1 00:00:06,027 --> 00:00:07,945 UMA SÉRIE DOCUMENTAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:22,209 --> 00:00:23,044 Sim? 3 00:00:23,127 --> 00:00:26,213 - Falando de pessoas na rua, incomoda-te… - Sim. 4 00:00:30,217 --> 00:00:33,137 Quando as pessoas param no meio do trânsito, 5 00:00:33,220 --> 00:00:35,389 e olham para os mapas ou… 6 00:00:38,684 --> 00:00:41,520 Não vou ter tempo para responder a essa pergunta. 7 00:00:42,146 --> 00:00:44,648 As pessoas na rua? Claro que me incomodam. 8 00:00:44,732 --> 00:00:45,816 E eis o porquê. 9 00:00:45,900 --> 00:00:49,528 Acho que eu devia escrever um manifesto. Eu era escritora. 10 00:00:51,322 --> 00:00:53,574 O título do qual seria, 11 00:00:53,657 --> 00:00:56,702 e isto é um aviso para as pessoas de quem falas, 12 00:00:56,786 --> 00:01:01,082 Faz de conta que é uma cidade. 13 00:01:01,165 --> 00:01:05,377 Não posso parar, nem ficar em frente a um sítio, a fumar um cigarro, 14 00:01:05,461 --> 00:01:08,130 sem dez pessoas pedirem-me indicações. 15 00:01:08,214 --> 00:01:10,674 Surpreende-me, e penso sempre: "A sério? 16 00:01:10,758 --> 00:01:12,343 Pareço-te recetiva?" 17 00:01:30,402 --> 00:01:32,947 Há muitas coisas no chão, em Nova Iorque. 18 00:01:33,823 --> 00:01:38,160 Há muitas passadeiras. Não que alguém lhes obedeça, exceto eu. 19 00:01:38,244 --> 00:01:40,496 Grito aos carros: "Olha a passadeira!" 20 00:01:41,539 --> 00:01:43,541 Como se eles se importassem. 21 00:01:46,377 --> 00:01:50,131 Há grafiti no chão. Há anúncios no chão. 22 00:01:52,091 --> 00:01:55,261 Mas há inúmeros locais em Nova Iorque 23 00:01:55,344 --> 00:01:57,972 onde há placas colocadas no chão. 24 00:01:58,055 --> 00:02:00,975 Isto é uma coisa que eu adoro, 25 00:02:01,058 --> 00:02:05,396 porque significa que têm esperança que alguém as veja. 26 00:02:05,896 --> 00:02:08,941 Acho que não foi a pensar: "Vai ser só a Fran. 27 00:02:09,650 --> 00:02:13,779 Toda a gente está ao telemóvel. Só vai ser a Fran, mas ela vale a pena. 28 00:02:13,863 --> 00:02:15,573 Vamos pôr placas para ela." 29 00:02:15,656 --> 00:02:20,077 PROPRIEDADE DO PATRIMÓNIO HESS, QUE NUNCA FOI DEDICADO A FINS PÚBLICOS 30 00:02:23,497 --> 00:02:27,042 Perto da biblioteca, há diferentes placas para escritores. 31 00:02:29,420 --> 00:02:31,964 E depois há citações dos escritores. 32 00:02:32,756 --> 00:02:37,469 Acho que é muito otimista pensar que as pessoas vão ler as citações. 33 00:02:43,392 --> 00:02:46,729 DISCURSO PÚBLICO - FRAN LEBOWITZ! 34 00:02:46,812 --> 00:02:48,564 Sim? Lá atrás. 35 00:02:48,647 --> 00:02:51,650 Olá, Fran. Nunca ouvi falar de ti. 36 00:02:51,734 --> 00:02:53,736 É uma boa forma de quebrar o gelo. 37 00:02:59,742 --> 00:03:01,952 - Sim? - Como descreves o teu estilo de vida? 38 00:03:02,661 --> 00:03:04,246 Como o descrevo? 39 00:03:04,330 --> 00:03:06,707 Nunca diria "estilo de vida". 40 00:03:10,044 --> 00:03:10,878 Bravo. 41 00:03:10,961 --> 00:03:12,963 É assim que o descreveria. 42 00:03:20,679 --> 00:03:22,514 O que te mantém em Nova Iorque? 43 00:03:22,598 --> 00:03:27,102 Muitos perguntam: "Porque continuas aqui?" Certo, então o que sugerem? 44 00:03:27,895 --> 00:03:30,147 Pronto, eis a questão. 45 00:03:30,231 --> 00:03:33,692 Se me ocorresse outro sítio, teria ido para lá. 46 00:03:37,154 --> 00:03:39,657 - Certo. O que achas? É isto. - Está bem. 47 00:03:39,740 --> 00:03:41,283 Tudo bem. Vamos a isso. 48 00:03:44,703 --> 00:03:46,288 - Pronto. - Desculpem. 49 00:03:46,372 --> 00:03:50,292 Disse para nunca deixares que filmem no teu carro ou apartamento. 50 00:03:50,376 --> 00:03:54,505 Sim, depois de me estragarem o carro. Quando me queixei do carro. 51 00:04:31,792 --> 00:04:34,128 Queixares-te muda alguma coisa? 52 00:04:34,211 --> 00:04:36,046 - Queres dizer, se ajuda? - Sim. 53 00:04:37,298 --> 00:04:41,677 Queres dizer, se me queixar das coisas de que me queixo, elas vão mudar? 54 00:04:41,760 --> 00:04:42,594 Sim. 55 00:04:42,678 --> 00:04:45,764 Não até agora. Quero dizer, claro que sou uma jovem. 56 00:04:46,348 --> 00:04:48,309 Conheci um psiquiatra numa festa, 57 00:04:48,809 --> 00:04:51,437 e disse-lhe: 58 00:04:52,813 --> 00:04:55,482 "Não imagino nada mais chato do que ser psiquiatra." 