1 00:00:06,027 --> 00:00:07,945 UNA DOCUSERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:22,209 --> 00:00:23,044 Sì? 3 00:00:23,127 --> 00:00:25,296 Le dà fastidio la gente per strada? 4 00:00:25,379 --> 00:00:26,213 Sì. 5 00:00:30,217 --> 00:00:33,137 Quando la gente si ferma in mezzo al traffico, 6 00:00:33,220 --> 00:00:35,389 a guardare la cartina o… 7 00:00:38,684 --> 00:00:41,520 Purtroppo non ho tempo di rispondere. 8 00:00:42,146 --> 00:00:45,816 Mi dà fastidio la gente per strada? Sì, e il motivo è semplice. 9 00:00:45,900 --> 00:00:49,528 Forse dovrei scrivere un manifesto. Un tempo ero scrittrice. 10 00:00:51,322 --> 00:00:53,574 Il titolo sarebbe, 11 00:00:53,657 --> 00:00:56,702 e questa è una specie di monito per gli interessati: 12 00:00:56,786 --> 00:00:58,287 Fingi che sia una città. 13 00:00:59,080 --> 00:01:01,082 Ok? Fingi che sia una città. 14 00:01:01,165 --> 00:01:05,377 Non posso fermarmi un attimo, o fumarmi una sigaretta 15 00:01:05,461 --> 00:01:08,130 senza che mi chiedano informazioni in dieci. 16 00:01:08,214 --> 00:01:12,343 E la cosa mi stupisce sempre, perché penso: "Ti sembro una gentile?" 17 00:01:30,402 --> 00:01:32,947 Sul selciato di New York c'è di tutto. 18 00:01:33,823 --> 00:01:38,160 Tante strisce pedonali, sebbene a quanto pare le rispetti solo io. 19 00:01:38,244 --> 00:01:40,621 Io urlo sempre: "Sei sulle strisce!" 20 00:01:41,539 --> 00:01:43,833 Come se gliene importasse qualcosa. 21 00:01:46,377 --> 00:01:50,131 Per terra si trovano graffiti, pubblicità, 22 00:01:52,091 --> 00:01:57,972 ma in tanti posti hanno posato delle vere e proprie placche. 23 00:01:58,055 --> 00:02:00,975 E la trovo una cosa meravigliosa, 24 00:02:01,058 --> 00:02:05,396 perché significa che sperano che qualcuno le guardi. 25 00:02:05,896 --> 00:02:08,941 Non credo pensassero: "L'unica che ci farà caso è Fran". 26 00:02:09,650 --> 00:02:13,779 Gli altri guardano i telefoni, questi li vede solo lei, ma va bene. 27 00:02:13,863 --> 00:02:15,573 Posiamo le targhe per lei." 28 00:02:15,656 --> 00:02:20,077 PROPRIETÀ DELLA FAMIGLIA HESS MAI UTILIZZATA PER SCOPI PUBBLICI 29 00:02:23,497 --> 00:02:26,625 Vicino alla biblioteca, ci sono le targhe degli scrittori. 30 00:02:26,667 --> 00:02:29,336 PASSEGGIATA LETTERARIA - OMAGGIO ALLA LETTERATURA MONDALE 31 00:02:29,420 --> 00:02:31,964 E alcune citazioni di scrittori. 32 00:02:32,756 --> 00:02:36,886 È abbastanza ottimistico pensare che la gente legga le citazioni. 33 00:02:36,969 --> 00:02:39,138 CERTI LIBRI SI ASSAGGIANO, ALTRI SI MASTICANO E DIGERISCONO 34 00:02:43,392 --> 00:02:46,729 PUBLIC SPEAKING FRAN LEBOWITZ DAL VIVO! 35 00:02:46,812 --> 00:02:48,564 Sì? In fondo. 36 00:02:48,647 --> 00:02:51,650 Ciao, Fran. Io non ti avevo mai sentito nominare. 37 00:02:51,734 --> 00:02:53,819 Bel modo di rompere il ghiaccio. 38 00:02:59,742 --> 00:03:01,952 - Sì? - Come definiresti il tuo stile di vita? 39 00:03:02,661 --> 00:03:04,246 Il mio stile di vita? 40 00:03:04,330 --> 00:03:06,916 Innanzi tutto non direi mai "stile di vita". 41 00:03:10,044 --> 00:03:10,878 Brava. 42 00:03:10,961 --> 00:03:12,963 E forse è così che lo definirei. 43 00:03:20,679 --> 00:03:22,431 Cosa ti trattiene a New York? 44 00:03:22,514 --> 00:03:24,850 Mi chiedono spesso: "Che ci fai qui?" 45 00:03:24,934 --> 00:03:27,186 E io rispondo: "E dove dovrei andare?" 46 00:03:27,895 --> 00:03:30,147 Dunque, sentite una cosa. 47 00:03:30,231 --> 00:03:33,692 Se mi venisse in mente un posto dove andare, ci andrei. 48 00:03:37,154 --> 00:03:39,657 - Che ne dici? Il posto è questo. - Va bene. 49 00:03:39,740 --> 00:03:41,283 Ok, iniziamo. 50 00:03:44,703 --> 00:03:46,288 - Perfetto. - Scusate. 51 00:03:46,372 --> 00:03:50,292 Ricordi quando ti ho detto che non si gira in auto o in casa? 52 00:03:50,376 --> 00:03:54,505 Sì, dopo che mi sono lamentata perché mi avevano rovinato l'auto. 53 00:04:31,792 --> 00:04:34,128 Lamentarsi cambia le cose? 54 00:04:34,211 --> 00:04:36,046 - Intendi, se aiuta? - Sì. 55 00:04:37,298 --> 00:04:41,677 Cioè, se mi lamento di qualcosa, quel qualcosa cambierà? 56 00:04:41,760 --> 00:04:42,594 Sì. 57 00:04:42,678 --> 00:04:45,764 Finora non è stato così. Ma sono ancora giovane. 