szörnyen kritikus vagyok, de magammal még inkább. 72 00:05:11,373 --> 00:05:15,836 Ez olyan, mint mikor megkérdezik, miért nem ehetnek a zsidók bacont. 73 00:05:15,919 --> 00:05:17,921 Mindig azt mondom, hogy túl finom. 74 00:05:19,673 --> 00:05:20,841 Mert túl finom. 75 00:05:20,924 --> 00:05:24,636 Egyszer valaki azt mondta: „Ez nagyon finom. Nem ehetitek!” 76 00:05:24,720 --> 00:05:28,599 Szóval bizonyára tudat alatt egyszer csak úgy gondoltam, 77 00:05:28,682 --> 00:05:31,393 hogy a rajzolás és festés túl kellemes. Nem. 78 00:05:32,061 --> 00:05:35,689 Szerinted honnan jön a humorod? Adottság vagy magadba szívtad? 79 00:05:36,231 --> 00:05:39,985 Adottságnak mondanám, mert nem volt honnan magamba szívni. 80 00:05:40,694 --> 00:05:43,447 Igazából büntetés járt érte. 81 00:05:43,530 --> 00:05:46,492 Gyerekoromban, kislányként… Neked nyilván más volt. 82 00:05:46,575 --> 00:05:51,121 12 éves lehettem, amikor anyám azt mondta: 83 00:05:51,205 --> 00:05:55,584 „Ne viccelődj a fiúk előtt! A fiúk nem szeretik a vicces lányokat.” 84 00:05:56,251 --> 00:05:57,878 Sajnos tévedett, 85 00:05:59,129 --> 00:06:02,299 De az egyetlen dolog, amit megnyertem, kilencedikben, 86 00:06:02,383 --> 00:06:05,719 az Osztály Mókamestere díj volt, és nem mertem hazavinni. 87 00:06:05,803 --> 00:06:08,847 Hova jártál, hogy díjat adtak a szellemességért? 88 00:06:08,931 --> 00:06:10,808 A morristowni gimnáziumba, 89 00:06:10,891 --> 00:06:13,227 ami az utolsó iskola, amit befejeztem. 90 00:06:13,811 --> 00:06:16,480 - És díjazták a legviccesebb gyereket? - Igen. 91 00:06:16,563 --> 00:06:18,440 Nem volt túl erős a mezőny. 92 00:06:19,608 --> 00:06:21,693 Nem Oscar Wilde-dal versenyeztem. 93 00:06:23,862 --> 00:06:27,699 Emlékszem, nagyon fiatal voltam, 12 vagy 13 éves, 94 00:06:27,783 --> 00:06:30,661 a szüleim házában voltam, ott laktam. 95 00:06:30,744 --> 00:06:34,957 A pázsiton feküdtem, néztem az eget, és arra gondoltam: 96 00:06:35,040 --> 00:06:36,708 „Hogy szabadulhatnék innen?” 97 00:06:37,334 --> 00:06:41,547 Ne hidd, hogy dickensi gyerekkorom volt. De nem volt megfelelő számomra. 98 00:06:42,297 --> 00:06:44,425 Nem volt rossz hely. 99 00:06:44,508 --> 00:06:48,429 Egyszerűen csak úgy éreztem, hogy nem ott van a helyem. 100 00:06:49,346 --> 00:06:54,309 Szerinted miért jön még mindig olyan sok fiatal New Yorkba? Mi van itt? 101 00:06:55,394 --> 00:06:57,729 New York. Ez van itt. 102 00:06:59,148 --> 00:07:00,441 Mi nincs itt? 103 00:07:01,358 --> 00:07:06,530 Ezt így kell nézni. Bárhonnan jönnek, az nem itt van. Szóval idejönnek. 104 00:07:06,613 --> 00:07:11,368 A korunkbeliek közül sokan azért jöttek ide, mert melegek voltak. 105 00:07:12,119 --> 00:07:14,913 Mostmár bárhol lehetsz meleg. Oké? 106 00:07:15,706 --> 00:07:19,585 De mi azért jöttünk ide, mert nem élhettünk máshol. 107 00:07:20,502 --> 00:07:25,674 És emiatt tele lett ez a hely 108 00:07:25,757 --> 00:07:29,720 dühös homoszexuálisokkal, ami mindig jót tesz egy városnak. 109 00:07:30,429 --> 00:07:35,976 Semmi sem tesz jobbat egy városnak annál, mintha tele van dühös homoszexuálisokkal. 110 00:07:36,810 --> 00:07:39,271 Majd egy ponton boldog homoszexuálisokkal, 111 00:07:39,354 --> 00:07:41,690 amikor rájöttünk, hogy klassz itt élni. 112 00:07:42,858 --> 00:07:48,572 Az ismerőseim közül sokan, akik máshonnan jöttek New Yorkba… 113 00:07:49,698 --> 00:07:52,951 Sokan nagyon sikeresek lettek. 114 00:07:53,577 --> 00:07:55,746 Többen, mint akik itt születtek. 115 00:07:55,829 --> 00:07:59,917 Szerintem azért, mert akik itt születtek, tudták, mennyire nehéz itt. 116 00:08:00,000 --> 00:08:03,128 De ha nem tudtad, milyen nehéz, akkor csak idejöttél. 117 00:08:03,212 --> 00:08:08,091 Fiatalkoromban verseket írtam. Besétáltam a Grove Press irodájába, 118 00:08:08,175 --> 00:08:13,805 ami egy nagyon jó nevű, bohém kiadó volt, 119 00:08:14,723 --> 00:08:16,767 egy kötetnyi saját verssel. 