59 00:04:55,566 --> 00:04:58,235 E ele disse: "Não fazes ideia, 60 00:04:58,944 --> 00:05:02,281 do que é estudar durante 14 anos, 61 00:05:02,364 --> 00:05:05,784 e passar o dia a ouvir os outros a queixarem-se do barulho. 62 00:05:07,202 --> 00:05:10,497 Parece que é assim ser um psiquiatra em Nova Iorque. 63 00:05:10,581 --> 00:05:15,794 No resto do país, falam da mãe, do marido. Em Nova Iorque, é do barulho. 64 00:05:15,878 --> 00:05:18,172 Eles entram. Custa uns 500 dólares. 65 00:05:18,255 --> 00:05:20,257 Sentam-se e queixam-se do barulho. 66 00:05:20,341 --> 00:05:22,926 Nova Iorque nunca é aborrecida. 67 00:05:23,010 --> 00:05:26,305 Por outras palavras, se me sento à espera de algo, 68 00:05:26,388 --> 00:05:28,432 tipo, digamos, não sei, um metro, 69 00:05:28,515 --> 00:05:33,145 ou se estou sentada no metro à espera de que o metro saia, 70 00:05:34,605 --> 00:05:36,106 muitos estão ao telemóvel. 71 00:05:36,190 --> 00:05:39,318 Algumas pessoas estão a ler, mas eu nunca fui assim. 72 00:05:39,401 --> 00:05:43,322 Fico ali sentada, a olhar aos meus semelhantes. 73 00:05:43,906 --> 00:05:48,994 E isto é, na maioria das vezes, muito interessante. Interessante de mais. 74 00:05:49,078 --> 00:05:52,915 É o que se vê em Nova Iorque. Não só gente a andar e a enviar SMS, 75 00:05:52,998 --> 00:05:56,335 ou paradas no meio do passeio quando tento passar. 76 00:05:56,835 --> 00:06:01,048 Mas também vemos gente a fazer coisas que nunca me teriam ocorrido. 77 00:06:01,131 --> 00:06:04,009 Não tenho telemóvel, então nunca envio mensagens, 78 00:06:04,093 --> 00:06:07,221 mas, se tivesse telemóvel e mandasse mensagens, 79 00:06:07,304 --> 00:06:09,890 nunca me ocorreria fazer isso a andar. 80 00:06:09,973 --> 00:06:12,559 Há uns meses… Não vi isto muitas vezes, 81 00:06:12,643 --> 00:06:15,729 mas uma certa combinação de coisas gravou-se na minha mente. 82 00:06:16,730 --> 00:06:19,566 Vi um miúdo de bicicleta na Sétima Avenida. 83 00:06:20,567 --> 00:06:22,569 Com uma mão, enviava uma SMS, 84 00:06:22,653 --> 00:06:24,780 com a outra mão, comia uma pizza, 85 00:06:24,863 --> 00:06:28,992 e conduzia a bicicleta com os cotovelos. Tinha os cotovelos na coisa. 86 00:06:29,076 --> 00:06:32,371 E claro que quase me atropelou. Não que ele tenha notado. 87 00:06:32,454 --> 00:06:37,876 Por isso reparei nele. E pensei: "Sou uma pessoa que acredita, a cada dia, 88 00:06:37,960 --> 00:06:40,587 que posso ser morta a atravessar a rua. 89 00:06:41,088 --> 00:06:44,341 Esta é uma pessoa que acredita que nada lhe acontecerá." 90 00:06:44,425 --> 00:06:47,553 Mesmo sem as mensagens e a piza, eu ainda não conseguiria… 91 00:06:47,636 --> 00:06:50,305 E os cotovelos conduziam a bicicleta. 92 00:06:50,389 --> 00:06:53,976 Se eu tivesse uma bicicleta, com as mãos postas no guiador, 93 00:06:54,059 --> 00:06:57,187 não ia para a Sétima Avenida. Sei andar de bicicleta. 94 00:06:57,271 --> 00:06:58,772 Mas não faria isso. 95 00:06:58,856 --> 00:06:59,982 Todas estas coisas… 96 00:07:00,065 --> 00:07:03,902 Espanta-me que, todos os dias, dezenas de milhares de pessoas 97 00:07:03,986 --> 00:07:07,531 não morram nas ruas aqui. Não sei como isso acontece. 98 00:07:07,614 --> 00:07:10,993 É incrível, porque há milhões de pessoas. 99 00:07:11,618 --> 00:07:14,037 A única a olhar para onde vai sou eu. 100 00:07:14,538 --> 00:07:18,709 Sou a única pessoa na cidade que está a ver para onde vai. 101 00:07:18,792 --> 00:07:20,919 Uma das piores coisas, sabes… 102 00:07:21,003 --> 00:07:22,796 Há muitas coisas horríveis, 103 00:07:22,880 --> 00:07:27,134 mas uma das piores é que os nova-iorquinos esqueceram-se de como se anda. 104 00:07:27,718 --> 00:07:30,012 Uma das coisas boas de Nova Iorque 105 00:07:30,095 --> 00:07:33,015 era que havia milhões de pessoas horríveis na rua, 106 00:07:33,098 --> 00:07:39,354 mas todas elas sabiam que, ao ir em direção a outras pessoas, 107 00:07:39,438 --> 00:07:41,857 se nos movermos, elas se movem. 108 00:07:41,940 --> 00:07:45,652 Certo? Por isso é que todos ainda estavam vivos ao fim do dia. 109 00:07:50,491 --> 00:07:53,076 Agora, as pessoas não fazem isso. 110 00:07:53,952 --> 00:07:55,537 E o que eu faço agora… 111 00:07:55,621 --> 00:07:58,916 Eles não o fazem porque estão ao telemóvel, 112 00:07:58,999 --> 00:08:01,793 ou porque vivem no seu próprio mundo. 