58 00:04:46,348 --> 00:04:48,267 Una volta conobbi uno psichiatra 59 00:04:48,767 --> 00:04:51,395 e gli dissi: 60 00:04:52,813 --> 00:04:55,482 "Fare lo psichiatra deve essere noiosissimo". 61 00:04:55,566 --> 00:04:58,235 Lui mi rispose: "Non hai idea 62 00:04:58,944 --> 00:05:02,406 di cosa significhi studiare per 14 anni, 63 00:05:02,489 --> 00:05:05,993 per passare giornate ad ascoltare gente che si lamenta del rumore". 64 00:05:07,202 --> 00:05:10,497 A quanto pare fare lo psichiatra a New York è così. 65 00:05:10,581 --> 00:05:14,626 Nel resto del Paese, la gente parla della madre o del marito. 66 00:05:14,710 --> 00:05:15,794 New York, rumore. 67 00:05:15,878 --> 00:05:20,257 Entrano, pagano tipo 500 dollari, si siedono e si lamentano del rumore. 68 00:05:20,341 --> 00:05:22,926 A New York non ci si annoia mai. 69 00:05:23,010 --> 00:05:26,305 Voglio dire, se me ne sto seduta ad aspettare qualcosa, 70 00:05:26,388 --> 00:05:28,432 tipo una metropolitana, 71 00:05:28,515 --> 00:05:33,145 oppure sono sulla metropolitana e aspetto che… parta, 72 00:05:34,605 --> 00:05:36,065 tutti guardano il telefono. 73 00:05:36,148 --> 00:05:39,318 Altri leggono, ma io non l'ho mai fatto. 74 00:05:39,401 --> 00:05:43,322 Io me ne sto seduta lì e guardo i miei simili. 75 00:05:43,906 --> 00:05:48,994 E il più delle volte sono molto interessanti, direi fin troppo. 76 00:05:49,078 --> 00:05:50,871 Questo si vede a New York. 77 00:05:50,954 --> 00:05:52,706 Non solo gente che cammina e digita, 78 00:05:52,790 --> 00:05:56,335 o ferma in mezzo al marciapiede mentre cerco di passare. 79 00:05:56,835 --> 00:06:01,048 Vedi anche gente che fa cose che non mi verrebbero mai in mente. 80 00:06:01,131 --> 00:06:04,009 Insomma, il telefono non ce l'ho e SMS non ne mando. 81 00:06:04,093 --> 00:06:07,221 Ma sono certa che se ce l'avessi e ne mandassi 82 00:06:07,304 --> 00:06:09,890 mai e poi mai lo farei camminando. 83 00:06:09,973 --> 00:06:12,559 Il telefono non ce l'ho, e SMS non ne mando. 84 00:06:12,643 --> 00:06:15,729 ma questa combinazione di eventi mi ha colpito. 85 00:06:16,730 --> 00:06:19,566 C'era un ragazzino in bici sulla Settima. 86 00:06:20,567 --> 00:06:22,569 Con una mano mandava messaggi, 87 00:06:22,653 --> 00:06:27,491 con l'altra mangiava un pezzo di pizza, e coi gomiti guidava. 88 00:06:27,574 --> 00:06:28,992 Gomiti sul manubrio. 89 00:06:29,076 --> 00:06:32,371 Ovviamente mi ha quasi investito… a sua insaputa. 90 00:06:32,454 --> 00:06:34,081 Io perciò l'ho notato. 91 00:06:34,581 --> 00:06:37,876 E ho pensato: "Io sono una che ritiene che la probabilità 92 00:06:37,960 --> 00:06:40,587 di morire investita sia altissima. 93 00:06:41,088 --> 00:06:44,341 Lui invece pensa che non gli succederà mai nulla". 94 00:06:44,425 --> 00:06:47,553 Se togliessi gli SMS e la pizza… 95 00:06:47,636 --> 00:06:50,305 e i gomiti per portare la bici. 96 00:06:50,389 --> 00:06:53,976 Se avessi la bici, con niente in mano, e reggessi il manubrio 97 00:06:54,059 --> 00:06:57,187 non ci andrei sulla Settima. In bici ci so andare. 98 00:06:57,271 --> 00:06:58,772 Ma non ci andrei. 99 00:06:58,856 --> 00:06:59,940 Tutte queste cose. 100 00:07:00,023 --> 00:07:03,902 Mi colpisce che ogni giorno decine di migliaia di persone 101 00:07:03,986 --> 00:07:07,531 non vengano sterminate sulle strade di New York. Non capisco. 102 00:07:07,614 --> 00:07:10,993 È una cosa incredibile, perché ci sono milioni di persone, 103 00:07:11,618 --> 00:07:14,037 ma l'unica che guarda dove va sono io. 104 00:07:14,538 --> 00:07:18,709 Sono l'unica persona in tutta la città che guarda dove mette i piedi. 105 00:07:18,792 --> 00:07:20,919 Una delle cose peggiori… 106 00:07:21,003 --> 00:07:22,796 Ci sono tante cose orribili, 107 00:07:22,880 --> 00:07:27,217 ma una delle peggiori sono i newyorchesi che hanno disimparato a camminare. 108 00:07:27,718 --> 00:07:30,304 Uno dei vantaggi di New York 109 00:07:30,387 --> 00:07:33,015 era che c'erano tante brutte persone in giro, 110 00:07:33,098 --> 00:07:35,934 ma ognuna di loro, senza eccezioni, 111 00:07:36,518 --> 00:07:39,354 sapeva che se cammini verso altre persone, 112 00:07:39,438 --> 00:07:41,857 ti devi spostare, e anche loro. 113 00:07:41,940 --> 00:07:45,652 Ok? E per questo eravamo tutti ancora vivi a fine giornata. 