120 00:08:16,850 --> 00:08:20,938 Mezítláb sétáltam be, ezt kiemelném. Mezítláb járkáltam New Yorkban. 121 00:08:21,021 --> 00:08:25,067 Elképesztő számomra, hogy életben vagyok, pedig mezítláb járkáltam. 122 00:08:25,150 --> 00:08:29,905 Bementem, és letettem a kéziratot a recepciós asztalára. 123 00:08:30,697 --> 00:08:32,908 Azt mondtam, költő vagyok. 124 00:08:33,575 --> 00:08:35,536 Hogy költő vagyok. Most komolyan! 125 00:08:36,912 --> 00:08:38,705 „Helló, John Donne!” 126 00:08:38,789 --> 00:08:40,791 „Költő vagyok.” 127 00:08:41,500 --> 00:08:45,128 „Szeretném beadni ezt a kéziratot.” Azt mondta a nő, hogy oké. 128 00:08:45,837 --> 00:08:50,592 Aztán eljöttem, és minden egyes nap vártam, 129 00:08:50,676 --> 00:08:52,803 hogy megjöjjön a levelük, miszerint 130 00:08:52,886 --> 00:08:56,306 „Boldogok vagyunk, hogy felfedezhettünk egy nagy költőt.” 131 00:08:56,390 --> 00:09:00,227 Végül tényleg megjött, és az állt benne, hogy „Azért köszönjük.” 132 00:09:01,395 --> 00:09:04,773 Mikor megjelent az első könyvem, rögtön az jutott eszembe, 133 00:09:04,856 --> 00:09:07,109 hogy hála az égnek, hogy nem adták ki, 134 00:09:07,192 --> 00:09:10,988 mert persze szörnyű költő voltam, és akkor újra kiadták volna. 135 00:09:11,071 --> 00:09:13,907 Nagyon szerencsés voltam, hogy elutasítottak. 136 00:09:13,991 --> 00:09:19,246 Azt beszélik önről, hogy kirúgták a gimnáziumból, és utána ment New Yorkba. 137 00:09:19,329 --> 00:09:22,583 Hogy élte túl? Mit csinált, mikor odaért New Yorkba? 138 00:09:22,666 --> 00:09:24,084 Sosem tűnt ijesztőnek. 139 00:09:24,167 --> 00:09:29,464 Legalább én magam nem gondoltam, hogy ne lennék képes bizonyos dolgokra. 140 00:09:29,548 --> 00:09:30,841 FRAN LEBOWITZ ÍRÓ, HUMORISTA 141 00:09:30,924 --> 00:09:34,261 Ez kész csoda, tekintve, mennyit bukdácsoltam a suliban, 142 00:09:34,344 --> 00:09:37,014 ami addig az egyetlen hivatásom volt. 143 00:09:37,097 --> 00:09:41,226 Nincs annál nagyobb tanulmányi kudarc, mint ha kirúgnak a gimnáziumból. 144 00:09:41,310 --> 00:09:44,354 Nem volt mögöttem egy sikeres életút hajtóerőként. 145 00:09:45,147 --> 00:09:46,690 De nem gondoltam erre. 146 00:09:46,773 --> 00:09:50,694 New Yorkba mentem, hogy író legyek, és ennyi. 147 00:09:51,987 --> 00:09:54,156 Gyerekkoromban imádtam írni. 148 00:09:54,823 --> 00:09:58,910 Imádtam, egészen a legelső fizetett megbízásomig. 149 00:09:59,703 --> 00:10:01,038 Onnantól utáltam írni. 150 00:10:01,663 --> 00:10:02,748 Tulajdonképpen… 151 00:10:04,291 --> 00:10:09,838 csak egyetlen egy igazán jó írót ismertem, aki szeret írni. 152 00:10:11,048 --> 00:10:15,802 Egyetlen egyet. A legtöbben, akik szeretnek írni, szörnyű írók. 153 00:10:15,886 --> 00:10:19,264 Persze, hogy imádják. Imádok énekelni. Szörnyű hangom van. 154 00:10:19,348 --> 00:10:22,643 Ha imádsz valamit, ami nagyon nem megy, az nem meglepő. 155 00:10:22,726 --> 00:10:23,977 A lényeg a következő. 156 00:10:24,061 --> 00:10:27,689 Sok olyan dolgot csinálhatsz, amiben nem vagy jó, 157 00:10:27,773 --> 00:10:33,612 és semmi baj nincs azzal, ha ügyetlenül, rosszul vagy szörnyen csinálod, 158 00:10:33,695 --> 00:10:36,323 de tartsd meg magadnak! Ne oszd meg másokkal! 159 00:10:37,032 --> 00:10:42,371 Szerintem az emberek kötelesek megmutatni olyasmit másoknak… 160 00:10:43,747 --> 00:10:48,585 ami nem tökéletes. A többség nem képes rá, de jobb, mint amit mások mutatni tudnak. 161 00:10:48,669 --> 00:10:51,338 Manapság az emberek mindent megmutatnak. 