1 00:00:06,027 --> 00:00:07,945 NETFLIX ORİJİNAL BELGESEL DİZİSİ 2 00:00:22,209 --> 00:00:23,044 Evet? 3 00:00:23,127 --> 00:00:25,296 Sokaktakiler… Gıcık olur musunuz… 4 00:00:25,379 --> 00:00:26,213 Evet. 5 00:00:30,217 --> 00:00:33,137 İnsanların trafiğin ortasında durup 6 00:00:33,220 --> 00:00:35,389 haritaya bakmasına veya… 7 00:00:38,684 --> 00:00:41,520 Maalesef bu soruyu yanıtlayacak kadar vaktim yok. 8 00:00:42,146 --> 00:00:45,816 Sokaktakiler beni rahatsız eder mi? Evet, eder. Sebebi de şu. 9 00:00:45,900 --> 00:00:49,528 Bir bildirge yazsam yeridir. Eskiden bir yazardım. 10 00:00:51,322 --> 00:00:53,574 Adı da şey olurdu… 11 00:00:53,657 --> 00:00:56,702 Sözünü ettiğiniz kişilere bir tavsiye niteliğinde. 12 00:00:56,786 --> 00:01:01,082 Şehirde Olduğunuzu Varsayın. Tamam mı? Şehirde Olduğunuzu Varsayın. 13 00:01:01,165 --> 00:01:05,377 Bir an duracak ya da sigara içerek bir yerin önünde duracak olsam 14 00:01:05,461 --> 00:01:08,214 on kişi bana yol sormaya kalkıyor. 15 00:01:08,297 --> 00:01:12,343 Buna şaşıyorum. "Gerçekten mi? Konuşkan birine benziyor muyum?" 16 00:01:30,402 --> 00:01:32,947 New York'un zemininde bir sürü şey var. 17 00:01:33,823 --> 00:01:38,160 Bir sürü yaya geçidi var. Benden başka kimse onlara riayet etmiyor. 18 00:01:38,244 --> 00:01:40,746 Arabalara bağırırım. "Burası yaya geçidi!" 19 00:01:41,539 --> 00:01:43,541 Sanki umurlarında. 20 00:01:46,377 --> 00:01:50,131 Yerde grafitiler var. Reklamlar var. 21 00:01:52,091 --> 00:01:55,261 Ayrıca New York'un pek çok yerinde 22 00:01:55,344 --> 00:01:57,972 zemine sabitlenmiş levhalar var. 23 00:01:58,055 --> 00:02:00,975 Buna tek kelimeyle bayılıyorum 24 00:02:01,058 --> 00:02:05,396 çünkü birisinin buna bakacağını umdukları anlamına geliyor. 25 00:02:05,896 --> 00:02:08,941 Şöyle düşünmemişlerdir tabii, "Bir tek Fran bakar. 26 00:02:09,650 --> 00:02:11,694 Diğerleri telefonuyla ilgilenir. 27 00:02:11,777 --> 00:02:15,573 Sadece Fran bakar ama buna değer. Onun için o levhaları koyalım." 28 00:02:15,656 --> 00:02:20,077 KAMU YARARINA AYRILMAMIŞ HESS MÜLKÜ 29 00:02:23,497 --> 00:02:26,542 Kütüphanenin yakınında yazarlar için olanlar var. 30 00:02:26,625 --> 00:02:29,336 HALK KÜTÜPHANESİ DÜNYA EDEBİYATI ONURUNA YAPTIRMIŞTIR. 31 00:02:29,420 --> 00:02:31,964 Bir de yazarlardan bazı alıntılar var. 32 00:02:32,798 --> 00:02:36,886 İnsanların alıntıları okuyacağını düşünmek iyimserlik bence. 33 00:02:36,969 --> 00:02:39,180 BAZI KİTAPLAR TADILIR, BAZILARI YUTULUR, PEK AZI DA SİNDİRİLİR. 34 00:02:43,392 --> 00:02:46,729 PUBLIC SPEAKING - BİZZAT FRAN LEBOWITZ! 35 00:02:46,812 --> 00:02:48,564 Evet? Siz, arkadaki. 36 00:02:48,647 --> 00:02:51,650 Selam Fran. Aslında ismini hiç duymamıştım. 37 00:02:51,734 --> 00:02:53,819 Sohbet böyle başlatılır işte. 38 00:02:59,742 --> 00:03:01,952 -Evet? -Yaşam tarzını tanımlar mısın? 39 00:03:02,661 --> 00:03:04,246 Yaşam tarzımı mı? 40 00:03:04,330 --> 00:03:06,707 Emin olun, ben "yaşam tarzı" demezdim. 41 00:03:10,044 --> 00:03:10,878 Bravo. 42 00:03:10,961 --> 00:03:12,963 Böyle tanımlarım işte. 43 00:03:20,679 --> 00:03:22,431 Sizi New York'ta tutan ne? 44 00:03:22,514 --> 00:03:24,850 Bana "Neden hâlâ buradasın?" diyorlar. 45 00:03:24,934 --> 00:03:27,102 Peki, siz nereyi önerirsiniz? 46 00:03:27,895 --> 00:03:30,147 Tamam, olay şu. 47 00:03:30,231 --> 00:03:33,692 Aklıma gelen başka bir yer olsa oraya giderdim. 48 00:03:37,154 --> 00:03:39,657 -Tamam. Ne dersin? İşte bu. -Peki. 49 00:03:39,740 --> 00:03:41,283 Tamam. Hadi yapalım. 50 00:03:44,703 --> 00:03:46,288 -Al işte. -Tanrım. Pardon. 51 00:03:46,372 --> 00:03:50,292 Hatırlıyor musun? Arabanda ya da dairende çekim yaptırma demiştim. 52 00:03:50,376 --> 00:03:54,505 Arabamı mahvetmelerinden sonra söyledin. Arabadan şikâyet ettiğimde. 53 00:03:54,588 --> 00:03:59,635 ŞEHİRDE OLDUĞUNUZU VARSAYIN 54 00:04:31,792 --> 00:04:34,128 Şikâyet etmek bir şeyi değiştiriyor mu? 55 00:04:34,211 --> 00:04:36,046 -Yani işe yarıyor mu? -Evet. 56 00:04:37,298 --> 00:04:41,677 Şikâyet edersem şikâyet ettiğim şeyler değişir mi diye mi soruyorsun? 