114 00:07:50,491 --> 00:07:53,076 Ora la gente non lo fa. 115 00:07:53,952 --> 00:07:55,537 Quindi ora… 116 00:07:55,621 --> 00:08:01,793 Non lo fanno, perché o sono al telefono o pensano di esistere solo loro. 117 00:08:02,294 --> 00:08:06,590 Se mi capita di andare addosso a una persona che non presta attenzione, 118 00:08:06,673 --> 00:08:09,510 lo faccio apposta a farmi urtare, 119 00:08:09,593 --> 00:08:11,136 mi guarda infastidita 120 00:08:11,220 --> 00:08:14,681 e dico: "Ci sono altre persone. Non è stupefacente?" 121 00:08:15,224 --> 00:08:16,767 Tipo… Insomma… 122 00:08:16,850 --> 00:08:19,269 Perciò dico: "Fingi che sia una città. 123 00:08:19,353 --> 00:08:22,147 Dove ci sono altre persone. 124 00:08:22,231 --> 00:08:26,401 E dove ci sono persone che non sono qui solo per turismo. 125 00:08:26,902 --> 00:08:30,572 Insomma, che magari devono andare da qualche parte. 126 00:08:30,656 --> 00:08:34,243 Appuntamenti con cui pagano queste cose che vieni a vedere". 127 00:08:42,376 --> 00:08:45,003 Times Square è il peggior quartiere al mondo. 128 00:08:45,462 --> 00:08:47,548 È raro dover andare a Times Square. 129 00:08:47,631 --> 00:08:51,343 Se sai di doverci andare, di solito a uno spettacolo, 130 00:08:51,426 --> 00:08:55,389 pensi: "Devo andare a quello spettacolo, è a Times Square, 131 00:08:55,472 --> 00:08:59,142 e proverò ad arrivare a teatro 132 00:08:59,226 --> 00:09:02,187 senza litigare con 75 persone, perché…" 133 00:09:02,271 --> 00:09:04,356 A volte provo a immaginare, 134 00:09:04,439 --> 00:09:09,570 se devo andare a teatro a Times Square, da dove passo per evitare Times Square? 135 00:09:09,653 --> 00:09:12,322 E questo anche se significa circumnavigarla. 136 00:09:12,406 --> 00:09:16,493 Tipo: "E se camminassi fino alla 125ª Strada e poi scendessi?" 137 00:09:16,577 --> 00:09:20,372 Così la evito. Lunghina, ma ne varrebbe la pena". 138 00:09:28,171 --> 00:09:32,384 La prima di Phantom of the Opera fu una serata di beneficenza per l'AIDS. 139 00:09:32,467 --> 00:09:37,598 Io facevo parte di un comitato di qualcosa, non ricordo di preciso cosa. 140 00:09:38,098 --> 00:09:43,770 Avevo i biglietti per l'inaugurazione, e invitai mia madre a venire con me. 141 00:09:44,271 --> 00:09:47,190 Avevamo dei posti fantastici. 142 00:09:47,274 --> 00:09:50,027 Secondo loro, fantastici. In platea, centrali. 143 00:09:50,110 --> 00:09:54,573 La mia idea di posto fantastico è in fondo, corridoio, pronta a uscire. 144 00:09:54,656 --> 00:09:58,535 Appena entro in teatro, penso già a come uscire. 145 00:09:58,619 --> 00:10:02,456 Devo essere stata l'unica persona a New York 146 00:10:02,539 --> 00:10:06,376 che non aveva letto niente, perché era un grande evento. 147 00:10:06,460 --> 00:10:08,712 Quando cadde il lampadario, 148 00:10:08,795 --> 00:10:12,341 pensai che ci venisse addosso, e urlai. 149 00:10:12,424 --> 00:10:16,762 Feci un… Se ci fosse stato internet lo avreste visto. 150 00:10:16,845 --> 00:10:19,139 - Non avevi visto nessun film? - No. 151 00:10:19,222 --> 00:10:21,767 E quindi pensai… Perché viene giù di botto. 152 00:10:21,850 --> 00:10:24,519 Mia madre ovviamente lo sapeva, perché… 153 00:10:24,603 --> 00:10:28,315 Disse: "Mia figlia è sempre stata problematica. E lo è ancora." 154 00:10:28,398 --> 00:10:31,318 Ero terrorizzata. Perché venne proprio giù. 155 00:10:31,401 --> 00:10:33,028 Pensavo stesse cadendo. 156 00:10:35,197 --> 00:10:37,991 Questo ricordo di Phantom of the Opera, 157 00:10:38,075 --> 00:10:40,994 oltre a pensare che era davvero terrificante. 158 00:10:41,078 --> 00:10:43,580 Davvero terrificante. 159 00:10:43,664 --> 00:10:48,377 Esattamente quel tipo di cose che odio. Sai, tipo… Evita. 160 00:10:48,460 --> 00:10:51,922 Robert Stigwood, senti questa. 161 00:10:52,464 --> 00:10:55,008 Era un produttore di Evita. 162 00:10:55,092 --> 00:11:00,514 Invitò un po' di persone, tipo 25 persone, 163 00:11:00,597 --> 00:11:03,642 al Plaza Hotel, che si chiamava ancora Plaza Hotel, 164 00:11:03,725 --> 00:11:05,852 e che all'interno aveva un teatro. 