113 00:08:02,294 --> 00:08:06,590 E, às vezes… Esbarrava em alguém porque não estavam a tomar atenção, 114 00:08:06,673 --> 00:08:09,510 e pensava: "Vou deixá-lo vir direto a mim." 115 00:08:09,593 --> 00:08:11,136 Eles olhavam para mim, irritados, 116 00:08:11,220 --> 00:08:14,723 e eu dizia: "Mais gente no átrio do hotel. Não é espantoso?" 117 00:08:15,224 --> 00:08:18,060 Tipo, sabes, o que… E por isso digo: 118 00:08:18,143 --> 00:08:22,147 "Faz de conta que é uma cidade, onde há outras pessoas. 119 00:08:22,231 --> 00:08:26,401 E onde há gente que não está só a fazer turismo. 120 00:08:26,902 --> 00:08:30,572 Gente que tem lugares aonde ir. 121 00:08:30,656 --> 00:08:34,326 Têm reuniões, para poderem pagar por toda a tralha que vêm ver. 122 00:08:42,376 --> 00:08:44,962 Times Square é o pior bairro do mundo. 123 00:08:45,462 --> 00:08:47,548 Mas raramente é preciso lá ir. 124 00:08:47,631 --> 00:08:51,343 Se tivermos de ir a Times Square, porque vamos ver uma peça, 125 00:08:51,426 --> 00:08:55,389 pensamos: "Tenho de ir ver esta peça, e é em Times Square, 126 00:08:55,472 --> 00:08:59,142 então, vou tentar chegar ao teatro 127 00:08:59,226 --> 00:09:02,187 sem ter entrado em 75 lutas com pessoas, porque…" 128 00:09:02,271 --> 00:09:05,899 Às vezes, penso, se for ao teatro em Times Square, 129 00:09:05,983 --> 00:09:08,986 como chego lá, a andar o mínimo possível por Times Square? 130 00:09:09,069 --> 00:09:12,322 Farei isto, mesmo que signifique andar à volta. 131 00:09:12,406 --> 00:09:16,493 Penso: "E se eu for pela rua 125 e depois até ao fim? 132 00:09:16,577 --> 00:09:20,372 Assim não levo com isto. É longo, mas valeria a pena." 133 00:09:28,171 --> 00:09:31,800 A estreia de Fantasma da Ópera foi uma angariação de fundos contra a SIDA. 134 00:09:32,467 --> 00:09:37,598 E eu estava no comité, mas não me lembro do que era. 135 00:09:38,098 --> 00:09:43,770 Então, tinha bilhetes para a estreia, e convidei a minha mãe. 136 00:09:44,271 --> 00:09:48,609 E tínhamos lugares fantásticos. Ou que os outros consideram fantásticos. 137 00:09:48,692 --> 00:09:50,027 Junto à orquestra. 138 00:09:50,110 --> 00:09:54,573 Para mim, um lugar fantástico é atrás, no corredor, para sair, se quiser. 139 00:09:54,656 --> 00:09:58,535 Então, assim que entro no teatro, estou a planear sair. 140 00:09:58,619 --> 00:10:02,456 E eu devia ter sido a única pessoa em Nova Iorque 141 00:10:02,539 --> 00:10:06,376 que não tinha lido sobre isto, porque era muito importante. 142 00:10:06,460 --> 00:10:08,712 Quando o candeeiro caiu do teto, 143 00:10:08,795 --> 00:10:12,341 pensei que estava a cair em cima de nós e gritei. 144 00:10:12,424 --> 00:10:16,762 Eu criei tal… Se houvesse Internet, ainda conseguirias ver isto. 145 00:10:16,845 --> 00:10:19,139 - Fran, não viste os filmes? - Não. 146 00:10:19,222 --> 00:10:21,767 E eu pensei… E cai mesmo em cima. 147 00:10:21,850 --> 00:10:24,519 Mas a minha mãe sabia, porque ela… 148 00:10:24,603 --> 00:10:28,315 Ela dizia: "Esta miúda sempre foi um problema e ainda é." 149 00:10:28,398 --> 00:10:31,318 E eu entrei em histeria. Porque caiu assim. 150 00:10:31,401 --> 00:10:33,028 Pensei que estava a cair. 151 00:10:35,197 --> 00:10:37,991 É do que mais me lembro do Fantasma da Ópera, 152 00:10:38,075 --> 00:10:40,994 exceto pensar que era incrivelmente horrível. 153 00:10:41,078 --> 00:10:43,580 Sabes: "Isto é incrivelmente horrível." 154 00:10:43,664 --> 00:10:48,377 Isto é mesmo o tipo de coisa que odeio. Sabes, é como Evita. 155 00:10:48,460 --> 00:10:51,922 O Robert Stigwood tinha uma pancada. 156 00:10:52,464 --> 00:10:55,008 Era produtor de Evita. 157 00:10:55,092 --> 00:11:00,514 E convidou algumas pessoas, umas 25, 158 00:11:00,597 --> 00:11:03,642 para o que ainda era o Hotel Plaza, na altura, 159 00:11:03,725 --> 00:11:05,852 não como agora. E tinha um pequeno teatro. 160 00:11:05,936 --> 00:11:08,480 Então, lá fui eu, vi aquilo, 161 00:11:08,563 --> 00:11:11,525 e o Stigwood perguntou-me o que eu achava, e eu: 162 00:11:11,608 --> 00:11:15,737 "Estás maluco? Um musical sobre a Eva Perón? 163 00:11:16,238 --> 00:11:18,240 Vão rir-se de ti em Nova Iorque! 