162 00:10:54,007 --> 00:10:56,218 Morális szempontból nincs ezzel gond, 163 00:10:57,344 --> 00:11:00,514 de azon tűnődöm, hogy ezek az emberek… 164 00:11:00,597 --> 00:11:04,893 akik mindig ezt csinálták, a fiatalok, akik mindig ebben a világban éltek, 165 00:11:05,811 --> 00:11:08,271 hogyan ítélnének meg bármit is? 166 00:11:09,439 --> 00:11:15,070 Mivel tulajdonképpen az a szakmám, hogy különbséget tegyek dolgok között, 167 00:11:15,153 --> 00:11:17,155 és hogy megítéljek dolgokat, 168 00:11:17,239 --> 00:11:21,034 szerintem a fiatal generációban nincsenek ilyen emberek, mint én. 169 00:11:21,952 --> 00:11:23,870 Nem lehetnének olyanok, mint én. 170 00:11:23,954 --> 00:11:29,710 Nem mintha könnyű életem lett volna, és mindenki imádná a stílusomat, de ők… 171 00:11:30,836 --> 00:11:34,297 Vagy hihetetlenül, már-már őrült módon kritikusak, 172 00:11:34,381 --> 00:11:37,217 mondván, „Utálom a frizurádat. Dögölj meg!”, 173 00:11:37,300 --> 00:11:42,597 vagy az egekig magasztalnak másokat. 174 00:11:42,681 --> 00:11:45,892 „Remek. Csodás vagy. Folytasd! Nagyszerű vagy.” 175 00:11:46,560 --> 00:11:48,895 Én azt mondanám, 176 00:11:49,521 --> 00:11:52,566 „A frizurád? Ezért senki sem érdemel halált, 177 00:11:52,649 --> 00:11:56,027 de az írásaid? Elég! Hagyd abba! Nem vagy jó.” 178 00:11:57,237 --> 00:12:01,199 Egyszer megkérdeztelek… mert sokszor mondod, mennyire imádsz írni. 179 00:12:01,283 --> 00:12:03,368 Az írók ritkán mondanak ilyet. 180 00:12:04,578 --> 00:12:09,291 Megkérdeztem, miért, és azt mondtad, „mert különben elakad az életem.” 181 00:12:11,334 --> 00:12:17,841 El kell mondanom, hogy miután befejeztem az első könyvemet, a Nagyonkéket, 182 00:12:17,924 --> 00:12:23,513 azt egy mélységesen melankolikus időszak követte, és én… 183 00:12:23,597 --> 00:12:26,975 Most már tudom, hogy számíthatok erre az érzésre 184 00:12:27,058 --> 00:12:29,478 egy regény befejezésekor. 185 00:12:30,937 --> 00:12:33,315 Az utolsó átdolgozás végén, 186 00:12:33,398 --> 00:12:36,693 miután újra és újra átrágtam magam rajta, 187 00:12:36,777 --> 00:12:39,863 és a megfelelő szó szerepel mindenhol. 188 00:12:40,697 --> 00:12:41,782 De így igaz. 189 00:12:41,865 --> 00:12:46,953 Az, hogy elakad az életem, talán kicsit túlzás, de kétségtelen… 190 00:12:47,037 --> 00:12:48,997 Én csak szó szerint idéztelek. 191 00:12:51,208 --> 00:12:56,046 Egy írónak, festőnek, bármilyen művésznek elsősorban tehetségre van szüksége. 192 00:12:56,129 --> 00:13:00,258 A tehetségben az a nagyszerű, hogy ez az egyetlen dolog, 193 00:13:00,342 --> 00:13:01,718 nincs még egy ilyen, 194 00:13:01,802 --> 00:13:07,015 ami teljesen véletlenszerűen oszlik el a világon élő emberek között. 195 00:13:07,098 --> 00:13:11,144 Semmi köze semmihez. Nem tudod megvenni. 196 00:13:11,228 --> 00:13:14,731 Nem tanulható. Nem örökölhető. 197 00:13:14,815 --> 00:13:17,234 Nem lehet. Nem a genetikán múlik. 198 00:13:17,317 --> 00:13:21,988 Szét van hintve a világban, mint a homok, és bárhol felbukkanhat. 199 00:13:22,072 --> 00:13:24,825 Persze sok helyen hiába vagy tehetséges, 200 00:13:24,908 --> 00:13:26,660 nem tudod kifejezni. 201 00:13:26,743 --> 00:13:29,246 Sok ilyen hely van, de… 202 00:13:30,580 --> 00:13:33,834 Valószínűleg ez az oka annak, hogy az emberek folyton, 203 00:13:33,917 --> 00:13:36,419 főleg ebben az országban, 204 00:13:36,503 --> 00:13:41,174 magyarázatot keresnek például egy könyv sikerére. 205 00:13:41,258 --> 00:13:44,719 A siker alatt nem kereskedelmi sikert értek, az más. 206 00:13:45,804 --> 00:13:47,889 Végtelenül feldühíti az embereket. 207 00:13:49,641 --> 00:13:52,853 Mennyire volt gazdag Edith Wharton, mikor írni kezdett? 208 00:13:52,936 --> 00:13:56,982 Edith Wharton rendkívül gazdag volt. Mérhetetlenül gazdag, jó? 209 00:13:57,065 --> 00:14:00,569 Edith Whartont elsősorban a tehetsége teszi nagyszerű íróvá. 210 00:14:01,069 --> 00:14:04,114 De a vagyonából és rangjából fakadó privilégiumának 211 00:14:04,197 --> 00:14:07,033 köszönhetjük ezt a lebilincselő könyvet, 212 00:14:07,117 --> 00:14:11,746 De az ő társadalmi osztályában nagyon ritka, hogy valaki író legyen. 213 00:14:11,830 --> 00:14:15,125 Szóval főként kívülállók írtak az osztályáról. 214 00:14:15,208 --> 00:14:17,794 Arról nem is beszélve, hogy nő volt. 215 00:14:17,878 --> 00:14:20,297 Rengeteg gazdag nő volt 216 00:14:20,380 --> 00:14:23,717 Edith Wharton kortársai közt, de nem írtak könyveket. 