165 00:11:05,936 --> 00:11:08,480 Così ci andai, vidi di cosa si trattava 166 00:11:08,563 --> 00:11:11,525 e Stigwood mi chiese cosa ne pensassi. Gli risposi: 167 00:11:11,608 --> 00:11:15,737 "Sei impazzito? Un musical su Eva Perón? 168 00:11:16,238 --> 00:11:18,240 Ti riderà dietro tutta New York! 169 00:11:18,782 --> 00:11:21,576 Non lo fare!". 170 00:11:21,660 --> 00:11:24,913 Per questo non diventerei mai ricca col teatro. 171 00:11:24,996 --> 00:11:28,667 Ma dal punto di vista del musical su Eva Perón, 172 00:11:28,750 --> 00:11:31,670 avevo ragione, e ragione da vendere. 173 00:11:31,753 --> 00:11:36,133 E una sera andai a vederlo con due argentini 174 00:11:36,216 --> 00:11:40,762 che risero così forte che stavano per cacciarci dal teatro. 175 00:11:41,680 --> 00:11:45,016 Credo Evita non ci sia più. Ma c'è stato tanto. 176 00:11:45,100 --> 00:11:48,270 E tuttora, quando incontro Stigwood, 177 00:11:48,353 --> 00:11:51,648 gli dico: "Penso ancora di avere ragione". 178 00:11:52,149 --> 00:11:54,484 Faceva un milione di dollari al minuto. 179 00:11:55,485 --> 00:11:57,821 Guardi la gente dall'alto in basso? 180 00:11:57,904 --> 00:12:00,449 Dall'alto in basso? Cioè, se sono snob? 181 00:12:01,158 --> 00:12:04,119 Alcuni tipi di snobismo secondo me non vanno bene. 182 00:12:04,202 --> 00:12:07,330 Ovviamente non il tipo che mi riguarda. 183 00:12:07,414 --> 00:12:10,542 Il mio essere snob non ha a che vedere con cose tipo: 184 00:12:10,625 --> 00:12:14,379 "Chi è tuo padre? Che scuole hai fatto? Da dove vieni?", 185 00:12:14,463 --> 00:12:18,049 ma più tipo: "Sei d'accordo con me?" 186 00:12:18,842 --> 00:12:21,970 Questo è il mio tipo. O "La pensi così? No." 187 00:12:22,053 --> 00:12:25,557 Benché mi renda conto che spesso tendo a… 188 00:12:25,640 --> 00:12:29,060 non direi infastidire, ma proprio a far infuriare la gente. 189 00:12:29,144 --> 00:12:31,730 La cosa mi sorprende, perché non capisco. 190 00:12:32,230 --> 00:12:34,775 Insomma, chi sono io? Una che decide per te? 191 00:12:35,275 --> 00:12:37,068 Non mi occupo di niente. 192 00:12:37,152 --> 00:12:40,947 Capirei se la gente si arrabbiasse se dicessi di fare una cosa 193 00:12:41,031 --> 00:12:44,284 invece di un'altra e pensasse che ho voce in capitolo. 194 00:12:44,785 --> 00:12:47,913 Ma se potessi cambiare le cose, non mi arrabbierei. 195 00:12:47,996 --> 00:12:53,418 La rabbia deriva dal non avere potere, ma essere piena di… opinioni. 196 00:12:57,214 --> 00:13:00,258 La metropolitana è affollata. E pericolosa. 197 00:13:01,051 --> 00:13:03,011 Ti spintonano da tutte le parti. 198 00:13:03,094 --> 00:13:07,390 A volte in metropolitana ti scippano in pieno giorno. 199 00:13:11,353 --> 00:13:16,066 Ricordo quando i trasporti erano il fiore all'occhiello di New York. 200 00:13:16,149 --> 00:13:17,484 Cos'è successo? 201 00:13:18,485 --> 00:13:22,197 Oggi New York è migliore o peggiore di quando sei arrivata? 202 00:13:23,114 --> 00:13:26,618 Tutti dicono che negli anni '70 New York fosse orribile. 203 00:13:26,701 --> 00:13:31,164 New York era in bancarotta, ma io non ne avevo idea, perché… 204 00:13:31,248 --> 00:13:34,835 Ti divertivi, coi ratti, le panchine rotte, i graffiti. 205 00:13:34,918 --> 00:13:37,170 - Era New York. - "Io mi diverto". 206 00:13:37,254 --> 00:13:38,171 Beh, perché… 207 00:13:38,255 --> 00:13:41,842 "Sono ubriaca, salgo sul bus e me ne frego dei graffiti." 208 00:13:41,925 --> 00:13:44,970 Se è così quando arrivi, pensi non possa essere diversa. 209 00:13:45,053 --> 00:13:47,180 Chi arriva adesso pensa: 210 00:13:47,264 --> 00:13:49,266 "New York, sdraio a Times Square". 211 00:13:49,349 --> 00:13:50,767 Quando le toglieranno, 212 00:13:50,851 --> 00:13:55,313 la gente dirà: "E le sdraio? Erano il simbolo di New York". 213 00:14:00,026 --> 00:14:01,486 Pensi ci sarà ancora 214 00:14:01,570 --> 00:14:04,865 il Times Square Café in mezzo alla strada? 215 00:14:04,948 --> 00:14:08,034 Non so se lo sai, Marty, perché io so che… 216 00:14:08,118 --> 00:14:10,078 Io non scendo sotto alla 57ª. 217 00:14:10,161 --> 00:14:15,083 Fino a cinque minuti fa, 24 ore su 24 218 00:14:15,166 --> 00:14:19,462 stavano ripavimentando… come le chiamano, quelle cose di cemento? 