164 00:11:18,782 --> 00:11:21,576 Não faças isso!", disse eu. 165 00:11:21,660 --> 00:11:24,913 Por isso, eu nunca ganharia muito dinheiro no teatro. 166 00:11:24,996 --> 00:11:28,667 Mas, do ponto de vista de um musical sobre a Eva Perón, 167 00:11:28,750 --> 00:11:31,670 eu tinha toda a razão. 168 00:11:31,753 --> 00:11:36,133 E depois fui ver, uma noite, com dois tipos que eram argentinos, 169 00:11:36,216 --> 00:11:39,886 e eles riram-se tanto que quase fomos expulsos do teatro. 170 00:11:41,638 --> 00:11:45,016 Acho que Evita já saiu de cena. Mas ficou por muito tempo. 171 00:11:45,100 --> 00:11:48,812 E sempre que via o Stigwood depois disso, eu dizia: 172 00:11:50,272 --> 00:11:52,065 "Ainda acho que estou certa." 173 00:11:52,149 --> 00:11:54,484 Ganhavam um milhão por minuto. 174 00:11:55,485 --> 00:11:57,821 Costumas julgar as pessoas? 175 00:11:57,904 --> 00:12:00,574 Julgar as pessoas? Perguntas se sou esnobe? 176 00:12:01,158 --> 00:12:04,119 Há certos tipos de esnobismo que acho mau. 177 00:12:04,202 --> 00:12:07,330 Claro que não é o esnobismo que eu tenho. Certo? 178 00:12:07,414 --> 00:12:10,542 O meu tipo de esnobismo não tem nada a ver com: 179 00:12:10,625 --> 00:12:14,379 "Quem é o teu pai? Onde estudaste? Onde cresceste?" 180 00:12:14,463 --> 00:12:18,049 Tem a ver com: "Concordas comigo sobre isto?" 181 00:12:18,842 --> 00:12:21,970 É com isso que tem a ver. Ou "Achas isso? Não." 182 00:12:22,053 --> 00:12:25,557 Apesar de saber que as pessoas estão frequentemente muito… 183 00:12:25,640 --> 00:12:29,060 Não irritadas. Isso é muito brando. Enfurecidas comigo. 184 00:12:29,144 --> 00:12:31,730 Surpreende-me, porque e depois? 185 00:12:32,230 --> 00:12:34,775 Quem sou eu? Estou a tomar decisões por ti? 186 00:12:35,275 --> 00:12:37,068 Não sou responsável por nada. 187 00:12:37,152 --> 00:12:40,947 Percebo a ira, quando digo: "Deviam fazer isto", 188 00:12:41,031 --> 00:12:44,284 ou "deve ser assim", se pensassem que posso mudar algo. 189 00:12:44,785 --> 00:12:47,454 Mas se pudesse mudar, não ficaria tão zangada. 190 00:12:47,996 --> 00:12:53,418 A raiva é por não ter poder, mas estar cheia de opiniões. 191 00:12:57,214 --> 00:13:00,258 O metro é péssimo. E perigoso. 192 00:13:01,051 --> 00:13:03,011 Somos empurradas, atiradas. 193 00:13:03,094 --> 00:13:07,390 Às vezes, somos assaltadas no metro, durante o dia. 194 00:13:11,353 --> 00:13:16,066 Lembro-me de quando o transporte público era um dos orgulhos de Nova Iorque. 195 00:13:16,149 --> 00:13:17,484 O que aconteceu? 196 00:13:18,485 --> 00:13:22,197 Nova Iorque é melhor ou pior hoje do que quando chegaste? 197 00:13:23,114 --> 00:13:26,618 Dizem que Nova Iorque nos anos 70 era horrível. 198 00:13:26,701 --> 00:13:31,164 Nova Iorque ia à falência. Eu não sabia que de nada disto. Porque… 199 00:13:31,248 --> 00:13:34,835 Divertias-te. A ver os ratos, os bancos partidos, o grafiti. 200 00:13:34,918 --> 00:13:37,170 - Era Nova Iorque. - "Muito divertido." 201 00:13:37,254 --> 00:13:38,171 Bem, porque… 202 00:13:38,255 --> 00:13:41,842 "Estou bêbeda no autocarro. Nem ligo ao grafiti." 203 00:13:41,925 --> 00:13:44,970 Porque Nova Iorque era mesmo assim, isso era Nova Iorque. 204 00:13:45,053 --> 00:13:49,266 Quem chegam agora, pensa: "Nova Iorque, cadeiras de jardim em Times Square." 205 00:13:49,349 --> 00:13:53,770 Quando as tirarem, quem aqui viver, dirá: "O que aconteceu às cadeiras? 206 00:13:53,854 --> 00:13:55,313 Era a Nova Iorque real." 207 00:14:00,026 --> 00:14:04,865 Achas que ainda vai haver o Times Square Café no meio da rua? 208 00:14:04,948 --> 00:14:08,034 Não sei se sabes, Marty, porque sei que tu… 209 00:14:08,118 --> 00:14:10,078 Eu não vou abaixo da Rua 57, não. 210 00:14:10,161 --> 00:14:15,083 Muito bem, até há cinco minutos, durante 24 horas por dia, 211 00:14:15,166 --> 00:14:19,462 estavam a repavimentar tudo isto, estas coisas de cimento… 212 00:14:19,546 --> 00:14:22,841 - As ilhas. - As ilhas, sim, no meio de Times Square. 213 00:14:22,924 --> 00:14:25,760 E, mesmo antes de ele ser expulso do cargo, 214 00:14:25,844 --> 00:14:31,725 vi o Bloomberg a dizer: "E agora são permanentes!" 215 00:14:32,642 --> 00:14:35,270 E pensei: "Permanente? Seu pacóvio." 