57 00:04:41,760 --> 00:04:42,594 Evet. 58 00:04:42,678 --> 00:04:45,764 Şimdiye dek olmadı. Tabii ben genç bir kadınım. 59 00:04:46,348 --> 00:04:51,395 Bir partide bir psikiyatristle tanışmıştım, ona şöyle dedim, 60 00:04:52,813 --> 00:04:55,482 "Psikiyatriden daha sıkıcı bir iş olamaz." 61 00:04:55,566 --> 00:04:58,235 O da dedi ki, "14 yıl okuduktan sonra 62 00:04:58,944 --> 00:05:02,406 bütün gün insanların gürültüden şikâyet etmesini dinlemenin 63 00:05:02,489 --> 00:05:05,492 nasıl bir şey olduğunu bilemezsin." 64 00:05:07,202 --> 00:05:10,497 Demek ki New York'ta psikiyatrist olmak böyle bir şey. 65 00:05:10,581 --> 00:05:14,626 Ülkenin geri kalanında millet annesini, kocasını falan anlatır. 66 00:05:14,710 --> 00:05:15,919 Burada konu gürültü. 67 00:05:16,003 --> 00:05:20,257 Geliyorlar. 500 dolar falan veriyorlar ve gürültüden şikâyet ediyorlar. 68 00:05:20,341 --> 00:05:22,926 New York asla sıkıcı değil. 69 00:05:23,010 --> 00:05:26,305 Şöyle anlatayım, bir yerde oturmuş bir şey bekliyorum, 70 00:05:26,388 --> 00:05:28,432 diyelim ki metroyu bekliyorum 71 00:05:28,515 --> 00:05:33,145 ya da metroda oturmuşum kalkmasını bekliyorum… 72 00:05:34,605 --> 00:05:39,318 Çoğu kişi telefonla meşgul. Birkaç kişi okuyor ama ben hiç okumam. 73 00:05:39,401 --> 00:05:43,322 Orada oturur ve etrafımdakilere bakarım. 74 00:05:43,906 --> 00:05:48,994 Ve bu çoğu zaman epey ilginçtir. Fazlasıyla ilginç. 75 00:05:49,078 --> 00:05:50,871 New York'ta gördüğün şey bu. 76 00:05:50,954 --> 00:05:52,706 Ben geçmeye çalışırken 77 00:05:52,790 --> 00:05:56,335 yürüyüp mesajlaşan veya kaldırımda duranlar değil sadece. 78 00:05:56,835 --> 00:06:01,048 Asla aklıma gelmeyecek şeyler yapan insanlar da var. 79 00:06:01,131 --> 00:06:04,009 Demem o ki, telefonum yok, hiç mesaj atmadım 80 00:06:04,093 --> 00:06:07,221 ama telefonum olsaydı ve mesaj atsaydım 81 00:06:07,304 --> 00:06:09,890 bunu yürürken yapmak asla aklıma gelmezdi. 82 00:06:09,973 --> 00:06:12,559 Birkaç ay önce… Bunu çok görmedim 83 00:06:12,643 --> 00:06:15,729 ama aklımda yer eden bir kombinasyondu. 84 00:06:16,730 --> 00:06:19,650 Yedinci Cadde'de bisiklete binen bir çocuk gördüm. 85 00:06:20,567 --> 00:06:22,569 Bir eliyle mesaj yazıyordu, 86 00:06:22,653 --> 00:06:24,780 diğer eliyle pizza yiyordu 87 00:06:24,863 --> 00:06:27,533 ve bisikletini dirsekleriyle sürüyordu. 88 00:06:27,616 --> 00:06:28,992 Dirsekleriyle. 89 00:06:29,076 --> 00:06:32,371 Tabii az kalsın beni eziyordu. Farkında bile değildi. 90 00:06:32,454 --> 00:06:35,707 Onu böyle fark ettim ve şöyle düşündüm, 91 00:06:35,791 --> 00:06:40,587 "Ben her gün karşıdan karşıya geçerken ezilme ihtimali olduğuna inanan biriyim. 92 00:06:41,088 --> 00:06:44,341 O ise başına hiçbir şey gelmeyeceğine inanan biri." 93 00:06:44,425 --> 00:06:47,553 Mesajlaşmayı ve pizzayı elinden alsan bile yine de… 94 00:06:47,636 --> 00:06:50,305 Bir de dirsekle bisiklet sürmesi var. 95 00:06:50,389 --> 00:06:53,976 Bisikletim olsa elimde hiçbir şey olmazdı, gidonu tutardım 96 00:06:54,059 --> 00:06:58,772 ve Yedinci Cadde'de bisiklete binmezdim. Bisiklet sürebiliyorum ama yapmazdım. 97 00:06:58,856 --> 00:06:59,940 Tüm bunlar olurken 98 00:07:00,023 --> 00:07:05,529 New York sokaklarında her gün on binlerce kişinin katledilmemesine şaşıyorum. 99 00:07:05,612 --> 00:07:07,531 Nasıl oluyor, anlamıyorum. 100 00:07:07,614 --> 00:07:10,993 Bu şaşırtıcı bir şey çünkü milyonlarca insan var. 101 00:07:11,618 --> 00:07:14,037 Nereye gittiğine bakan tek kişi benim. 102 00:07:14,538 --> 00:07:18,709 Tüm şehirde, gittiği yere dikkat eden tek kişi benim. 103 00:07:18,792 --> 00:07:20,919 En kötü şeylerden biri… 104 00:07:21,003 --> 00:07:22,796 Korkunç birçok şey var 105 00:07:22,880 --> 00:07:27,092 ama en kötü şeylerden biri şu, New Yorklular nasıl yürüneceğini unuttu. 