219 00:14:19,546 --> 00:14:22,841 Isole, sì, in mezzo a Times Square. 220 00:14:22,924 --> 00:14:25,760 E subito prima di uscire di scena, finalmente, 221 00:14:25,844 --> 00:14:31,725 ricordo che Bloomberg disse: "E adesso sono definitive!" 222 00:14:32,642 --> 00:14:35,270 E pensai: "Definitive? Ma sei scemo?" 223 00:14:35,353 --> 00:14:40,233 Che c'è di definitivo a New York? Sul serio? Non sono definitive. 224 00:14:40,317 --> 00:14:43,987 Ma quel giorno ho scoperto che erano costate 40 milioni. 225 00:14:44,613 --> 00:14:47,741 E non le aveva pagate Bloomberg di tasca sua. 226 00:14:47,824 --> 00:14:51,369 Erano 40 milioni di dollari dei contribuenti. 227 00:14:51,453 --> 00:14:56,791 Quaranta milioni di dollari. Ok? Perché è pieno di newyorchesi che dicono: 228 00:14:56,875 --> 00:14:59,878 "Che peccato non potersi sdraiare a Times Square." 229 00:14:59,961 --> 00:15:02,380 Esatto, è scandaloso. 230 00:15:02,464 --> 00:15:04,674 - Insopportabile! - Già. 231 00:15:04,758 --> 00:15:07,260 Ce ne andiamo. Non se ne può più. 232 00:15:10,347 --> 00:15:14,809 Le strade sono piene zeppe 233 00:15:14,893 --> 00:15:18,104 di questi cosi orribili, non so come si chiamano. 234 00:15:18,188 --> 00:15:21,566 Piante finte, o vere, non lo so. Non so cosa siano. 235 00:15:21,650 --> 00:15:25,654 Vere o finte, non lo so. Ma che ci fanno le piante a Times Square? 236 00:15:27,155 --> 00:15:30,492 E non è solo Times Square. Anche Bowery, tutta la città. 237 00:15:30,575 --> 00:15:34,955 Sono ovunque. Piante, sedie da giardino, gingilli. 238 00:15:35,038 --> 00:15:37,374 Sembra l'appartamento di mia nonna. 239 00:15:41,086 --> 00:15:44,464 Ti aspetti di vedere foto di nipoti, 240 00:15:46,007 --> 00:15:47,968 piattini pieni di caramelle… 241 00:15:49,636 --> 00:15:52,138 Quando i newyorchesi sentono di questi tagli, 242 00:15:52,222 --> 00:15:55,183 vogliono sapere se New York stia andando in malora. 243 00:15:55,266 --> 00:15:58,853 - Si può affermare che… - Non va affatto in malora. 244 00:15:58,937 --> 00:16:02,315 È vero che le autorità di New York saranno meno efficienti, 245 00:16:02,399 --> 00:16:07,696 le strade più sporche e i cittadini meno protetti da incendi e criminali? 246 00:16:07,779 --> 00:16:12,325 Ho detto che New York non sta andando in malora. È in ottima forma. 247 00:16:12,409 --> 00:16:13,243 SINDACO ABE BEAME 248 00:16:13,326 --> 00:16:15,495 È ancora la più grande città al mondo 249 00:16:15,578 --> 00:16:18,164 e, nonostante l'accaduto, 250 00:16:18,248 --> 00:16:23,461 eroga più servizi di qualsiasi altra città al mondo per i cittadini. 251 00:16:23,545 --> 00:16:24,754 FORD A NEW YORK: CREPA 252 00:16:24,838 --> 00:16:26,965 Mi piacerebbe fare il sindaco, 253 00:16:27,048 --> 00:16:29,676 benché uno dei lati negativi di questo lavoro, 254 00:16:29,759 --> 00:16:31,511 che è durissimo, 255 00:16:31,594 --> 00:16:34,639 il secondo lavoro più faticoso del Paese, 256 00:16:34,723 --> 00:16:36,307 è che si comincia presto. 257 00:16:36,391 --> 00:16:39,769 Dovrebbero suddividere l'incarico, e io sarei il sindaco notturno. 258 00:16:41,312 --> 00:16:43,940 Mi offro volontaria. E un altro fa il diurno. 259 00:16:44,024 --> 00:16:45,525 Io quello notturno. 260 00:16:46,609 --> 00:16:50,071 Comincerei alle 16, e andrei avanti tutta la notte. 261 00:16:50,155 --> 00:16:54,159 Il fatto è che a New York tante cose succedono a tarda notte. 262 00:16:54,659 --> 00:16:57,245 Cosa cambieresti di New York di notte, 263 00:16:57,328 --> 00:16:59,622 mentre il sindaco diurno dorme? 264 00:16:59,706 --> 00:17:04,085 La prima cosa che cambierei di New York, e non solo io, è la metropolitana. 265 00:17:04,586 --> 00:17:07,797 Ok? La prima cosa che cambierei di New York. 266 00:17:07,881 --> 00:17:11,718 Qualche settimana fa, alla radio che ascolto di solito, WNS News, 267 00:17:11,801 --> 00:17:15,680 e dicevano "La Linea L…", che parte da Brooklyn, 268 00:17:15,764 --> 00:17:20,560 "La Linea L oggi è chiusa per cattivo odore". 269 00:17:20,643 --> 00:17:21,644 Tutto il giorno. 270 00:17:21,728 --> 00:17:24,314 Ogni dieci minuti ripetevano: 271 00:17:24,397 --> 00:17:27,025 "Cattivo odore sulla Linea L. La linea è chiusa". 