216 00:14:35,353 --> 00:14:40,233 O que é permanente em Nova Iorque? A sério? Permanente. Não são permanentes. 217 00:14:40,317 --> 00:14:43,987 Foi quando descobri… Quanto custou aquilo? 40 milhões. 218 00:14:44,613 --> 00:14:47,741 Foram 40 milhões. E não foi oferta do Bloomberg. 219 00:14:47,824 --> 00:14:51,369 Certo? São 40 milhões do dinheiro dos contribuintes. 220 00:14:51,453 --> 00:14:56,791 Foram 40 milhões por aquilo. Certo? Porque muitos nova-iorquinos disseram: 221 00:14:56,875 --> 00:15:00,420 "Odeio a falta de sítios para nos deitarmos em Times Square." 222 00:15:00,503 --> 00:15:02,380 Claro. Odeio isso. 223 00:15:02,464 --> 00:15:04,674 - "É insuportável!" - Pois. 224 00:15:04,758 --> 00:15:07,260 "Vamos embora. Não aguentamos mais." 225 00:15:10,347 --> 00:15:14,809 As ruas estão completamente cheias 226 00:15:14,893 --> 00:15:18,104 de coisas horríveis, tipo, floreiras, 227 00:15:18,188 --> 00:15:21,566 com plantas falsas, ou podem ser reais. Não sei o que são. 228 00:15:21,650 --> 00:15:25,654 Plantas reais, falsas, não sei. O que fazem plantas em Times Square? 229 00:15:27,155 --> 00:15:30,492 E não é só Times Square. O Bowery. É a cidade toda. 230 00:15:30,575 --> 00:15:34,955 Estão por todo o lado. Plantas, cadeiras de jardim. Tralha. 231 00:15:35,038 --> 00:15:37,374 Parece o apartamento da minha avó. 232 00:15:41,086 --> 00:15:44,464 Espera-se ver fotografias de netinhos, 233 00:15:46,007 --> 00:15:48,093 pratinhos de rebuçados de ácidos e… 234 00:15:49,594 --> 00:15:52,263 Quando os nova-iorquinos, souberem dos cortes no orçamento, 235 00:15:52,347 --> 00:15:55,183 vão querer saber se vai tudo pelo cano abaixo. 236 00:15:55,266 --> 00:15:58,853 - É seguro dizer que Nova Iorque… - Não vai pelo cano abaixo. 237 00:15:58,937 --> 00:16:02,440 Pode-se dizer que o governo de Nova Iorque será menos capaz, 238 00:16:02,524 --> 00:16:07,696 as ruas mais sujas, os cidadãos menos protegidos contra o fogo e os criminosos? 239 00:16:07,779 --> 00:16:11,783 Nova Iorque não vai pelo cano abaixo. Nova Iorque está para ficar. 240 00:16:11,866 --> 00:16:13,368 PRESIDENTE DA CÂMARA ABE BEAME 241 00:16:13,451 --> 00:16:15,495 E ainda é a maior cidade do mundo 242 00:16:15,578 --> 00:16:18,164 e dando, mesmo depois disto, 243 00:16:18,248 --> 00:16:23,461 mais serviços ao seu povo do que qualquer cidade do mundo. 244 00:16:24,129 --> 00:16:27,090 Gostaria de ser Pres. da Câmara de Nova Iorque, 245 00:16:27,173 --> 00:16:31,511 mas uma das coisas más da presidência, que é um trabalho muito difícil… 246 00:16:31,594 --> 00:16:34,639 Ser Presidente da Câmara de Nova Iorque é o segundo pior emprego. 247 00:16:34,723 --> 00:16:36,307 Começa de manhã cedo. 248 00:16:36,391 --> 00:16:39,811 Devia ser dividido em dois e eu seria a presidente noturna. 249 00:16:41,312 --> 00:16:43,940 Faço-o de forma voluntária. Outro que seja o diurno. 250 00:16:44,024 --> 00:16:45,650 Serei a presidente noturna. 251 00:16:46,609 --> 00:16:50,071 Começo às quatro da manhã e continuo a noite toda. 252 00:16:50,155 --> 00:16:54,159 O que se passa em Nova Iorque é que muitas coisas acontecem à noite. 253 00:16:54,659 --> 00:16:57,245 O que mudaria em Nova Iorque à noite, 254 00:16:57,328 --> 00:16:59,622 enquanto o presidente diurno dormia? 255 00:16:59,706 --> 00:17:01,708 A primeira coisa que mudaria aqui, 256 00:17:01,791 --> 00:17:04,085 e não sou só eu, é o sistema de metro. 257 00:17:04,586 --> 00:17:07,797 Certo? É a primeira coisa que mudaria em Nova Iorque. 258 00:17:07,881 --> 00:17:11,718 Há umas semanas, ligo a rádio que ainda ouço, a WNS News. 259 00:17:11,801 --> 00:17:15,680 E disseram: "O comboio L"… É um comboio que sai do Brooklyn. 260 00:17:15,764 --> 00:17:20,560 "O comboio L está fechado hoje porque há um odor fétido lá dentro." 261 00:17:20,643 --> 00:17:21,644 Durou o dia todo. 262 00:17:21,728 --> 00:17:24,314 A cada dez minutos, diziam o mesmo: 263 00:17:24,397 --> 00:17:27,025 "Há um odor fétido no comboio. Está fechado." 264 00:17:27,108 --> 00:17:31,404 E pensei: "O metro está fechado porque cheira mal?" 265 00:17:32,572 --> 00:17:34,991 O que significa isso? Certo? 266 00:17:35,075 --> 00:17:39,162 Tipo, quanto pior pode cheirar do que costuma cheirar? 