217 00:14:23,800 --> 00:14:27,387 Gazdag nők mindig lesznek, szóval jó, ha van köztük ilyen is. 218 00:14:27,470 --> 00:14:33,018 Felolvasok egy levelet a július 31-i New York Timesból, 219 00:14:33,101 --> 00:14:35,103 egy cikkből, amit nemrég olvastam. 220 00:14:35,186 --> 00:14:39,566 „A város oktatásügyi részlegének ügyintézője bírálta a szövegértés vizsgát, 221 00:14:39,649 --> 00:14:42,736 amelybe bekerült egy részlet Az ártatlanság korából.” 222 00:14:44,070 --> 00:14:47,490 A kérdéses passzus, idézem, 223 00:14:47,574 --> 00:14:53,788 „New Yorkban mindenki egyetértett azzal, hogy Olenska grófnő 'megcsúnyult'.” 224 00:14:55,665 --> 00:15:00,712 Azt kifogásolták, idézem, „hogy a vizsgázó lányok”, idézet vége, 225 00:15:00,795 --> 00:15:05,425 a megcsúnyulás említését, idézem, „mentális pofonként” élik meg. 226 00:15:06,718 --> 00:15:07,636 Idézet vége. 227 00:15:07,719 --> 00:15:11,806 Nem is beszélve a grófnőkről, akik talán… 228 00:15:12,432 --> 00:15:15,977 Mindig kínosan ügyeltem rá, nehogy megsértsem a grófnőket. 229 00:15:17,812 --> 00:15:19,522 Ez őrület! 230 00:15:20,315 --> 00:15:22,734 Oké? Mármint… De nagyon örülök. 231 00:15:22,817 --> 00:15:27,030 Egyedül így lehet rávenni őket, hogy Edith Whartont olvassanak, szóval… 232 00:15:31,660 --> 00:15:37,040 Egy művészt, ha valóban művész, csak egyetlen dolog érdekel, 233 00:15:37,123 --> 00:15:41,127 mégpedig hogy felrázza az emberek elméjét. 234 00:15:41,211 --> 00:15:44,631 Hogy a férfiak és nők rájöjjenek, 235 00:15:44,714 --> 00:15:49,386 hogy létezik valami nagyobb annál, mint amit a felszínen látunk. 236 00:15:49,469 --> 00:15:51,888 EMLÉKEZZ MARVIN GAYE-RE RENDEZŐ: R. OLIVIER 237 00:15:51,972 --> 00:15:55,225 Szóval ez mindig tükröződik egy igazi művész zenéjében, 238 00:15:55,308 --> 00:15:57,268 az alkotásaiban, a festményeiben. 239 00:16:13,743 --> 00:16:16,204 Most újra az elejétől! Kezdjük elölről! 240 00:16:16,287 --> 00:16:17,330 Elölről! 241 00:16:19,082 --> 00:16:20,625 Ez a vamp. 242 00:16:25,255 --> 00:16:28,383 Ismételjük meg mondjuk négyszer! 243 00:16:30,010 --> 00:16:30,844 Tetszik. 244 00:16:43,064 --> 00:16:45,442 Sok mindenről értem, hogyan készül. 245 00:16:45,525 --> 00:16:50,363 Nem mintha meg tudnám csinálni, de tudom, hogyan készül egy festmény, egy rajz. 246 00:16:50,447 --> 00:16:52,699 De nem tudom, hogyan kell zenét írni. 247 00:16:52,782 --> 00:16:54,868 Jól van, játsszátok el még egyszer! 248 00:16:57,454 --> 00:17:00,915 Tudom, hogyan íródik a dalszöveg, de nem tudom, hogyan készül egy zenemű. 249 00:17:00,999 --> 00:17:03,960 Néha eszembe jut, hogy láttam felvételeket 250 00:17:04,044 --> 00:17:09,049 rendkívül népszerű zenészek hatalmas koncertjeiről. 251 00:17:09,883 --> 00:17:12,260 Ezeket rengeteg kamerával veszik fel, 252 00:17:12,343 --> 00:17:14,721 és láthatjuk az emberek arcát. 253 00:17:14,804 --> 00:17:19,476 És ha ilyesmit látok, mindig iszonyúan érdekel a közönség. 254 00:17:19,559 --> 00:17:20,935 Látom, és… 255 00:17:21,019 --> 00:17:25,148 láthatjuk, mennyire boldogok és hálásak az emberek a zenéért. 256 00:17:25,774 --> 00:17:28,443 Főleg a fiatalságuk népszerű számaiért. 257 00:17:28,526 --> 00:17:31,488 Mindegy, hogy a fiatalságukban épp 258 00:17:31,571 --> 00:17:36,826 Frank Sinatra, Billy Joel, David Bowie vagy Q-Tip volt népszerű. 259 00:17:36,910 --> 00:17:41,456 „Emlékszel az első randinkra? Ez a szám szólt. Emlékszel?” 260 00:17:41,539 --> 00:17:43,792 Ez kulcsfontosságú az embereknek. 261 00:17:44,584 --> 00:17:47,253 És imádják azt, aki ezt megadta nekik. 262 00:17:47,337 --> 00:17:49,380 És az egész rejtély számukra. 263 00:17:49,464 --> 00:17:53,510 Senkit sem imádnak úgy, mint a zenészeket. 264 00:17:53,593 --> 00:17:58,139 Nincs még egy művészet… Az emberek nagyon imádják a zenészeket, 265 00:17:58,223 --> 00:18:03,770 mert nekik köszönhetően képesek kifejezni az érzelmeiket és emlékeiket. 