106 00:07:27,718 --> 00:07:30,304 New York'la ilgili iyi şeylerden biri şuydu, 107 00:07:30,387 --> 00:07:33,015 evet, sokakta bir milyar korkunç insan vardı 108 00:07:33,098 --> 00:07:35,934 ama sokaktaki herkes 109 00:07:36,518 --> 00:07:39,354 diğer insanlara doğru yürürken bilirdi ki, 110 00:07:39,438 --> 00:07:41,857 biraz sen çekilirsin, biraz o çekilir. 111 00:07:41,940 --> 00:07:45,652 Tamam mı? Bu sayede sonuçta herkes hayatta kalırdı. 112 00:07:50,491 --> 00:07:53,076 Şimdi insanlar bunu yapmıyor. 113 00:07:53,952 --> 00:07:55,537 Artık şöyle yapıyorum… 114 00:07:55,621 --> 00:07:58,916 Onlar yapmıyor çünkü ya telefondalar 115 00:07:58,999 --> 00:08:01,793 ya da kendi dünyalarında yaşıyorlar. 116 00:08:02,294 --> 00:08:06,590 Bazen de… Biriyle çarpıştım çünkü dikkat etmiyordu. 117 00:08:06,673 --> 00:08:09,510 "Bırakacağım, bana doğru gelsin." diye düşündüm. 118 00:08:09,593 --> 00:08:11,136 Bir hışım başını kaldırdı, 119 00:08:11,220 --> 00:08:14,681 "Otel lobisinde başkaları da var. İlginç, değil mi?" dedim. 120 00:08:15,224 --> 00:08:19,269 Yani bu… Bu yüzden "Şehirde olduğunuzu varsayın." diyorum. 121 00:08:19,353 --> 00:08:22,064 Etrafta başkaları da var. 122 00:08:22,147 --> 00:08:26,401 İnsanların sadece gezmeye çıkmadığı bir şehirde olduğunuzu varsayın. 123 00:08:26,902 --> 00:08:31,490 Bir yerlere gitmeleri gerekiyor, randevuları var. 124 00:08:31,573 --> 00:08:34,660 Görmeye geldiğiniz ıvır zıvırın parası böyle çıkıyor. 125 00:08:42,376 --> 00:08:44,962 Times Meydanı dünyanın en kötü mahallesi. 126 00:08:45,462 --> 00:08:47,548 Ama nadiren oraya gitmek gerekir. 127 00:08:47,631 --> 00:08:51,343 Oraya genellikle tiyatro izlemeye gidilir. 128 00:08:51,426 --> 00:08:55,389 Şöyle dersin, "Oyunu görmem lazım, Times Meydanı'nda, 129 00:08:55,472 --> 00:08:59,142 o yüzden insanlarla yüz kere kavgaya tutuşmadan 130 00:08:59,226 --> 00:09:02,187 oraya varmaya çalışacağım, zira…" 131 00:09:02,271 --> 00:09:04,356 Bazen şunu hesaplarım, 132 00:09:04,439 --> 00:09:08,986 Times Meydanı'nda tiyatroya giderken meydanı nasıl daha az kullanırım? 133 00:09:09,069 --> 00:09:12,322 Yolu uzatmam gerekse bile bunu yaparım. 134 00:09:12,406 --> 00:09:16,493 "125. Sokak'a kadar çıkıp ta oradan mı insem?" derim. 135 00:09:16,577 --> 00:09:20,372 "O zaman oyunu kaçırabilirim. Yol uzar ama buna değer." 136 00:09:23,250 --> 00:09:25,919 OPERADAKİ HAYALET 137 00:09:28,171 --> 00:09:31,800 Operadaki Hayalet'in galasında AIDS yardım etkinliği vardı. 138 00:09:32,467 --> 00:09:37,598 Ben de komitedeydim ama ne olduğunu hatırlamıyorum. 139 00:09:38,098 --> 00:09:43,770 Açılış için biletlerim vardı, ben de annemi davet ettim. 140 00:09:44,271 --> 00:09:47,190 Koltuklarımızın yeri harikaydı. 141 00:09:47,274 --> 00:09:50,027 Çoğu kişi için iyi yer önde, ortadadır. 142 00:09:50,110 --> 00:09:52,779 Bana göreyse koridora yakın arka sıralardır 143 00:09:52,863 --> 00:09:54,573 çünkü kolay çıkarsın. 144 00:09:54,656 --> 00:09:58,535 Tiyatroya girer girmez çıkışı planlarım. 145 00:09:58,619 --> 00:10:04,625 New York'ta bu eserle ilgili bir şey okumamış tek kişi ben olmalıyım, 146 00:10:04,708 --> 00:10:06,376 ama çok tantana koparmıştı. 147 00:10:06,460 --> 00:10:10,380 Tavandan avize düştüğünde üzerimize düştüğünü sandım. 148 00:10:10,464 --> 00:10:13,675 -Fran, yok artık. -Çığlık attım, tam bir yaygara… 149 00:10:13,759 --> 00:10:16,762 O dönemde internet olsa görebilirdin. 150 00:10:16,845 --> 00:10:19,139 -Fran, filmleri de mi izlemedin? -Yok. 151 00:10:19,222 --> 00:10:21,767 Sandım ki… Tam üstümüzden geçti. 152 00:10:21,850 --> 00:10:24,519 Ama annem biliyordu tabii çünkü o… 153 00:10:24,603 --> 00:10:28,315 Annem dedi ki, "Bu çocuk hep bela oldu. Hâlâ başa bela." 154 00:10:28,398 --> 00:10:32,694 Çılgına döndüm çünkü böyle geldi. Düşüyor sandım. 155 00:10:35,197 --> 00:10:37,991 Operadaki Hayalet'ten en çok bu kaldı aklımda. 156 00:10:38,075 --> 00:10:40,994 Ayrıca inanılmaz derecede korkunç bulmuştum. 157 00:10:41,078 --> 00:10:43,580 "Bu inanılmaz derecede korkunç." 158 00:10:43,664 --> 00:10:48,377 Bu tam olarak nefret ettiğim türden bir şey. Evita gibi. 159 00:10:48,460 --> 00:10:51,922 Robert Stigwood bir parti verdi. 