267 00:17:39,245 --> 00:17:41,790 O que é que eles… Não sabem o que isto é. 268 00:17:41,873 --> 00:17:46,169 E eu pensei: "Quem reparou?" Por outras palavras, o comboio cheira mal. 269 00:17:46,669 --> 00:17:50,715 E alguém disse: "Sabes, o comboio cheira ainda pior do que o normal?" 270 00:17:50,799 --> 00:17:52,967 Eles agem como se, antes disto, 271 00:17:53,051 --> 00:17:55,970 cheirasse a flores, como uma aldeia alpina. 272 00:17:56,054 --> 00:18:00,391 Pensei… E durante o dia todo: "Não sabemos que cheiro é." 273 00:18:00,475 --> 00:18:03,478 E o dia passou. O comboio L fechou por cinco horas. 274 00:18:03,561 --> 00:18:08,358 Eles desceram, as pessoas que testam isto, e disseram: "Não cheira tão mal." 275 00:18:08,441 --> 00:18:10,944 Claro que não. Está vazio há cinco horas. 276 00:18:11,027 --> 00:18:15,156 Deixa-me dizer-te o que cheira mal no comboio. Os passageiros! 277 00:18:15,240 --> 00:18:20,411 Certo? Finalmente, desceram e disseram que era uma fuga de óleo de motor. 278 00:18:20,495 --> 00:18:25,041 Também falaram nas notícias sobre o facto de o terem testado 279 00:18:25,125 --> 00:18:27,127 e não ser prejudicial. 280 00:18:27,210 --> 00:18:29,546 Não. Era o óleo de motor bom. 281 00:18:29,629 --> 00:18:32,882 Foi como, depois do 11 de setembro, uma hora depois, 282 00:18:32,966 --> 00:18:36,719 quando a Christine Whitman, que na altura era a diretora da EPA, 283 00:18:36,803 --> 00:18:40,557 foi lá e disse: "Está tudo bem. O ar está bom." 284 00:18:40,640 --> 00:18:43,351 Lembro-me de dizer: "Como é possível? 285 00:18:43,434 --> 00:18:44,978 Claro que é mentira." 286 00:18:45,061 --> 00:18:46,229 E isso não era… 287 00:18:46,312 --> 00:18:50,024 O George Bush era presidente, estávamos habituados a mentiras, 288 00:18:50,108 --> 00:18:52,110 mas eu disse: "isso é impossível." 289 00:18:52,193 --> 00:18:57,824 Sentia-se o cheiro do que todos chamavam de "poeira" a 80 quarteirões. 290 00:18:57,907 --> 00:19:00,743 Sabes? Mas ela disse que estava tudo bem. 291 00:19:00,827 --> 00:19:05,039 E agora, claro, milhares de pessoas têm cancro porque, 292 00:19:05,123 --> 00:19:08,084 aquilo não era poeira, antes de mais, 293 00:19:08,793 --> 00:19:11,421 e não estava tudo bem. 294 00:19:13,798 --> 00:19:18,469 - Não é bom ver a cidade tão calma… - Está calma porque não há lá ninguém. 295 00:19:20,305 --> 00:19:23,016 Nova Iorque, silenciosa assim? Algo aconteceu. 296 00:19:24,267 --> 00:19:27,520 Lembro-me que, no 11 de setembro, a cidade estava calma. 297 00:19:27,604 --> 00:19:30,940 Quero dizer, depois… Para quem não vivia mesmo ali. 298 00:19:31,524 --> 00:19:34,027 A outra única vez em que vi isto tão sossegado… 299 00:19:34,110 --> 00:19:36,738 Vivia em Midtown. Nunca era silencioso. 300 00:19:36,821 --> 00:19:39,741 Foi quando iam anunciar o veredito de OJ Simpson. 301 00:19:39,824 --> 00:19:42,577 Toda a cidade estava a ver televisão, 302 00:19:42,660 --> 00:19:45,413 e toda a cidade entrou num silêncio de morte, 303 00:19:47,248 --> 00:19:48,958 até anunciarem o veredicto. 304 00:19:49,918 --> 00:19:51,669 E a outra coisa que querias? 305 00:19:51,753 --> 00:19:54,881 O fato de borracha de Godzilla que íamos trazer. 306 00:19:57,050 --> 00:20:00,220 Um Ishirō Honda! Vamos percorrer toda a cidade. 307 00:20:00,303 --> 00:20:03,097 Certo, estás a passear pelo… Isso é o Hudson? 308 00:20:03,181 --> 00:20:05,683 É o East River. E se algo te acertar… 309 00:20:06,184 --> 00:20:10,730 Estou mais preocupada em atingir algo do que algo me atingir. 310 00:20:11,606 --> 00:20:15,693 Há diferença entre este modelo de Nova Iorque e como é agora? 311 00:20:15,777 --> 00:20:16,861 Há alguma coisa… 312 00:20:16,945 --> 00:20:22,116 Quando estive aqui, não há tanto tempo, procurei o prédio onde vivo. 313 00:20:22,200 --> 00:20:26,788 Na altura que isto foi construído, o meu edifício eram três armazéns 314 00:20:26,871 --> 00:20:30,250 transformado em apartamentos, e consegui localizá-los. 315 00:20:31,292 --> 00:20:34,963 E sentimos o que sempre sentimos. Devia ter comprado um dez. 316 00:20:36,589 --> 00:20:40,218 Queria convencer a filha de um amigo a voltar de L.A. para Nova Iorque. 317 00:20:40,301 --> 00:20:43,346 Ela disse: "Quero voltar, mas não tenho dinheiro." 