266 00:18:03,853 --> 00:18:05,772 Erre más művészet nem képes. 267 00:18:05,855 --> 00:18:08,066 Szerintem a zenészek… 268 00:18:08,149 --> 00:18:13,780 Valószínűleg a zenészeknek és szakácsoknak köszönhetjük a legtöbb örömöt az életben. 269 00:18:13,863 --> 00:18:19,494 A Motown műfaj nagyon népszerű volt tinédzserkoromban, 270 00:18:20,537 --> 00:18:23,039 és amikor csak hallom, boldogabbá tesz. 271 00:18:23,123 --> 00:18:25,041 Kétségkívül boldoggá tesz. 272 00:18:25,125 --> 00:18:27,085 Ez szinte semmire másra nem igaz. 273 00:18:27,669 --> 00:18:31,548 Azt gondolom, hogy a Motown a valaha volt legjobb zene? 274 00:18:31,631 --> 00:18:33,007 Nem gondolom ezt. 275 00:18:33,091 --> 00:18:36,719 De ha azt kérdezik, boldogabb vagyok-e, amint meghallom, igen. 276 00:18:37,554 --> 00:18:40,765 Ezt nagyon fontos megtenni az emberekért. 277 00:18:40,849 --> 00:18:44,644 A zene boldogabbá teszi az embereket, és nem árt nekik. 278 00:18:44,727 --> 00:18:46,771 Amitől boldogabb leszel, az általában káros. 279 00:18:47,897 --> 00:18:51,442 Szóval ez szokatlan. Olyan, mint egy drog, ami nem öl meg. 280 00:18:52,360 --> 00:18:54,863 Sokat kell beszélnünk arról, 281 00:18:54,946 --> 00:18:58,241 hogy személyes kapcsolatban legyünk más művészekkel. 282 00:18:58,324 --> 00:19:00,869 Lógjunk együtt. Ez fontos. 283 00:19:00,952 --> 00:19:01,953 Ott volt a Max's… 284 00:19:02,036 --> 00:19:04,664 A Max's és milliónyi más hely, előtte is. 285 00:19:04,747 --> 00:19:08,543 Ott volt New York, Párizs. Más idők, más városok. 286 00:19:09,836 --> 00:19:11,045 De ez nagyon fontos. 287 00:19:11,129 --> 00:19:14,215 Emlékszem, mikor Michael Bloomberg meghozta a dohányzásos törvényt, 288 00:19:15,383 --> 00:19:18,636 még beszélőviszonyban voltunk, és azt mondtam neki, 289 00:19:18,720 --> 00:19:24,100 „Tudja, minek nevezik, ha művészek ülnek a bárokban és éttermekben, 290 00:19:24,184 --> 00:19:26,811 beszélgetve, iszogatva, dohányozva?” 291 00:19:26,895 --> 00:19:30,064 Mire ő: „Minek?”, mondom, „A művészet történetének.” 292 00:19:30,148 --> 00:19:34,485 Gondolj bele! Ha Picassónak ki kellett volna mennie dohányozni, 293 00:19:35,445 --> 00:19:36,988 lemaradhatott volna valamiről. 294 00:19:37,071 --> 00:19:41,868 Szerinted egy nagyszerű sportoló egyenrangú egy nagy művésszel? 295 00:19:44,078 --> 00:19:46,831 Egy nagyszerű táncossal egyenrangúak. 296 00:19:48,166 --> 00:19:49,626 De egy nagy íróval nem. 297 00:19:51,377 --> 00:19:52,754 Nem értek egyet. 298 00:19:52,837 --> 00:19:54,214 Tudom. Elképesztő. 299 00:19:56,174 --> 00:19:57,508 Le vagyok döbbenve. 300 00:19:57,592 --> 00:19:59,260 Azt mondanám, hogy számomra… 301 00:19:59,344 --> 00:20:02,430 Rajtad kívül csak a rokonaim vitáznak ennyit velem. 302 00:20:02,513 --> 00:20:09,020 Én nem… Michael Jordan egyenrangú Sinatrával, 303 00:20:09,103 --> 00:20:10,438 Michelangelóval… 304 00:20:12,649 --> 00:20:15,109 Count Basie-vel, Duke Ellingtonnal. 305 00:20:15,818 --> 00:20:18,238 Azon a szinten van. Lásd be a kedvemért! 306 00:20:18,321 --> 00:20:22,325 A sportban talán azon a szinten van. Nem mondom, hogy nem. Nem tudom. 307 00:20:22,408 --> 00:20:25,328 A legjobb kosarasnak tartják. Hiszek nektek. 308 00:20:25,411 --> 00:20:27,789 Nem fogok ezzel vitatkozni. 309 00:20:27,872 --> 00:20:30,708 Nem csak ilyen értelemben, hanem emberileg is… 310 00:20:31,417 --> 00:20:35,797 Bármilyen területen tevékenykedsz, 311 00:20:35,880 --> 00:20:38,591 ha eléred ezt a szintet, bekerülsz a panteonba. 312 00:20:38,675 --> 00:20:40,843 A legmagasabb szinten vannak, igen. 313 00:20:40,927 --> 00:20:45,848 De 40 évvel azután, hogy meghalt, senki se hallgatja majd Jordan lemezeit, 314 00:20:45,932 --> 00:20:47,725 mint ahogy Duke Ellingtonét. 