160 00:10:52,464 --> 00:10:55,258 Evita'nın yapımcısıydı. 161 00:10:55,342 --> 00:10:58,387 Ve birkaç kişiyi… 162 00:10:58,470 --> 00:11:01,973 yaklaşık 25 kişiyi Plaza Hotel'e davet etmişti. 163 00:11:02,057 --> 00:11:05,852 O sırada hâlâ Plaza Hotel'di, içinde küçük bir tiyatro vardı. 164 00:11:05,936 --> 00:11:08,480 Ben de gittim ve izledim, 165 00:11:08,563 --> 00:11:11,525 sonra Stigwood bana ne düşündüğümü sordu, dedim ki, 166 00:11:11,608 --> 00:11:15,737 "Sen aklını mı kaçırdın? Eva Perón'la ilgili bir müzikal mi? 167 00:11:16,238 --> 00:11:21,576 New York'ta herkes sana güler! Yapma bunu!" Bunu söyledim. 168 00:11:21,660 --> 00:11:24,913 İşte bu yüzden tiyatrodan asla çok para kazanamam. 169 00:11:24,996 --> 00:11:29,584 Ama Eva Perón'la ilgili bir müzikal konusunda haklıydım. 170 00:11:30,210 --> 00:11:31,712 Tamamen haklıydım. 171 00:11:31,795 --> 00:11:36,133 Sonra bir gece Arjantinli iki erkekle izlemeye gittim, 172 00:11:36,216 --> 00:11:40,762 o kadar gülüyorlardı ki az kalsın tiyatrodan atılacaktık. 173 00:11:41,680 --> 00:11:45,016 Sanırım Evita artık oynamıyor. Ama uzun süre oynadı. 174 00:11:45,100 --> 00:11:48,812 Sonradan Stigwood'u her gördüğümde şöyle dedim, 175 00:11:50,272 --> 00:11:51,648 "Bence haklıydım." 176 00:11:52,149 --> 00:11:54,484 Dakikada bir milyon dolar kazanıyordu. 177 00:11:55,485 --> 00:11:57,821 İnsanları küçümseme eğiliminde misin? 178 00:11:57,904 --> 00:12:00,449 İnsanları küçümser miyim? Züppe miyim yani? 179 00:12:01,158 --> 00:12:04,119 Kötü olduğunu düşündüğüm bazı züppelikler var. 180 00:12:04,202 --> 00:12:07,330 Tabii ki bunlar benim züppeliklerim değil. Tamam mı? 181 00:12:07,414 --> 00:12:10,542 Şu züppeliklerle işim olmaz, 182 00:12:10,625 --> 00:12:14,379 "Baban kim? Nerede okudun? Nerede büyüdün?" 183 00:12:14,463 --> 00:12:18,049 Daha ziyade "Bu konuda bana katılıyor musun?" 184 00:12:18,842 --> 00:12:21,970 Böyle şeyler işte. Ya da "Sence öyle mi? Hayır." 185 00:12:22,053 --> 00:12:25,557 Biliyorum ki insanlar sık sık… 186 00:12:25,640 --> 00:12:29,060 Gıcık olmak değil. Bu hafif kalır. Bana öfkeleniyorlar. 187 00:12:29,144 --> 00:12:31,730 Bu beni şaşırtıyor çünkü ne var yani? 188 00:12:32,230 --> 00:12:34,775 Ben kimim ki? Biri adına karar mı veriyorum? 189 00:12:35,275 --> 00:12:37,068 Hiçbir şeyin başında değilim. 190 00:12:37,152 --> 00:12:40,947 "İnsanlar bunu yapmalı." ya da "Böyle olmalı." dediğimde 191 00:12:41,031 --> 00:12:44,743 bir şeyi değiştirebileceğimi sanıyorlarsa kızmalarını anlıyorum. 192 00:12:44,826 --> 00:12:47,496 Ama değiştirebilsem o kadar öfkeli olmazdım. 193 00:12:47,996 --> 00:12:53,418 Bir sürü fikrim var ama yetkim yok, ben buna öfkeliyim. 194 00:12:57,214 --> 00:13:00,258 Metrolar çok bakımsız. Üstelik tehlikeli de. 195 00:13:01,051 --> 00:13:03,053 İtilip kakılıyorsunuz. 196 00:13:03,136 --> 00:13:07,390 Bazen metroda güpegündüz soyuluyorsunuz. 197 00:13:11,353 --> 00:13:16,066 Eskiden toplu taşıma New York'un gurur duyduğu şeylerden biriydi. 198 00:13:16,149 --> 00:13:17,484 Ne oldu? 199 00:13:18,485 --> 00:13:22,197 New York bugün ilk geldiğin döneme göre daha iyi mi, kötü mü? 200 00:13:23,114 --> 00:13:26,618 1970'lerde New York'un ne kadar korkunç olduğunu duyardın. 201 00:13:26,701 --> 00:13:31,164 New York iflasın eşiğinde, derlerdi. Benim bundan haberim yoktu. Çünkü… 202 00:13:31,248 --> 00:13:34,835 Eğleniyordun. Sıçan görmek, parktaki kırık banklar, grafiti. 203 00:13:34,918 --> 00:13:37,170 -New York buydu. -"Çok eğleniyorum." 204 00:13:37,254 --> 00:13:38,088 Şey, çünkü… 205 00:13:38,171 --> 00:13:41,842 "Sarhoşum. Otobüse biniyorum. Üstündeki grafitiler dert değil." 206 00:13:41,925 --> 00:13:44,970 Geldiğinde öyle görünce öyle kabul ediyorsun. 207 00:13:45,053 --> 00:13:49,266 Şimdi gelenler diyor ki, "New York, Times Meydanı'nda şezlong demek." 208 00:13:49,349 --> 00:13:52,769 Onları kaldırsalar bu sefer de şöyle diyecekler, 209 00:13:52,853 --> 00:13:55,313 "Hani şezlonglar? Gerçek New York buydu." 