272 00:17:27,108 --> 00:17:31,404 E io mi sono detta: "Metropolitana chiusa per cattivo odore?" 273 00:17:32,572 --> 00:17:34,991 Ma che caspita vuol dire? 274 00:17:35,075 --> 00:17:39,162 Quanto peggiore sarà questo odore di quello che ha di solito? 275 00:17:39,245 --> 00:17:41,790 Non sanno a cosa sia dovuto. 276 00:17:41,873 --> 00:17:46,169 E io pensavo: "Chi se ne accorgerebbe?". Il treno ha un odore tremendo. 277 00:17:46,669 --> 00:17:50,715 Qualcuno ha detto: "Il treno puzza ancora di più del solito"? 278 00:17:50,799 --> 00:17:55,970 Parlavano come se prima profumasse di rose e di viole. 279 00:17:56,054 --> 00:18:00,391 No, tutto il giorno: "Non capiamo da cosa dipenda quest'odore." 280 00:18:00,475 --> 00:18:03,478 Il tempo passava, la linea era chiusa da cinque ore, 281 00:18:03,561 --> 00:18:08,358 così chi di dovere è andato a ispezionare e ha concluso che puzzava di meno. 282 00:18:08,441 --> 00:18:10,944 Certo. È vuoto da cinque ore. 283 00:18:11,027 --> 00:18:15,156 Ve lo dico io cosa puzza sulla Linea L: i passeggeri! 284 00:18:15,240 --> 00:18:20,411 Ok? Alla fine dissero che c'era stata una perdita di olio motore. 285 00:18:20,495 --> 00:18:25,041 Ai notiziari dissero che lo avevano testato 286 00:18:25,125 --> 00:18:27,127 e che non era dannoso. 287 00:18:27,210 --> 00:18:29,546 No. Era un buon olio motore. 288 00:18:29,629 --> 00:18:32,882 È come, dopo l'11 settembre, tipo un'ora dopo, 289 00:18:32,966 --> 00:18:36,719 Christine Whitman che all'epoca era a capo della EPA, 290 00:18:36,803 --> 00:18:40,557 andò lì e disse: "Tutto a posto, l'aria è pulita". 291 00:18:40,640 --> 00:18:43,351 E io che dicevo: "Come è possibile? 292 00:18:43,434 --> 00:18:44,978 È ovvio che mente." 293 00:18:45,061 --> 00:18:46,229 E non era… 294 00:18:46,312 --> 00:18:50,024 George Bush era presidente, quindi eravamo abituati alle bugie, 295 00:18:50,108 --> 00:18:52,110 ma insomma, era impossibile. 296 00:18:52,193 --> 00:18:57,824 Si sentiva l'odore di quella che tutti chiamavano "la polvere" per 80 isolati. 297 00:18:57,907 --> 00:19:00,743 Capito? Ma lei disse che era pulita. 298 00:19:00,827 --> 00:19:05,039 E adesso migliaia di persone si sono ammalate di cancro, 299 00:19:05,123 --> 00:19:08,084 perché, tanto per cominciare, non era polvere, 300 00:19:08,793 --> 00:19:11,421 e poi… non era pulita. 301 00:19:13,798 --> 00:19:18,469 - Non è bello vedere la città così calma… - Perché non c'è nessuno. 302 00:19:20,305 --> 00:19:23,016 Silenzio a New York? È successo qualcosa. 303 00:19:24,267 --> 00:19:27,478 Non dimenticherò mai il silenzio in città l'11 settembre. 304 00:19:27,562 --> 00:19:30,940 Insomma, a meno che non vivessi sul posto. 305 00:19:31,566 --> 00:19:34,027 L'unica altra volta che ricordo quel silenzio… 306 00:19:34,110 --> 00:19:36,738 Vivevo a Midtown, non c'era mai silenzio. 307 00:19:36,821 --> 00:19:39,741 Fu prima del verdetto di OJ Simpson. 308 00:19:39,824 --> 00:19:42,577 L'intera città era davanti al televisore 309 00:19:42,660 --> 00:19:45,413 e sull'intera città cadde un silenzio di tomba. 310 00:19:47,248 --> 00:19:48,958 Fino al verdetto. 311 00:19:49,918 --> 00:19:53,796 Qual era l'altra cosa che volevi? Un costume di gomma da Godzilla. 312 00:19:53,880 --> 00:19:54,881 Te lo daremo. 313 00:19:57,050 --> 00:20:00,220 Di Ishirō Honda. Così camminiamo su tutta la città. 314 00:20:00,303 --> 00:20:03,097 Ok, passeggia per… È l'Hudson? 315 00:20:03,181 --> 00:20:05,683 È l'East River. Se qualcosa ti colpisce… 316 00:20:06,184 --> 00:20:10,730 Ho più paura di colpire qualcosa io, che il contrario. 317 00:20:11,606 --> 00:20:15,693 New York ti sembra diversa adesso da quella del plastico? 318 00:20:15,777 --> 00:20:16,861 C'è nulla… 319 00:20:16,945 --> 00:20:19,697 La prima volta che sono venuta, non tanto tempo fa, 320 00:20:19,781 --> 00:20:23,952 ho cercato l'edificio dove abito, che al tempo del plastico 321 00:20:24,035 --> 00:20:26,788 erano tre magazzini 322 00:20:26,871 --> 00:20:30,250 poi convertiti in condominio, e li ho trovati. 323 00:20:31,292 --> 00:20:34,963 E ho pensato: avrei dovuto comprare un caseggiato. 