315 00:20:47,809 --> 00:20:50,645 Duke Ellington mindig ott lesz, mert van… 316 00:20:50,728 --> 00:20:52,981 Nem csak a hanglemezről van szó. 317 00:20:53,064 --> 00:20:56,567 Elérhetőek az alkotásai, változatlan formában. 318 00:20:56,651 --> 00:21:00,488 Michael Jordan nem kosárlabdázik tovább. Nem hagy hátra maradandó alkotást. 319 00:21:00,571 --> 00:21:03,032 Nézel régi meccseket Michael Jordannel? 320 00:21:03,116 --> 00:21:05,076 - Megtehetjük. - Tudom. 321 00:21:05,159 --> 00:21:08,371 Oké? Tudom, hogy te talán igen. De tényleg? 322 00:21:09,038 --> 00:21:11,791 Nem attól izgalmas, hogy nem tudod a végeredményt? 323 00:21:11,874 --> 00:21:13,042 - De… - Már tudod. 324 00:21:13,126 --> 00:21:13,960 De utána… 325 00:21:14,502 --> 00:21:17,630 És Picasso még mindig fest? 326 00:21:17,714 --> 00:21:20,717 Nem, de azokat a képeket nézzük, amiket ő festett. 327 00:21:21,801 --> 00:21:22,802 Ezt hogy érted? 328 00:21:22,885 --> 00:21:26,306 Nincs izgatott várakozás. Nem kérdezed, hogy történt. 329 00:21:26,389 --> 00:21:28,266 Nem ezért nézed Picasso képeit. 330 00:21:28,349 --> 00:21:31,602 Nem azért nézel kosármeccset, hogy megtudd, ki győz? 331 00:21:31,686 --> 00:21:35,231 Ha már tudod, hogy Michael Jordan nyert, megnézed újra? 332 00:21:35,315 --> 00:21:38,776 Igen. Mert tudni akarod, hogy a fenébe csinálta. 333 00:21:38,860 --> 00:21:41,821 Oké. Akár így is nézhetjük. 334 00:22:09,682 --> 00:22:12,769 Most jön az Algériai nők. Picasso képe. 335 00:22:12,852 --> 00:22:17,023 Csodás festmény. Honnan indítjuk? 100 millió dollárról indul a licit. 336 00:22:17,106 --> 00:22:18,441 105 millió. 337 00:22:18,524 --> 00:22:22,362 Csodálatos Picasso, Akt, zöld levelek és mellszobor 1932-ből. 338 00:22:22,445 --> 00:22:24,530 58 millió dollárról indul. 339 00:22:24,614 --> 00:22:29,035 Miért ne? 129 millió. Ki ad érte 130-at? Talán a 47-es. 340 00:22:29,118 --> 00:22:31,996 92 millió dollárnál tartunk… 93 millió. 341 00:22:32,080 --> 00:22:35,583 Várjunk! 147-es. 342 00:22:35,666 --> 00:22:38,419 93 millió, az ön ajánlatával szemben. 343 00:22:38,503 --> 00:22:41,047 Ne várjon! 147-es, eladom. 344 00:22:41,130 --> 00:22:46,636 95 millió dollár. Az utolsó esély 95 millió. 345 00:22:48,554 --> 00:22:52,558 Merész ajánlat. Köszönjük! 160 millió dollár, hölgyeim és uraim! 346 00:22:52,642 --> 00:22:53,976 Utolsó figyelmeztetés. 347 00:22:54,060 --> 00:22:57,480 Az Algériai nők Picassótól eladásra kerül a Christie'sben. 348 00:22:57,563 --> 00:22:59,440 160 millió dollár. 349 00:23:00,274 --> 00:23:01,275 Az öné, eladva. 350 00:23:02,944 --> 00:23:06,906 Szerinted a kultúra szempontjából, az összes művészeti forma közül 351 00:23:06,989 --> 00:23:11,035 jelenleg melyik a leghiányosabb? 352 00:23:11,953 --> 00:23:13,579 - Melyik a legrosszabb? - Igen. 353 00:23:13,663 --> 00:23:14,497 Értem. 354 00:23:17,417 --> 00:23:18,584 Igen. 355 00:23:18,668 --> 00:23:21,170 - Erős a mezőny. - Igen, nehéz. 356 00:23:23,339 --> 00:23:26,134 Melyik lehet a leginkább megtévesztő? 357 00:23:26,217 --> 00:23:32,014 A képzőművészetet mondanám, vagyis azt, amit annak nevezünk. 358 00:23:32,807 --> 00:23:37,103 És ez azon kevés dolog egyikre, amiről nem egyedül én gondolom ezt. 359 00:23:37,186 --> 00:23:40,064 Szerintem ez széles körben elfogadott. 360 00:23:40,148 --> 00:23:41,983 Nagy szélhámosság. 361 00:23:42,066 --> 00:23:43,234 Igen. 362 00:23:44,235 --> 00:23:45,528 - Egyetértesz? - Igen. 363 00:23:45,611 --> 00:23:50,324 Folyton az árakra gondolok, és a rendkívüli… Igen, a szélhámosságra. 364 00:23:50,408 --> 00:23:52,869 - Erről hallunk. Az árakról. - Az árakról. 365 00:23:52,952 --> 00:23:55,079 Ha elmegyünk egy árverésre, 366 00:23:55,163 --> 00:23:59,041 néma csend van, mikor megmutatják a Picassót. 367 00:24:00,251 --> 00:24:03,087 Amint a kalapáccsal leütik az árat, jön a taps. 368 00:24:03,838 --> 00:24:07,383 Olyan világban élünk, ahol az árat tapsolják meg, nem a festményt. 369 00:24:07,467 --> 00:24:08,718 Nincs több mondandóm. 