210 00:14:00,026 --> 00:14:04,865 Sence sokağın ortasındaki Times Square Café hâlâ var mıdır? 211 00:14:04,948 --> 00:14:08,034 Farkında mısın bilmem Marty çünkü biliyorum ki sen… 212 00:14:08,118 --> 00:14:10,078 57'nin altına inmiyorum, hayır. 213 00:14:10,161 --> 00:14:13,623 Pekâlâ, yani beş dakika öncesine kadar 214 00:14:13,707 --> 00:14:19,462 günün 24 saati şu beton zımbırtıları yeniliyorlardı. 215 00:14:19,546 --> 00:14:22,841 Times Meydanı'nın ortasındaki adaları, evet. 216 00:14:22,924 --> 00:14:25,760 Ve Bloomberg'in görevden ayrılmadan hemen önce 217 00:14:25,844 --> 00:14:31,725 nihayet "Artık bunlar kalıcı!" dediğini gördüm. 218 00:14:32,642 --> 00:14:35,270 Ben de "Kalıcı mı? Seni hödük." dedim. 219 00:14:35,353 --> 00:14:40,233 New York'ta kalıcı olan nedir? Gerçekten mi? Kalıcıymış! Kalıcı değiller. 220 00:14:40,317 --> 00:14:43,987 Ancak öğrendim ki… Ne kadara mal olmuş? 40 milyon dolar. 221 00:14:44,613 --> 00:14:47,741 40 milyon dolar. Bloomberg'in ikramı da değildi. 222 00:14:47,824 --> 00:14:51,369 Tamam mı? 40 milyon dolar, vergi mükelleflerinin parası. 223 00:14:51,453 --> 00:14:56,791 40 milyon dolar. Tamam mı? Bir sürü New Yorklu şunu demiş, 224 00:14:56,875 --> 00:14:59,878 "Ne fena. Times Meydanı'nda uzanacak yer yok." 225 00:14:59,961 --> 00:15:02,380 Tabii. Ne fena. 226 00:15:02,464 --> 00:15:04,674 -"Dayanılmaz!" -Evet. 227 00:15:04,758 --> 00:15:07,260 "Gidiyoruz. Artık bıçak kemiğe dayandı." 228 00:15:10,347 --> 00:15:14,809 Sokaklar bu korkunç şeylerle doldu. 229 00:15:14,893 --> 00:15:18,104 Onlara ne deniyor, saksı gibi şeyler… 230 00:15:18,188 --> 00:15:21,566 Yapay bitkiler var, belki de sahici. Bilemiyorum. 231 00:15:21,650 --> 00:15:25,654 Gerçek ya da yapay, hiç fikrim yok. Times Meydanı'nda ne işleri var? 232 00:15:27,155 --> 00:15:30,492 Sadece Times Meydanı da değil. Bowery'de. Tüm şehirde. 233 00:15:30,575 --> 00:15:34,955 Her yerdeler. Bitkiler, şezlonglar. Ivır zıvır. 234 00:15:35,038 --> 00:15:37,374 Gerçekten ninemin dairesine benziyor. 235 00:15:41,086 --> 00:15:47,968 Torunların küçük fotoğraflarını, şeker dolu kâseleri görmeyi bekliyorsun. 236 00:15:49,636 --> 00:15:52,138 New Yorklular bütçe indirimlerini duyunca 237 00:15:52,222 --> 00:15:55,475 New York batıyor mu diye merak edecek. 238 00:15:55,558 --> 00:15:58,853 -Acaba New York… -New York batmıyor. 239 00:15:58,937 --> 00:16:02,315 Belediyenin daha verimsiz, sokakların daha kirli olacağı 240 00:16:02,399 --> 00:16:07,696 ve vatandaşların yangından, suçlulardan daha az korunacağı doğru mu? 241 00:16:07,779 --> 00:16:12,325 New York'un batmadığını söylemiştim. New York yerinde duruyor. 242 00:16:12,409 --> 00:16:13,368 BELEDİYE BAŞKANI 243 00:16:13,451 --> 00:16:18,164 Hâlâ dünyanın en muazzam şehri ve bundan sonra bile 244 00:16:18,248 --> 00:16:23,461 sakinlerine dünyanın herhangi bir şehrinden daha çok hizmet veriyor. 245 00:16:24,129 --> 00:16:26,965 New York Belediye Başkanı olmak isterdim 246 00:16:27,048 --> 00:16:31,511 ama bu işin kötü yanlarından biri, gerçekten zor bir iş olması… 247 00:16:31,594 --> 00:16:34,639 Ülkenin en zor ikinci işi. 248 00:16:34,723 --> 00:16:36,307 Sabah erkenden başlıyor. 249 00:16:36,391 --> 00:16:39,769 O yüzden ikiye bölünsün, ben gece belediye başkanı olurum. 250 00:16:41,354 --> 00:16:43,982 Gönüllüyüm. Gündüz başkanı başkası olabilir. 251 00:16:44,065 --> 00:16:45,567 Ben gece başkanı olurum. 252 00:16:46,609 --> 00:16:50,155 Saat 16.00 gibi başlarım, gerekirse gece boyu devam ederim. 253 00:16:50,238 --> 00:16:54,159 New York'un olayı, gece geç saatlerde çok şey olması. 254 00:16:54,659 --> 00:16:59,622 Gündüz başkanı uyurken New York'ta geceleyin neyi değiştirirdin? 255 00:16:59,706 --> 00:17:04,085 New York'ta değiştireceğim ilk şey, ki bunda yalnız olmam, metro sistemi. 256 00:17:04,586 --> 00:17:07,797 Tamam mı? New York'ta ilk değiştireceğim şey bu. 257 00:17:07,881 --> 00:17:11,718 Birkaç hafta önce dinlediğim radyoyu açtım. WNS News. 258 00:17:11,801 --> 00:17:15,680 "L treni." dediler, Brooklyn'den gelen metro hattı yani, 259 00:17:15,764 --> 00:17:20,560 "L treni bugün çalışmayacak çünkü kötü bir koku var." 260 00:17:20,643 --> 00:17:21,644 Bütün gün sürdü. 