324 00:20:36,589 --> 00:20:40,218 Cercavo di convincere la figlia di un amico a tornare da L.A. 325 00:20:40,301 --> 00:20:43,346 Diceva che voleva, ma non poteva permetterselo. 326 00:20:43,429 --> 00:20:45,932 Le ho detto: "Sai una cosa? Torna. 327 00:20:46,015 --> 00:20:48,142 Nessuno se lo può permettere". 328 00:20:48,226 --> 00:20:52,188 Nessuno può permettersi di vivere a New York. Ma siamo otto milioni. 329 00:20:54,399 --> 00:20:56,734 Come facciamo? Non lo sappiamo! 330 00:20:58,361 --> 00:20:59,737 Per noi è un mistero. 331 00:21:02,991 --> 00:21:04,242 Non ne abbiamo idea. 332 00:21:05,368 --> 00:21:08,871 Non sappiamo come, ma siamo ancora qui. 333 00:21:09,831 --> 00:21:13,376 Quindi puoi venire qui senza sapere come vivrai 334 00:21:13,459 --> 00:21:16,796 e finirai per fare abbastanza cose da riuscirci. 335 00:21:17,380 --> 00:21:18,756 Semplicissimo. 336 00:21:19,632 --> 00:21:20,466 Ok. 337 00:21:21,509 --> 00:21:23,052 Quando lasci New York, 338 00:21:23,136 --> 00:21:25,930 o passi un po' di tempo altrove, 339 00:21:26,014 --> 00:21:28,266 non ti capaciti di quanto sia semplice la vita. 340 00:21:28,766 --> 00:21:33,229 Tipo… Ti trasferisci in un nuovo appartamento e pensi: 341 00:21:34,689 --> 00:21:36,858 "Dov'è la lavanderia? La troverò?" 342 00:21:36,941 --> 00:21:39,944 A volte non la trovi, e a volte non c'è proprio. 343 00:21:40,028 --> 00:21:41,446 Oppure ci vai 344 00:21:41,529 --> 00:21:44,991 e, come nel mio caso, sai che tempo tre mesi litigherai 345 00:21:45,074 --> 00:21:47,035 e non ci tornerai più. 346 00:21:47,535 --> 00:21:49,829 E poi pensi che la gente vive in posti 347 00:21:49,912 --> 00:21:53,833 in cui prendi la biancheria, la porti in lavanderia, 348 00:21:53,916 --> 00:21:56,044 ed è una piccola commissione. 349 00:21:56,794 --> 00:22:00,757 Ma tutto a New York è come L'anello del Nibelungo. 350 00:22:00,840 --> 00:22:05,428 Tutto a New York è un'opera lirica. Un problema insormontabile. 351 00:22:05,511 --> 00:22:09,849 E ti rendi conto che è così difficile vivere a New York 352 00:22:09,932 --> 00:22:13,061 che se ti chiedono: "Perché vivi a New York?" 353 00:22:13,144 --> 00:22:14,771 tu non sai rispondere, 354 00:22:14,854 --> 00:22:19,317 ma quello che sai è che disprezzi la gente che non ha il fegato di farlo. 355 00:22:19,817 --> 00:22:22,820 "Tu vivi in un posto dove tutto è facile, 356 00:22:22,904 --> 00:22:25,073 la gente è gentile con te 357 00:22:25,156 --> 00:22:27,575 nessuno prova a fregarti ogni cinque secondi. 358 00:22:27,658 --> 00:22:29,452 E la chiami vita adulta?" 359 00:22:30,870 --> 00:22:34,832 Una cosa che mi sorprende sono le persone sui vent'anni 360 00:22:35,333 --> 00:22:37,001 che mi fermano e fanno: 361 00:22:37,085 --> 00:22:41,506 "Fran, mi sarebbe piaciuto vivere a New York negli anni '70. Era forte." 362 00:22:41,589 --> 00:22:43,466 Una cosa so per certo. 363 00:22:43,549 --> 00:22:46,761 Io a vent'anni, non dicevo a quelli della mia età: 364 00:22:46,844 --> 00:22:50,139 "Vorrei aver vissuto qui negli anni '30". Mai pensato. 365 00:22:50,223 --> 00:22:52,433 Quindi, insomma… 366 00:22:52,517 --> 00:22:57,230 Dato che sapevano che c'ero, sono una testimone oculare. 367 00:22:57,313 --> 00:23:00,400 Se fossi un appassionato di Guerra Civile, 368 00:23:00,483 --> 00:23:04,445 e avessi visto Abramo Lincoln, penseresti: "Fammi chiedere". 369 00:23:05,696 --> 00:23:08,116 Se non avete prenotato , aspettate fuori. 370 00:23:09,117 --> 00:23:13,955 La prossima canzone parla di un ragazzo di New York. 371 00:23:16,999 --> 00:23:20,753 Gran parte delle persone che conoscevo con finanze simili alle mie 372 00:23:20,837 --> 00:23:23,840 avevano problemi di riscaldamento. Se ne parlava. 373 00:23:23,923 --> 00:23:29,262 E andavo da Max's, rimorchiavo qualcuno, ma prima chiedevo "Hai il riscaldamento?" 374 00:23:29,971 --> 00:23:32,890 E se ce l'aveva acquistava punti. 375 00:23:32,974 --> 00:23:35,726 Diventava automaticamente Brigitte Bardot. 376 00:23:35,810 --> 00:23:37,937 "Hai il riscaldamento? Andiamo." 377 00:24:01,794 --> 00:24:05,506 I New York Dolls erano fantastici, ma li abbiamo visti in pochi. 