370 00:24:13,014 --> 00:24:18,144 Oké? Úgy értem… Megtapsolják az árat. A Picasso-festmény kéne megtapsolniuk. 371 00:24:18,227 --> 00:24:20,271 - Tudom. - Hát nem festett jól? 372 00:24:22,899 --> 00:24:25,276 Nem az a lényeg, hogy ők jól vásárolnak. 373 00:24:40,625 --> 00:24:41,709 Durr! 374 00:24:56,474 --> 00:24:59,101 Fiatalkoromban gyakran jártam jazzklubokba, 375 00:24:59,185 --> 00:25:02,063 ahol rengeteg nagyszerű élő jazz zenész volt. 376 00:25:02,146 --> 00:25:06,651 Az életem során valószínűleg láttam az összes nagyszerű jazz zenész. 377 00:25:06,734 --> 00:25:08,945 - Rengetegszer. - Ki volt a kedvenced? 378 00:25:09,028 --> 00:25:11,364 - Mingust mondanám. - Charlie Mingus? 379 00:25:11,447 --> 00:25:12,823 Elég jól ismertem. 380 00:25:12,907 --> 00:25:14,075 Mihez kell a puska? 381 00:25:15,368 --> 00:25:19,121 Kiraboltak. Betörtek, és mindent elvittek, amikor beköltöztem. 382 00:25:24,210 --> 00:25:25,127 Ki rabolt ki? 383 00:25:27,463 --> 00:25:30,007 Barát vagy ellenség? Fogalmam sincs. 384 00:25:30,091 --> 00:25:33,511 Barát kellett legyen, mert rögtön az ékszerdobozhoz mentek. 385 00:25:34,720 --> 00:25:38,724 Valaki, aki ismer. Nem barát, de közeli ismerős. 386 00:25:41,269 --> 00:25:42,812 Egyszer lábon lőtte magát, 387 00:25:42,895 --> 00:25:46,482 mert a felesége, akkor még a barátnője, szakított vele. 388 00:25:46,566 --> 00:25:48,109 Szóval lábon lőtte magát, 389 00:25:48,192 --> 00:25:52,863 és vérző lábbal felsétált a lakásába, hogy megmutassa, mit tett vele. 390 00:25:52,947 --> 00:25:55,157 Szándékosan lábon lőtte magát. 391 00:25:56,492 --> 00:26:01,122 Barátok voltunk Charlesszal, mert a feleségéé volt a magazin… 392 00:26:01,205 --> 00:26:03,499 Újság. Illegális újságnak nevezték. 393 00:26:03,583 --> 00:26:06,877 Az első magazin tulajdonosa volt, 394 00:26:06,961 --> 00:26:10,339 négybe hajtott újság volt, és 19 évesen nekik dolgoztam. 395 00:26:10,423 --> 00:26:12,633 Az övé volt. Innen ismertem Charlest. 396 00:26:12,717 --> 00:26:13,926 Kettő, három, négy. 397 00:26:24,604 --> 00:26:27,857 Nagyon lobbanékony volt, hihetetlenül. 398 00:26:27,940 --> 00:26:31,277 Egyszer dühös lett rám, és a Vanguardban, a műsor közepén 399 00:26:31,360 --> 00:26:34,530 meglátott, leugrott a dobogóról, felszaladt a lépcsőn… 400 00:26:34,614 --> 00:26:38,159 És kövér volt. Nem volt sportos alkat. 401 00:26:38,242 --> 00:26:42,455 És azt gondoltam, öreg. A negyvenes évei vége felé járhatott. 402 00:26:42,580 --> 00:26:46,208 Én fiatal kölyök voltam, úgy 19 éves. De nem voltam jó futó. 403 00:26:46,292 --> 00:26:50,838 És futott utánam, üvöltve, végig a Hetedik sugárúton, 404 00:26:50,921 --> 00:26:52,548 majdnem a Canal Streetig, 405 00:26:52,632 --> 00:26:56,927 és végül képtelen voltam tovább futni, és elvágódtam az utcán. 406 00:26:57,011 --> 00:26:59,764 Aztán ő… Egyébként épp zenélnie kellett volna. 407 00:26:59,847 --> 00:27:04,477 A zenekar a dobogón várta a Vanguardban, ami már 20 háztömbnyire volt tőlünk. 408 00:27:04,560 --> 00:27:07,188 Elvágódtam, és ő is elesett, 409 00:27:07,271 --> 00:27:10,566 aztán leült, rám nézett, és azt mondta: „Elmegyünk enni?” 410 00:27:12,526 --> 00:27:13,778 Szóval emlékeztettem: 411 00:27:13,861 --> 00:27:18,115 „A koncert közepén vagytok, és az emberek miattad mentek oda.” 412 00:27:18,199 --> 00:27:23,287 Annyira híres evő volt, hogy ha végigsétáltunk a kínai negyedben, 413 00:27:23,371 --> 00:27:27,041 a séfek előjöttek a pincékből megtapsolni. 414 00:27:27,124 --> 00:27:29,418 Ezzel belopta magát anyám szívébe. 415 00:27:29,502 --> 00:27:32,254 Eljött a szüleimhez hálaadáskor. 416 00:27:32,338 --> 00:27:34,674 Anyám imádta. Nagyon jó evő volt. 417 00:27:36,175 --> 00:27:38,552 Anyám mondta is, hogy „ez a Charles milyen jó evő”. 418 00:27:38,636 --> 00:27:40,554 Nemcsak sok adagot evett, 419 00:27:40,638 --> 00:27:43,265 de utána a konyhában elpusztította a pulykát. 