261 00:17:21,728 --> 00:17:27,025 On dakikada bir, "L treninde korkunç bir koku var. Kapandı." dediler. 262 00:17:27,108 --> 00:17:31,404 Şöyle düşündüm, "Korkunç koktuğu için metro kapalı mı?" 263 00:17:32,572 --> 00:17:34,991 Bu ne demek şimdi? 264 00:17:35,075 --> 00:17:39,162 Her zamankinden ne kadar daha kötü kokabilir? 265 00:17:39,245 --> 00:17:41,790 Ne… Neden kaynaklandığını bilmiyorlar. 266 00:17:41,873 --> 00:17:46,169 "Kim fark etmiş acaba?" dedim. Kısacası, tren berbat kokuyor. 267 00:17:46,669 --> 00:17:50,715 Biri çıkıp "Tren her zamankinden de kötü kokuyor." mu demiş? 268 00:17:50,799 --> 00:17:55,970 Sanki daha önce koku morsalkım gibiydi, burası da Alp köyüydü. 269 00:17:56,054 --> 00:18:00,391 Bütün gün "Bu kokunun ne olduğunu öğrenemeyiz." diye düşündüm. 270 00:18:00,475 --> 00:18:03,478 Gün ilerledikçe… L treni beş saat kapalı kaldı. 271 00:18:03,561 --> 00:18:08,358 Denetimciler gidip şöyle demiştir, "Artık o kadar kötü kokmuyor." 272 00:18:08,441 --> 00:18:10,944 Tabii kokmaz. Beş saattir boş. 273 00:18:11,027 --> 00:18:15,156 L treninde neyin kötü koktuğunu söyleyeyim. Yolcular! 274 00:18:15,240 --> 00:18:20,411 Tamam mı? Sonunda motor yağı sızıntısı olduğunu söylediler. 275 00:18:20,495 --> 00:18:23,873 Haberlerde de bir yorum vardı, 276 00:18:23,957 --> 00:18:27,127 test edilmiş, zararlı değilmiş. 277 00:18:27,210 --> 00:18:29,546 Aldıkları koku, iyi bir motor yağıymış. 278 00:18:29,629 --> 00:18:32,882 11 Eylül'deki gibi. Olaydan bir saat sonra 279 00:18:32,966 --> 00:18:36,719 o zaman Çevre Koruma Dairesi'nin başındaki Christine Whitman 280 00:18:36,803 --> 00:18:40,557 "Sorun yok. Hava iyi." demişti. 281 00:18:40,640 --> 00:18:44,978 Herkese şöyle demiştim, "Bu nasıl olabilir? Tabii ki yalan." 282 00:18:45,061 --> 00:18:50,024 Ve bu… George Bush başkandı, o yüzden bir miktar yalana alışmıştık 283 00:18:50,108 --> 00:18:52,110 ama dedim ki "Bu imkânsız." 284 00:18:52,193 --> 00:18:57,824 Herkesin "toz" dediği şeyin kokusu 80 sokak öteden duyuluyordu. 285 00:18:57,907 --> 00:19:00,743 Anlatabildim mi? Ama sorun olmadığını söyledi. 286 00:19:00,827 --> 00:19:05,039 Ve tabii ki binlerce kişi kanser oldu 287 00:19:05,123 --> 00:19:08,084 çünkü her şeyden önce toz değildi 288 00:19:08,793 --> 00:19:11,421 ve bal gibi bir sorundu. 289 00:19:13,798 --> 00:19:18,469 -Şehri bu kadar sakin görmek güzel… -Sakin çünkü kimse yok. 290 00:19:20,305 --> 00:19:23,016 New York bu kadar sessizse bir şey olmuştur. 291 00:19:24,267 --> 00:19:27,478 11 Eylül'de şehrin sessizliğini hiç unutmam. 292 00:19:27,562 --> 00:19:30,940 Yani şeyden sonra… Tam orada oturmuyorsan tabii. 293 00:19:31,566 --> 00:19:34,027 New York bir kez daha böyle sessiz oldu. 294 00:19:34,110 --> 00:19:36,738 Merkezde oturuyordum. Hiç sessiz olmazdı. 295 00:19:36,821 --> 00:19:39,741 Mahkeme OJ Simpson kararını açıklayacaktı. 296 00:19:39,824 --> 00:19:42,577 Bütün şehir televizyon izliyor olmalıydı 297 00:19:42,660 --> 00:19:45,413 çünkü ölüm sessizliği hâkimdi. 298 00:19:47,248 --> 00:19:48,958 Karar açıklanana dek. 299 00:19:49,959 --> 00:19:54,589 -İstediğin diğer şey neydi? -Diğeri, kauçuk Godzilla kıyafetiydi. 300 00:19:57,050 --> 00:20:00,220 Ishirō Honda filmi! Şehrin her yanını adımlayacağız. 301 00:20:00,303 --> 00:20:03,097 Pekâlâ, yürüyorsun… Hudson mı o? 302 00:20:03,181 --> 00:20:05,683 East River. Gözüne bir şey çarparsa… 303 00:20:06,184 --> 00:20:10,730 Bir şeyin bana çarpmasındansa ben bir şeye çarparım diye endişeleniyorum. 304 00:20:11,606 --> 00:20:16,861 Bu maketle New York'un şimdiki hâli arasında fark var mı? Acaba bir şey… 305 00:20:16,945 --> 00:20:21,241 Buraya ilk geldiğimde, ki geleli çok olmadı, oturduğum binayı aradım. 306 00:20:21,324 --> 00:20:23,952 Bu maket yapıldığı sırada oturduğum bina 307 00:20:24,035 --> 00:20:30,250 apartmana çevrilmiş üç depoydu ve onları bulabilmiştim. 