318 00:20:43,429 --> 00:20:48,142 Eu disse: "Volta. Digo-te uma coisa. Ninguém tem dinheiro para viver aqui." 319 00:20:48,226 --> 00:20:52,355 Ninguém tem que chegue. No entanto, oito milhões de pessoas vivem aqui. 320 00:20:52,438 --> 00:20:53,398 Pois! 321 00:20:54,399 --> 00:20:56,734 Como fazemos isto? Não sabemos! 322 00:20:58,361 --> 00:20:59,737 É um mistério para nós. 323 00:21:02,991 --> 00:21:04,242 Não fazemos ideia. 324 00:21:05,368 --> 00:21:08,871 E é isso. Não sabemos, mas continuamos aqui. 325 00:21:09,831 --> 00:21:13,376 Então, podes vir para aqui sem saber como vais viver aqui, 326 00:21:13,459 --> 00:21:16,796 mas acabas por fazer coisas que cheguem para viver aqui. 327 00:21:17,380 --> 00:21:18,798 É tão simples como isso. 328 00:21:19,632 --> 00:21:20,466 Certo. 329 00:21:21,509 --> 00:21:25,722 Quando saímos de Nova Iorque ou passamos um tempo em outro sítio, 330 00:21:25,805 --> 00:21:28,308 não se percebe a facilidade da vida diária. 331 00:21:28,766 --> 00:21:33,229 Tipo, sabes, primeiro, vais para um apartamento, pensas: 332 00:21:34,689 --> 00:21:36,858 "Onde é a lavandaria? Será que há?" 333 00:21:36,941 --> 00:21:39,944 Às vezes, nunca se encontra uma. Às vezes, não há! 334 00:21:40,028 --> 00:21:41,446 Ou, às vezes, vais e… 335 00:21:41,529 --> 00:21:44,991 Sei que vão passar três meses até ter uma discussão tal 336 00:21:45,074 --> 00:21:47,035 que já não vou poder voltar aqui. 337 00:21:47,535 --> 00:21:49,829 Mas há gente que vive em locais 338 00:21:49,912 --> 00:21:53,833 onde pegam na roupa para limpeza a seco e vão à lavandaria. 339 00:21:53,916 --> 00:21:56,044 É só uma pequena tarefa. 340 00:21:56,794 --> 00:22:00,757 Mas tudo em Nova Iorque é como o Ciclo do Anel. 341 00:22:00,840 --> 00:22:03,760 Sabes, tudo em Nova Iorque é uma cena lírica. 342 00:22:03,843 --> 00:22:05,428 É um problema incrível. 343 00:22:05,511 --> 00:22:09,849 Então, percebes que é tão difícil viver em Nova Iorque 344 00:22:09,932 --> 00:22:13,061 que quando perguntam: "Porque vives em Nova Iorque?", 345 00:22:13,144 --> 00:22:14,771 não conseguimos responder, 346 00:22:14,854 --> 00:22:19,317 mas sabemos que desprezamos as pessoas que não têm coragem para o fazer. 347 00:22:19,817 --> 00:22:23,029 "Vives num sítio onde as coisas são feitas facilmente, 348 00:22:23,112 --> 00:22:25,073 onde as pessoas são simpáticas, 349 00:22:25,156 --> 00:22:27,575 onde ninguém tenta enganar-te sempre. 350 00:22:27,658 --> 00:22:29,452 Chamas a isso vida adulta?" 351 00:22:30,870 --> 00:22:34,832 O que me surpreende é o número de pessoas com os seus 20 anos 352 00:22:35,333 --> 00:22:37,001 que vêm ter comigo e dizem: 353 00:22:37,085 --> 00:22:41,506 "Queria ter vivido em Nova Iorque nos anos 70. Parecia ser divertido." 354 00:22:41,589 --> 00:22:43,466 Há uma coisa que sei de facto. 355 00:22:43,549 --> 00:22:46,844 Quando tinha 20 anos, não dizia a pessoas da minha idade: 356 00:22:46,928 --> 00:22:50,223 "Queria ter vivido aqui nos anos 30." Nunca pensei isso. 357 00:22:50,306 --> 00:22:52,433 Sabes? 358 00:22:52,517 --> 00:22:54,936 Como sabem que eu vivia aqui, na época, 359 00:22:55,812 --> 00:22:57,230 sou testemunha. 360 00:22:57,313 --> 00:23:00,358 Acho que, se fosses fã da Guerra Civil, 361 00:23:00,441 --> 00:23:04,445 e visses o Abraham Lincoln, pensavas: "Ele esteve lá. Vou perguntar." 362 00:23:05,696 --> 00:23:08,116 Se não tiverem reservas, esperem lá fora. 363 00:23:09,117 --> 00:23:13,955 Vamos cantar agora uma canção sobre um rapaz em Nova Iorque. 364 00:23:16,999 --> 00:23:20,753 A maioria das pessoas que eram da minha realidade económica, 365 00:23:20,837 --> 00:23:23,840 tinham problemas com o aquecimento. Falava-se disso. 366 00:23:23,923 --> 00:23:29,262 Eu engatava gente no Max's, mas perguntava: "Tens aquecimento"? 367 00:23:29,971 --> 00:23:32,682 E isso era algo que eu achava muito atraente. 368 00:23:32,765 --> 00:23:35,726 A pessoa transformava-se numa jovem Brigite Bardot. 369 00:23:35,810 --> 00:23:37,937 "Tens aquecimento? Vamos." 370 00:24:01,794 --> 00:24:05,506 Os New York Dolls eram ótimos, e poucas pessoas os viram. 