378 00:24:05,590 --> 00:24:08,092 Suonavano al Mercer Art Center che un giorno… 379 00:24:10,219 --> 00:24:12,472 Andò giù. Questa era New York. 380 00:24:12,555 --> 00:24:15,641 Al Mercer Art Center ci andavamo a sentire i Dolls, 381 00:24:15,725 --> 00:24:17,768 e altri, ma soprattutto loro. 382 00:24:18,352 --> 00:24:21,105 E poi un giorno, è venuto giù. 383 00:24:22,148 --> 00:24:25,526 L'edificio è crollato. Questo il livello di degrado. 384 00:24:25,610 --> 00:24:28,237 E se dicevi: "Il Mercer Art Center è crollato", 385 00:24:28,321 --> 00:24:31,115 nessuno rispondeva: "Ma che dici?", ma "Oh, è crollato." 386 00:24:31,199 --> 00:24:34,202 Quell'anno crollarono tre edifici. 387 00:24:34,744 --> 00:24:38,414 Sì, perché nessuno se ne occupava. 388 00:24:38,498 --> 00:24:41,209 Era semplicemente così. Non ci ho mai pensato. 389 00:24:41,292 --> 00:24:44,795 Pensavo a tante cose, ma che New York migliorasse, mai. 390 00:24:44,879 --> 00:24:47,048 Era favolosa, mi ero trasferita per quello. 391 00:24:47,131 --> 00:24:52,011 Non perché era pulita. Il posto da dove venivo lo era. 392 00:24:52,094 --> 00:24:55,097 Non pensai: "Mi trasferisco a New York. È immacolata". 393 00:24:55,181 --> 00:24:57,266 Né perché fosse sicura. 394 00:24:57,350 --> 00:25:00,269 Il posto da dove venivo lo era. Né perché era pericolosa. 395 00:25:00,353 --> 00:25:04,065 Non mi piaceva essere in pericolo, ma mi sono acclimatata. 396 00:25:04,148 --> 00:25:06,609 Ho le stesse abitudini dagli anni '70. 397 00:25:06,692 --> 00:25:11,239 Per esempio, vedo gente che in metro appoggia la borsa sul sedile di fianco. 398 00:25:11,322 --> 00:25:14,116 Ma sono pazzi? Quasi mi viene voglia di rubarla. 399 00:25:14,867 --> 00:25:21,123 Qualunque cosa io abbia in mano, potrebbe essere anche una matita, 400 00:25:21,207 --> 00:25:24,377 ho una presa mortale. "Non mi ruberai questa matita." 401 00:25:25,503 --> 00:25:28,673 Non appoggerei mai nulla nel sedile di fianco. Mai. 402 00:25:29,674 --> 00:25:33,135 E non perché la gente potrebbe pensare che è una bomba, 403 00:25:33,219 --> 00:25:36,055 ma perché me la rubano! Certo che la rubano. 404 00:25:36,138 --> 00:25:37,473 Funziona così. 405 00:25:37,557 --> 00:25:40,768 Ricordo nel 1971 o giù di lì, 406 00:25:40,851 --> 00:25:44,814 qualcuno mi spaccò il parabrezza 407 00:25:44,897 --> 00:25:47,358 dell'auto che avevo fin dal liceo, 408 00:25:47,858 --> 00:25:53,906 per prendere da sopra il cruscotto una mela e un pacchetto di sigarette. 409 00:25:54,740 --> 00:25:57,118 Le sigarette costavano 50 centesimi. 410 00:25:58,077 --> 00:26:00,121 Una mela, dieci centesimi. 411 00:26:01,581 --> 00:26:03,374 Chiamai la polizia. 412 00:26:03,457 --> 00:26:06,836 Cioè, li feci avvicinare, perché allora erano per strada. 413 00:26:06,919 --> 00:26:11,507 Dissi: "Mi hanno rotto il parabrezza e mi hanno rubato delle cose". 414 00:26:11,591 --> 00:26:16,053 E il poliziotto: "Che hanno rubato?" "Una mela e un pacchetto di sigarette." 415 00:26:16,137 --> 00:26:18,180 "Beh, che ti aspettavi? 416 00:26:22,435 --> 00:26:26,272 Insomma, se lasci questi beni preziosi in piena vista, 417 00:26:26,355 --> 00:26:29,734 è ovvio che ti rompano il parabrezza. Chi non lo farebbe? 418 00:26:30,234 --> 00:26:31,611 Sei scema, o cosa?" 419 00:26:37,074 --> 00:26:39,702 Aveva ragione, inutile controbattere. 420 00:26:40,870 --> 00:26:42,997 Mi resi conto che era colpa mia. 421 00:26:43,706 --> 00:26:46,459 A quanto pare, c'era un titolo che diceva: 422 00:26:47,335 --> 00:26:50,212 "Presidente a New York: vai all'inferno", o simili. 423 00:26:50,296 --> 00:26:52,256 "Ford a New York: crepa". 424 00:26:52,882 --> 00:26:54,300 E chi è stato a crepare? 425 00:27:50,564 --> 00:27:53,984 E poi anche se New York non è più quella di una volta, 426 00:27:54,068 --> 00:27:57,029 non penso che mi lascerebbero vivere altrove. 427 00:27:58,364 --> 00:28:02,034 Indirebbero una specie di consiglio cittadino 428 00:28:02,118 --> 00:28:06,580 e direbbero: "Siamo qui per dirle che deve andarsene. Non è la benvenuta". 429 00:28:06,664 --> 00:28:10,710 - È quello che fanno con me. - "È ora che se ne vada." 430 00:28:58,424 --> 00:29:01,177 Sottotitoli: Rachele Agnusdei