308 00:20:31,292 --> 00:20:34,963 Hep aynı şeyi düşünüyorsun. "On tane almalıydım." 309 00:20:36,589 --> 00:20:40,218 Bir arkadaşın kızını buraya dönmeye ikna etmeye çalışıyordum. 310 00:20:40,301 --> 00:20:43,346 "New York'a dönmek istiyorum ama geçinemem." dedi. 311 00:20:43,429 --> 00:20:48,142 Dedim ki, "New York'a dön. Şunu bil ki, burada yaşamaya kimsenin parası yetmez." 312 00:20:48,226 --> 00:20:52,188 New York herkes için pahalı. Yine de sekiz milyon insan burada. 313 00:20:54,399 --> 00:20:57,485 -Bunu nasıl yapıyoruz? Bilmiyoruz! -Bilmiyoruz! 314 00:20:58,361 --> 00:20:59,737 Bu bir muamma. 315 00:21:02,991 --> 00:21:04,242 Hiçbir fikrimiz yok. 316 00:21:05,368 --> 00:21:08,871 Durum bu. Bilmiyoruz ama hâlâ buradayız. 317 00:21:09,831 --> 00:21:13,376 Yani burada nasıl yaşayacağını bilmeden buraya gelebilirsin 318 00:21:13,459 --> 00:21:16,796 ve bir şekilde geçinmene yetecek bir şeyler yaparsın. 319 00:21:17,380 --> 00:21:18,756 Bu kadar basit. 320 00:21:19,632 --> 00:21:20,466 Budur. 321 00:21:21,509 --> 00:21:23,052 New York'tan ayrılırsan 322 00:21:23,136 --> 00:21:28,266 ya da bir süre başka bir yerde kalırsan günlük hayatın rahatlığına alışamazsın. 323 00:21:28,766 --> 00:21:33,313 Mesela bir daireye taşındığında dersin ki, 324 00:21:34,689 --> 00:21:36,858 "Kuru temizleyici nerede acaba?" 325 00:21:36,941 --> 00:21:39,944 Bazen hiç bulamazsın. Bazen bir tane bile yoktur! 326 00:21:40,028 --> 00:21:41,446 Bazen de… 327 00:21:41,529 --> 00:21:44,991 Dersin ki, "Artık üç ay böyle bir kavgaya girişmem, 328 00:21:45,074 --> 00:21:47,035 bir daha buradan içeri giremem." 329 00:21:47,535 --> 00:21:49,829 Sonra şöyle düşünürsün, bazı insanlar 330 00:21:49,912 --> 00:21:53,875 eşyalarını alıp kuru temizlemeciye gidebildikleri yerlerde yaşıyor. 331 00:21:53,958 --> 00:21:56,044 Basit bir iş halleder gibi. 332 00:21:56,794 --> 00:22:00,757 Ama New York'ta her şey Wagner'in Yüzük Serisi gibi. 333 00:22:00,840 --> 00:22:05,428 New York'ta her şey operaya benziyor. Çetin bir problem. 334 00:22:05,511 --> 00:22:09,849 Yani şunu fark ediyorsun, New York'ta yaşamak o kadar zor ki, 335 00:22:09,932 --> 00:22:14,771 "Neden New York'ta yaşıyorsun?" diye sorulduğunda cevap veremiyorsun. 336 00:22:14,854 --> 00:22:19,317 Bunu yapacak cesareti olmayanları da hor görüyorsun. 337 00:22:19,817 --> 00:22:24,447 "Her şeyin kolayca yapıldığı, insanların sana iyi davrandığı, 338 00:22:24,530 --> 00:22:27,575 her an kazıklamaya çalışmadığı bir yerde yaşıyorsun. 339 00:22:27,658 --> 00:22:29,911 Sen buna yetişkin hayatı mı diyorsun?" 340 00:22:30,870 --> 00:22:36,876 Şaşırtıcı olan şu ki, yirmili yaşlarında çok kişi sokakta yanıma gelip şöyle diyor, 341 00:22:36,959 --> 00:22:41,506 "Keşke 1970'lerin New York'unda yaşasaydım. Çok eğlenceli görünüyor." 342 00:22:41,589 --> 00:22:43,466 Emin olduğum bir şey var. 343 00:22:43,549 --> 00:22:46,761 Yirmili yaşlarımdayken benim yaşımdaki birine yanaşıp 344 00:22:46,844 --> 00:22:50,765 "1930'larda New York'ta yaşasaydım." demezdim. Hiç aklıma gelmezdi. 345 00:22:50,848 --> 00:22:54,811 Yani demek istiyorum ki, o dönemde burada olduğumu biliyorlar. 346 00:22:55,812 --> 00:22:57,230 Görgü tanığı sayılırım. 347 00:22:57,313 --> 00:23:00,400 Sanırım bir İç Savaş tutkunu olsan 348 00:23:00,483 --> 00:23:04,445 ve Abraham Lincoln'ı görsen "Oradaydı. Ona sorayım." derdin. 349 00:23:05,696 --> 00:23:08,116 Rezervasyonunuz yoksa dışarıda bekleyin. 350 00:23:09,117 --> 00:23:13,955 Şimdiki şarkımız New York'taki bir gençle ilgili. 351 00:23:16,999 --> 00:23:20,753 Malî durumu bana benzeyen çoğu tanıdığım için 352 00:23:20,837 --> 00:23:23,840 ısıtma büyük bir sorundu, bunu çok konuşurduk. 353 00:23:23,923 --> 00:23:26,884 Max's'a gider, orada tanıştığım biriyle çıkacaksam 354 00:23:26,968 --> 00:23:29,262 önce "Isıtman var mı?" diye sorardım. 355 00:23:29,971 --> 00:23:32,890 Bu çok cazip gelen bir şey olurdu. 356 00:23:32,974 --> 00:23:37,937 O kişi birden genç bir Brigitte Bardot'ya dönüşürdü. "Isıtman mı var? Gidelim." 