371 00:24:05,590 --> 00:24:08,092 Atuavam no Mercer Arts Center, que um dia… 372 00:24:10,303 --> 00:24:12,472 … simplesmente caiu. Assim era Nova Iorque. 373 00:24:12,555 --> 00:24:15,766 No Mercer Arts Center, passámos o tempo a ver os Dolls, 374 00:24:15,850 --> 00:24:17,810 e outros, mas sobretudo os Dolls. 375 00:24:18,352 --> 00:24:21,105 E, um dia, simplesmente caiu. 376 00:24:22,148 --> 00:24:25,526 O edifício caiu. Esse era o nível de negligência. 377 00:24:25,610 --> 00:24:28,237 Quando diziam "O Mercer Arts Center caiu", 378 00:24:28,321 --> 00:24:31,115 ninguém dizia: "Do que estás a falar?" Era: "Caiu, foi?" 379 00:24:31,199 --> 00:24:34,202 Três edifícios caíram naquele ano. 380 00:24:34,744 --> 00:24:38,414 Caíram porque ninguém cuidou deles. Quero dizer, então… 381 00:24:38,498 --> 00:24:41,209 As coisas eram assim. Nunca pensei nisso. 382 00:24:41,292 --> 00:24:44,795 Pensava em várias coisas, mas Nova Iorque a melhorar não era uma. 383 00:24:44,879 --> 00:24:49,884 Nova Iorque era fantástica. Por isso vim! Não porque era limpa. 384 00:24:50,676 --> 00:24:52,011 Vim de um sítio limpo. 385 00:24:52,094 --> 00:24:55,097 Não pensava: "Quero ir para Nova Iorque. É limpa." 386 00:24:55,181 --> 00:24:57,141 Sabes, não vim porque era segura. 387 00:24:57,225 --> 00:25:00,269 Vim de um lugar seguro. Não vim porque era perigosa. 388 00:25:00,353 --> 00:25:04,065 Não gostava do perigo, mas adaptei-me rapidamente. 389 00:25:04,148 --> 00:25:06,609 Tenho os hábitos que tinha nos anos 70. 390 00:25:06,692 --> 00:25:11,239 Por exemplo, sento-me no metro, e vejo gente a pôr a mala ao lado. 391 00:25:11,322 --> 00:25:14,116 Penso: "És louca?" Faz-me querer roubá-la. 392 00:25:14,867 --> 00:25:21,123 Não importa o que tenho nas mãos… A sério, pode ser um lápis. 393 00:25:21,207 --> 00:25:24,418 Agarro-o com toda a força. "Não me vais tirar o lápis." 394 00:25:25,503 --> 00:25:28,673 Nunca deixaria nada ao meu lado. Nunca! 395 00:25:29,674 --> 00:25:33,094 E não porque acho que as pessoas pensam que seja uma bomba, 396 00:25:33,177 --> 00:25:34,512 mas porque vão roubar! 397 00:25:34,595 --> 00:25:36,055 - Claro que vão. - Claro! 398 00:25:36,138 --> 00:25:37,473 É isso que acontece. 399 00:25:37,557 --> 00:25:40,768 Em 1971 ou algo assim, 400 00:25:40,851 --> 00:25:44,814 alguém partiu o para-brisas do meu carro, 401 00:25:44,897 --> 00:25:47,358 que ainda tinha desde o liceu, 402 00:25:47,858 --> 00:25:50,528 e levaram, do tabliê, 403 00:25:50,611 --> 00:25:53,906 uma maçã e um maço de cigarros que estavam ali. 404 00:25:54,740 --> 00:25:57,118 Um maço de cigarros custava 50 cêntimos. 405 00:25:58,077 --> 00:26:00,121 Uma só maçã, dez cêntimos. 406 00:26:01,581 --> 00:26:03,374 Chamei a Polícia. 407 00:26:03,457 --> 00:26:06,836 Chamei-os, porque ainda andavam na rua, e disse: 408 00:26:06,919 --> 00:26:11,507 "Alguém partiu o meu para-brisas e roubou-me coisas." 409 00:26:11,591 --> 00:26:13,384 Perguntaram: "O que roubaram?" 410 00:26:13,467 --> 00:26:16,429 E eu: "Uma maçã e um maço de cigarros." 411 00:26:16,512 --> 00:26:18,180 E ele: "Bem, o que querias? 412 00:26:22,435 --> 00:26:26,272 Se deixas estas coisas valiosas à vista das pessoas, 413 00:26:26,355 --> 00:26:29,734 partem o para-brisas do teu carro! Quem não faria isso? 414 00:26:30,234 --> 00:26:31,611 És parva?" 415 00:26:37,074 --> 00:26:39,702 Então, como ele tinha razão, não discuti. 416 00:26:40,870 --> 00:26:42,997 Percebi: "Pois, o que esperava eu?" 417 00:26:43,706 --> 00:26:46,459 Aparentemente, havia uma manchete que dizia: 418 00:26:47,293 --> 00:26:50,171 "Presidente para Nova Iorque: Vai para o inferno" ou algo. 419 00:26:50,254 --> 00:26:52,256 "Ford a Nova Iorque: Vai Morrer Longe." 420 00:26:52,882 --> 00:26:54,216 Mas quem está morto? 421 00:27:50,523 --> 00:27:53,984 Também acho que, apesar de Nova Iorque não ser o que era, 422 00:27:54,068 --> 00:27:56,904 nunca me deixariam viver em qualquer outro lugar. 423 00:27:58,364 --> 00:28:02,034 Acho que haveria uma espécie de conselho da cidade, 424 00:28:02,118 --> 00:28:06,580 e iriam dizer: "Viemos dizer-te que tens de sair. Não podes ficar." 425 00:28:06,664 --> 00:28:10,710 - Isso é o que eles fazem comigo. - "Desculpa. É altura de partires." 426 00:28:59,925 --> 00:29:01,260 Legendas: Daniela Mira