420 00:27:44,892 --> 00:27:48,437 A többség zseniális zenészként gondol rá. Anyám nagy evőként. 421 00:27:49,814 --> 00:27:52,108 - Egyszer Duke Ellingtonnal reggeliztem. - Igen? 422 00:27:52,191 --> 00:27:54,944 - Charlesszal, és… - Hol volt ez? 423 00:27:55,027 --> 00:27:57,530 A Reuben'sben, régen éjjel is nyitva volt, 424 00:27:57,613 --> 00:28:00,241 az 58. utca és Ötödik sugárút sarkán. 425 00:28:00,324 --> 00:28:05,746 Duke Ellington volt az egyetlen, aki előtt Charles Mingus meghunyászkodott. 426 00:28:06,664 --> 00:28:11,377 Charles fiatalon Duke Ellington zenekarában játszott, és kirúgták. 427 00:28:12,128 --> 00:28:16,590 És Charles nagyon arrogáns volt. 428 00:28:17,508 --> 00:28:19,510 Nem akarta, hogy hozzá szóljanak. 429 00:28:19,593 --> 00:28:22,054 Mélyen megvetette a legtöbb embert. 430 00:28:22,138 --> 00:28:25,891 Az egyetlen, aki előtt meghunyászkodott, az Duke Ellington volt. 431 00:28:25,975 --> 00:28:29,228 Annyira alázatos volt vele szemben, hogy alig nézett rá. 432 00:28:29,937 --> 00:28:32,982 Duke Ellington meg rákiabált: „Charles!” 433 00:28:33,065 --> 00:28:37,111 „Bocs, Duke!” Mintha teljesen más ember lett volna. 434 00:28:37,194 --> 00:28:39,947 „Mi történt Charlesszal?” 435 00:28:40,030 --> 00:28:42,366 Mindenkinek van egy ilyen ember az életében, 436 00:28:42,450 --> 00:28:47,496 nem számít, mennyire arrogáns vagy, mennyire vagy nagyszerű. 437 00:28:48,831 --> 00:28:51,834 Szerintem Charles csodálatos zenész volt, 438 00:28:51,917 --> 00:28:54,754 de Charles szerint Duke Ellington fontosabb volt. 439 00:29:09,894 --> 00:29:13,939 Ha csodálod valakinek a munkáját, egy részét magadba szívod. 440 00:29:14,815 --> 00:29:18,986 Ez már odáig fajult, hogy a modern, kortárs zeneszerzők, 441 00:29:19,069 --> 00:29:24,784 és azok, akik elvileg modern jazz zeneszerzők, 442 00:29:25,743 --> 00:29:28,078 ugyanabból a konzervatóriumból jönnek. 443 00:29:28,162 --> 00:29:28,996 Pontosan. 444 00:29:29,079 --> 00:29:32,333 És már nagyon nehéz meghúzni a határt. 445 00:29:32,416 --> 00:29:35,169 Az biztos, hogy te voltál az egyik úttörő. 446 00:29:35,252 --> 00:29:37,129 De nem jártam konzervatóriumba. 447 00:29:37,213 --> 00:29:42,009 Nem, de te voltál az első, aki úgynevezett szimfonikus jazzt írt. 448 00:29:42,092 --> 00:29:45,054 A Capitol Theater volt az én konzervatóriumom. 449 00:29:45,137 --> 00:29:46,639 Így van. Pontosan. 450 00:29:46,722 --> 00:29:48,682 Meghallgattam a szimfóniákat a filmek előtt. 451 00:29:48,766 --> 00:29:50,976 Talán ez a különbség köztünk. 452 00:29:51,060 --> 00:29:54,730 Te szimfonikus jazzt írtál, én jazzszimfóniákat. 453 00:29:56,357 --> 00:29:57,983 - Szeretlek. - Vagy ilyesmi. 454 00:30:10,496 --> 00:30:12,456 Láttad a Calder mandzsettagombjaimat? 455 00:30:12,540 --> 00:30:16,710 Sandy Rowertől kaptam kölcsön, aki Alexander Calder unokája, 456 00:30:16,794 --> 00:30:18,254 aki kézzel készítette. 457 00:30:18,921 --> 00:30:23,801 Nem megtervezett egy egész kollekciót, mint a mai művészek. Ő csinálta. 458 00:30:23,884 --> 00:30:27,179 Bizonyára Calder saját magának készítette. 459 00:30:27,263 --> 00:30:31,058 Nem Frannek. Sok ékszert készített. 460 00:30:31,141 --> 00:30:34,144 Volt egy kiállítás a Metben Calder ékszereiből, 461 00:30:34,228 --> 00:30:35,563 és fantasztikus volt. 462 00:30:35,646 --> 00:30:38,607 Van egy csodálatos életrajzi könyv Calderről. 463 00:30:38,691 --> 00:30:41,610 A nővére, mikor Alexander úgy 7 éves lehetett, 464 00:30:41,694 --> 00:30:45,114 egy fogót adott neki karácsonyra, Alexander írt erről is. 465 00:30:45,197 --> 00:30:48,826 „Ez életem legjobb karácsonya. Kaptam egy fogót!” 466 00:30:48,909 --> 00:30:51,203 És azzal készítette ezeket. 467 00:30:51,287 --> 00:30:54,540 Szerintem ezt is ugyanazzal készíthette. 468 00:30:54,623 --> 00:30:57,084 Szerintem lenyűgözőek. 469 00:30:59,253 --> 00:31:01,380 A feliratot fordította: Kiss Orsolya