357 00:24:01,794 --> 00:24:05,506 The New York Dolls grubu harikaydı, çok az kişi onları gördü. 358 00:24:05,590 --> 00:24:08,092 Mercer'da sahne alıyorlardı, bir gün… 359 00:24:10,219 --> 00:24:12,472 Orası yıkılıverdi. New York böyleydi. 360 00:24:12,555 --> 00:24:15,808 Mercer Sanat Merkezi'nde Dolls'u ve diğerlerini izlerdik 361 00:24:15,892 --> 00:24:17,768 ama özellikle Dolls'u izlerdik. 362 00:24:18,352 --> 00:24:21,105 Sonra birden çöktü. 363 00:24:22,148 --> 00:24:25,526 Bina çöküverdi. O kadar ihmal edilmişti. 364 00:24:25,610 --> 00:24:28,237 "Mercer Sanat Merkezi çöktü." dendiğinde 365 00:24:28,321 --> 00:24:31,115 kimse "Nasıl yani?" demedi. "Ha, çökmüş." 366 00:24:31,199 --> 00:24:34,202 O yıl çöken üç bina vardı. 367 00:24:34,744 --> 00:24:38,414 Kimse ilgilenmediği için yıkıldılar. Yani… 368 00:24:38,498 --> 00:24:41,209 Öyleydi. Hiç düşünmedim. 369 00:24:41,292 --> 00:24:44,795 New York'un iyiye gideceğini hiç düşünmedim. 370 00:24:44,879 --> 00:24:47,048 New York harikaydı. O yüzden geldim! 371 00:24:47,131 --> 00:24:49,884 Ama temiz diye gelmedim. 372 00:24:50,718 --> 00:24:55,097 Temiz bir yerden geldim. "New York'a gitmek istiyorum. Tertemiz." demedim. 373 00:24:55,181 --> 00:25:00,186 Güvenli diye gelmedim. Güvenli bir yerden geldim, tehlikesiz diye gelmedim. 374 00:25:00,269 --> 00:25:04,065 Tehlikede olmaktan mutlu değildim ama hemen alıştım. 375 00:25:04,148 --> 00:25:06,609 70'lerdeki alışkanlıklarımı koruyorum. 376 00:25:06,692 --> 00:25:11,239 Mesela metroda oturuyorum, millet çantasını yana koyup orada bırakıyor. 377 00:25:11,322 --> 00:25:14,116 "Deli misiniz?" diyorum. Onu çalasım geliyor. 378 00:25:14,867 --> 00:25:21,123 Elimde ne olursa olsun… Kurşunkalem bile olabilir. 379 00:25:21,207 --> 00:25:24,377 Ölesiye yapışıyorum. "Bu kalemi benden alamazsın." 380 00:25:25,503 --> 00:25:28,673 Yanıma hiçbir şey koymam. Asla! 381 00:25:29,674 --> 00:25:35,304 Bomba sanılır diye değil, biri onu alır diye! Tabii ki alırlar. 382 00:25:35,388 --> 00:25:37,473 -Elbette. -Olan bu. 383 00:25:37,557 --> 00:25:40,768 1971 falandı. 384 00:25:40,851 --> 00:25:44,814 Biri arabamın ön camını kırıp… 385 00:25:44,897 --> 00:25:47,358 Liseden beri aynı arabayı kullanıyordum. 386 00:25:47,858 --> 00:25:50,528 Kontrol panelinin üstünden 387 00:25:50,611 --> 00:25:53,906 bir elma ve bir paket sigara almış. 388 00:25:54,740 --> 00:25:57,118 Bir paket sigara o zamanlar 50 sentti. 389 00:25:58,077 --> 00:26:00,121 Bir elma, tek bir elma, on sent. 390 00:26:01,581 --> 00:26:03,374 Polisi aradım. 391 00:26:03,457 --> 00:26:06,836 Aradım çünkü o zamanlar hâlâ sokaktaydılar ve şöyle dedim, 392 00:26:06,919 --> 00:26:11,507 "Biri ön camımı kırıp kontrol panelimin üstündekileri almış." 393 00:26:11,591 --> 00:26:13,384 Polis "Ne çalmış?" diye sordu. 394 00:26:13,467 --> 00:26:16,053 "Bir elma ve bir paket sigara vardı." dedim. 395 00:26:16,137 --> 00:26:18,180 "Ya ne olacaktı?" dedi. 396 00:26:22,435 --> 00:26:26,272 "Bu değerli şeyleri göz önünde bırakırsan 397 00:26:26,355 --> 00:26:29,734 arabanın ön camını kırarlar! Bunu kim yapmaz? 398 00:26:30,234 --> 00:26:31,611 Geri zekâlı mısın sen?" 399 00:26:37,074 --> 00:26:39,702 Haklı olduğu için onunla tartışmadım. 400 00:26:40,870 --> 00:26:42,997 "Evet, ne olacaktı ki?" dedim. 401 00:26:43,706 --> 00:26:46,459 Şöyle bir manşet atılmıştı, 402 00:26:47,335 --> 00:26:50,212 "Başkan'dan New York'a: Canın cehenneme." 403 00:26:50,296 --> 00:26:52,256 "Ford'dan New York'a: Geber." 404 00:26:52,882 --> 00:26:54,216 Ama kim öldü? 405 00:27:50,564 --> 00:27:53,984 New York eskisi gibi olmasa da 406 00:27:54,068 --> 00:27:57,196 başka yerde yaşamama izin vereceklerini düşünemiyorum. 407 00:27:58,364 --> 00:28:02,034 Bence bir araya gelirler, belediye meclisi toplanır 408 00:28:02,118 --> 00:28:06,580 ve derler ki, "Gitmeniz gerektiğini söylemeye geldik. Burada kalamazsınız." 409 00:28:06,664 --> 00:28:10,710 -Bana böyle yaparlar. -"Kusura bakma. Gitme vaktin geldi." 410 00:28:59,925 --> 00:29:01,761 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy