1 00:00:06,027 --> 00:00:07,945 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ DOKUMENTUMFILM-SOROZATA 2 00:00:22,209 --> 00:00:23,044 Igen? 3 00:00:23,127 --> 00:00:25,296 Zavarja, hogy az utcán az emberek… 4 00:00:25,379 --> 00:00:26,213 Igen. 5 00:00:30,217 --> 00:00:33,137 Amikor megállnak az út közepén a forgalomban, 6 00:00:33,220 --> 00:00:35,389 hogy ránézzenek a térképre, vagy… 7 00:00:38,684 --> 00:00:41,520 Sajnos nem lesz időm válaszolni erre a kérdésre. 8 00:00:42,146 --> 00:00:44,607 Zavarnak-e az emberek az utcán? Abszolút. 9 00:00:44,690 --> 00:00:45,816 Megmondom, miért. 10 00:00:45,900 --> 00:00:49,528 Úgy érzem, írnom kellene egy kiáltványt. Régebben író voltam. 11 00:00:51,322 --> 00:00:53,574 Az lenne a címe, 12 00:00:53,657 --> 00:00:56,702 és ez egyben tanács is az imént említett embereknek, 13 00:00:56,786 --> 00:00:58,412 Mintha egy városban lennél. 14 00:00:59,080 --> 00:01:01,082 Oké? Mintha egy városban lennél. 15 00:01:01,165 --> 00:01:05,377 Nem állhatok meg egy pillanatra, vagy cigarettázhatok egy hely előtt, 16 00:01:05,461 --> 00:01:08,255 anélkül, hogy tízen ne kérnének útbaigazítást. 17 00:01:08,339 --> 00:01:12,426 Meglep, mert mindig arra gondolok, hogy tényleg? Szívélyesnek tűnök? 18 00:01:30,402 --> 00:01:32,947 New Yorkban sok minden van a földön. 19 00:01:33,823 --> 00:01:37,993 Van egy csomó zebra. Nem mintha rajtam kívül más is figyelembe venné. 20 00:01:38,077 --> 00:01:40,621 Folyton üvöltök az autósokkal. „Ez a zebra!” 21 00:01:41,539 --> 00:01:43,541 Nem mintha izgatná őket. 22 00:01:46,377 --> 00:01:50,131 Graffiti is van a földön. És reklámok. 23 00:01:52,091 --> 00:01:55,261 De rengeteg hely van New Yorkban, 24 00:01:55,344 --> 00:01:57,972 ahol emléktáblákat helyeztek a földre. 25 00:01:58,055 --> 00:02:00,975 Ezt egyszerűen imádom, 26 00:02:01,058 --> 00:02:05,813 mert ezek szerint azt remélik, hogy valaki majd megnézi őket. 27 00:02:05,896 --> 00:02:08,941 Kétlem, hogy azt gondolták, „csak Fran fogja látni. 28 00:02:09,650 --> 00:02:13,779 Mindenki más a telefonját bámulja majd Franen kívül, de miatta megéri. 29 00:02:13,863 --> 00:02:15,573 Tegyük le neki a táblákat!” 30 00:02:15,656 --> 00:02:20,077 A HESS-INGATLAN TULAJDONA, MELYET SOSEM SZÁNTAK KÖZCÉLOKRA 31 00:02:23,455 --> 00:02:26,584 A könyvtár közelében írókról szóló emléktáblák vannak. 32 00:02:26,667 --> 00:02:29,336 KÖNYVTÁRI SÉTA VILÁGIRODALMI REMEKMŰVEK ÜNNEPLÉSE 33 00:02:29,420 --> 00:02:31,964 Aztán van pár idézet az íróktól. 34 00:02:32,756 --> 00:02:37,469 Eléggé optimista dolog azt képzelni, hogy az emberek elolvassák az idézeteket. 35 00:02:43,392 --> 00:02:46,729 PUBLIC SPEAKING – FRAN LEBOWITZ SZEMÉLYESEN! 36 00:02:46,812 --> 00:02:48,564 Igen? Ott hátul. 37 00:02:48,647 --> 00:02:51,650 Helló, Fran! Eddig még sosem hallottam önről. 38 00:02:51,734 --> 00:02:53,861 Így kell hatásosan megtörni a jeget. 39 00:02:59,742 --> 00:03:01,952 - Igen? - Hogy írná le az életmódját? 40 00:03:02,620 --> 00:03:04,246 Hogy írnám le az életmódom? 41 00:03:04,330 --> 00:03:06,707 Sosem használnám az „életmód” szót. 42 00:03:10,044 --> 00:03:10,878 Bravó! 43 00:03:10,961 --> 00:03:12,963 Valahogy így írnám le. 44 00:03:20,679 --> 00:03:22,431 Mi tartja itt New Yorkban? 45 00:03:22,514 --> 00:03:24,850 Gyakran kérdezik, miért vagyok még itt. 46 00:03:24,934 --> 00:03:27,102 Rendben, mit javasol, hova menjek? 47 00:03:27,895 --> 00:03:30,147 A következő a helyzet. 48 00:03:30,231 --> 00:03:33,692 Ha szóba jöhetne bármilyen más hely, már elmentem volna. 49 00:03:37,154 --> 00:03:39,657 - Oké. Mit szólsz? Ez az. - Jó lesz. 50 00:03:39,740 --> 00:03:41,283 Rendben. Csináljuk! 51 00:03:44,703 --> 00:03:46,288 - Na tessék! - Bocsánat! 52 00:03:46,372 --> 00:03:50,334 Emlékszel? Ne hagyd, hogy az autódban vagy a lakásodban forgassanak! 53 00:03:50,417 --> 00:03:54,505 Azután mondtad, hogy tönkretették a kocsimat. Mikor panaszkodtam róla. 54 00:04:31,792 --> 00:04:34,128 A panaszkodás változtat bármin is? 55 00:04:34,211 --> 00:04:36,046 - Úgy érted, segít-e? - Igen. 56 00:04:37,298 --> 00:04:41,677 Megváltoznak-e azok a dolgok, amikről panaszkodom? 57 00:04:41,760 --> 00:04:42,594 Igen. 58 00:04:42,678 --> 00:04:45,764 Nem úgy tűnik. Habár még fiatal vagyok. 59 00:04:46,390 --> 00:04:51,395 Egyszer találkoztam egy pszichiáterrel egy buliban, és azt mondtam neki: 60 00:04:52,813 --> 00:04:55,482 „Nincs is a pszichiáternél unalmasabb szakma.” 61 00:04:55,566 --> 00:04:58,235 Mire ő: „Fogalmad sincs, 62 00:04:58,986 --> 00:05:02,406 milyen 14 éven át tanulni, 63 00:05:02,489 --> 00:05:05,826 majd egész nap hallgatni a panaszkodást a zajról.” 64 00:05:07,202 --> 00:05:10,497 Úgy tűnik, ilyen pszichiáternek lenni New Yorkban. 65 00:05:10,581 --> 00:05:14,626 Mindenhol máshol az anyjukról meg a férjükről beszélnek az emberek. 66 00:05:14,710 --> 00:05:18,172 New Yorkban a zajról. Bemennek. 500 dollár. 67 00:05:18,255 --> 00:05:20,257 Ülnek, és a zajra panaszkodnak. 68 00:05:20,341 --> 00:05:22,926 New York sosem unalmas. 69 00:05:23,010 --> 00:05:26,305 Más szóval, ha épp ülök valahol, és várok valamire, 70 00:05:26,388 --> 00:05:28,432 nem tudom, mondjuk a metróra, 71 00:05:28,515 --> 00:05:33,145 vagy ülök a metrón, és várom, hogy elinduljon, 72 00:05:34,605 --> 00:05:39,318 a legtöbben a telefonjukat nézik, néhányan olvasnak, de én soha. 73 00:05:39,401 --> 00:05:43,197 Én csak ülök, és nézem az embertársaimat. 74 00:05:43,989 --> 00:05:48,994 És ez általában rettentően érdekes. Túl érdekes. 75 00:05:49,078 --> 00:05:52,748 Ezt látod New Yorkban. Nemcsak a menet közben pötyögőket, 76 00:05:52,831 --> 00:05:56,752 vagy a járda közepén ácsorgókat, miközben én haladnék. 77 00:05:56,835 --> 00:06:01,048 De egyesek olyasmit csinálnak, ami nekem sose jutott volna eszembe. 78 00:06:01,131 --> 00:06:04,093 Más szóval, nincs telefonom, tehát sosem nyomkodom, 79 00:06:04,176 --> 00:06:07,221 de szentül hiszem, hogy ha lenne és pötyögnék rajta, 80 00:06:07,304 --> 00:06:09,890 sose jutna eszembe menet közben tenni. 81 00:06:09,973 --> 00:06:12,518 Pár hónapja történt. Nem sűrűn látok ilyet, 82 00:06:12,601 --> 00:06:15,729 de ez a sajátos mutatvány bevésődött a fejembe. 83 00:06:16,730 --> 00:06:19,650 Láttam egy kölyköt biciklizni a Hetedik sugárúton. 84 00:06:20,567 --> 00:06:24,780 Fél kézzel nyomogatta a telefonját, a másikkal egy szelet pizzát evett, 85 00:06:24,863 --> 00:06:27,491 és a könyökével kormányozta a biciklit. 86 00:06:27,574 --> 00:06:28,992 A könyökét rakta rá. 87 00:06:29,076 --> 00:06:32,371 És persze majdnem elütött. Nem mintha feltűnt volna neki. 88 00:06:32,454 --> 00:06:33,622 Ezért vettem észre. 89 00:06:33,705 --> 00:06:36,792 Arra gondoltam, én minden nap úgy vagyok vele, 90 00:06:36,875 --> 00:06:40,421 hogy simán meghalhatok, miközben átkelek az úttesten. 91 00:06:41,088 --> 00:06:44,341 Ő pedig úgy érzi, hogy soha semmi baj nem érheti. 92 00:06:44,425 --> 00:06:47,636 Ha eltekintünk a mobilozástól és a pizzától, akkor se… 93 00:06:47,719 --> 00:06:50,389 És hogy a könyökével kormányozta a biciklit. 94 00:06:50,472 --> 00:06:54,101 Ha biciklire ülnék, és mindkét kezem a kormányon lenne, 95 00:06:54,184 --> 00:06:57,062 nem bicikliznék a Hetedik sugárúton. Pedig tudok. 96 00:06:57,146 --> 00:06:58,772 Nem csinálnám ezt. 97 00:06:58,856 --> 00:07:01,900 Mindezek mellett döbbenetes számomra, 98 00:07:01,984 --> 00:07:05,571 hogy nem halnak meg naponta több tízezren New York utcáin. 99 00:07:05,654 --> 00:07:07,531 Nem értem, hogy lehetséges ez. 100 00:07:07,614 --> 00:07:10,993 Lenyűgöző dolog, mert milliónyi ember él itt. 101 00:07:11,660 --> 00:07:14,413 Egyedül én figyelek arra, hogy merre megyek. 102 00:07:14,496 --> 00:07:18,709 Az egész városban én vagyok az egyetlen, aki figyel arra, hogy hová lép. 103 00:07:18,792 --> 00:07:20,627 Az egyik legrosszabb dolog… 104 00:07:20,711 --> 00:07:24,423 Sok szörnyű dolog van, de az egyik legrosszabb, 105 00:07:24,506 --> 00:07:27,176 hogy a New York-iak már nem tudnak közlekedni. 106 00:07:27,801 --> 00:07:30,304 Az volt az egyik legjobb dolog New Yorkban, 107 00:07:30,387 --> 00:07:33,015 hogy hiába volt szörnyű nagy tömeg, 108 00:07:33,098 --> 00:07:39,354 az utcán minden egyes ember tudta, hogy ha mások felé sétál, 109 00:07:39,438 --> 00:07:41,857 mindenki félrehúzódik egy kicsit. 110 00:07:41,940 --> 00:07:45,652 Végül is ezért maradt mindenki életben. 111 00:07:50,491 --> 00:07:53,076 Ma már nem csinálják ezt az emberek. 112 00:07:53,952 --> 00:07:55,537 Szóval én azt csinálom… 113 00:07:55,621 --> 00:07:58,916 Vagy azért nem csinálják, mert a telefonjukon lógnak, 114 00:07:58,999 --> 00:08:02,211 vagy mert nem vesznek tudomást másokról. 115 00:08:02,294 --> 00:08:06,590 Néha azért ütköztem bele valakibe, mert nem figyelt, 116 00:08:06,673 --> 00:08:09,510 én meg úgy voltam vele, hogy hagyom nekem jönni, 117 00:08:09,593 --> 00:08:11,136 Mérgesen felnéztek, 118 00:08:11,220 --> 00:08:14,306 mire én: „Mások is vannak egy hotel előterében. Nem döbbenetes?” 119 00:08:15,224 --> 00:08:19,269 Érted, ezért kéne úgy tenni, mintha egy városban lennénk, 120 00:08:19,353 --> 00:08:22,064 ahol mások is vannak. 121 00:08:22,147 --> 00:08:26,276 Mintha egy városban lennénk, ahova nem mindenki csak várost nézni jött. 122 00:08:26,944 --> 00:08:30,572 Vannak, akiknek el kell jutniuk A-ból B-be. 123 00:08:30,656 --> 00:08:34,368 Időre, hogy az adójukból fenntarthassuk az ócska látnivalóinkat. 124 00:08:42,459 --> 00:08:45,379 A Times Square a világ legszörnyűbb városrésze. 125 00:08:45,462 --> 00:08:47,548 De ritkán van dolgunk arra. 126 00:08:47,631 --> 00:08:51,343 Általában színdarabot nézni megy az ember a Times Square-re. 127 00:08:51,426 --> 00:08:55,389 „Meg kell néznem azt a darabot, amit a Times Square-en játszanak, 128 00:08:55,472 --> 00:08:59,142 szóval megpróbálok úgy odaérni a színházba, 129 00:08:59,226 --> 00:09:02,187 hogy nem keveredjek 75-ször összetűzésbe másokkal.” 130 00:09:02,271 --> 00:09:06,149 Néha azon gondolkodom, ha színházba megyek a Times Square-re, 131 00:09:06,233 --> 00:09:08,986 hogy hogyan kerülhetném el a leginkább. 132 00:09:09,069 --> 00:09:12,322 Akkor is megteszem, ha hatalmasat kell kerülnöm. 133 00:09:12,406 --> 00:09:16,493 „Mi lenne, ha elsétálnék a 125. utcáig, aztán honnan vissza? 134 00:09:16,577 --> 00:09:20,372 Akkor elkerülhetném. Hosszabb lenne, de megéri.” 135 00:09:28,213 --> 00:09:31,800 Az operaház fantomjának megnyitója egy AIDS jótékonysági est volt. 136 00:09:32,509 --> 00:09:37,431 Benne voltam a bizottságban, de nem emlékszem rá konkrétan. 137 00:09:38,140 --> 00:09:44,187 Volt két jegyem a megnyitóra, szóval elhívtam az édesanyámat. 138 00:09:44,271 --> 00:09:47,190 Fantasztikus helyen ültünk. 139 00:09:47,274 --> 00:09:50,110 Vagyis amit mások annak gondolnak. Elől, középen. 140 00:09:50,193 --> 00:09:54,573 A tökéletes hely számomra hátul, szélen van, onnan ki tudok jutni. 141 00:09:54,656 --> 00:09:58,535 Amint beérek a színházba, már a kijutást tervezem. 142 00:09:58,619 --> 00:10:02,456 Bizonyára én voltam az egyetlen New Yorkban, 143 00:10:02,539 --> 00:10:06,376 aki nem olvasott erről, mert olyan nagy szám volt. 144 00:10:06,460 --> 00:10:08,712 Szóval amikor a csillár lezuhant, 145 00:10:08,795 --> 00:10:12,341 azt hittem, ránk fog esni, és sikítottam. 146 00:10:12,424 --> 00:10:16,762 Ha akkoriban lett volna internet, még most is fent keringene a felvétel. 147 00:10:16,845 --> 00:10:19,139 - Fran, a filmeket se láttad? - Nem. 148 00:10:19,222 --> 00:10:21,767 Azt hittem… Egyenesen felénk tartott. 149 00:10:21,850 --> 00:10:24,519 Persze anyám tudta, és teljesen… 150 00:10:24,603 --> 00:10:28,398 Azt mondta: „Ezzel a gyerekkel mindig csak a baj volt. Most is.” 151 00:10:28,482 --> 00:10:31,318 Hisztérikus voltam. Felénk tartott. 152 00:10:31,401 --> 00:10:33,028 Azt hittem, le fog zuhanni. 153 00:10:35,197 --> 00:10:38,075 Leginkább erre emlékszem Az operaház fantomjából, 154 00:10:38,158 --> 00:10:40,994 meg hogy rémesen szörnyűnek találtam. 155 00:10:41,078 --> 00:10:43,580 „Ez rémesen szörnyű.” 156 00:10:43,664 --> 00:10:48,377 Tipikusan olyan dolog, amit gyűlölök. Olyan, mint az Evita. 157 00:10:48,460 --> 00:10:52,339 Robert Stigwood szervezett egy estét. 158 00:10:52,422 --> 00:10:55,008 Ő volt az Evita producere. 159 00:10:55,092 --> 00:11:00,514 És meghívott néhány embert, úgy 25-öt, 160 00:11:00,597 --> 00:11:03,642 a Plaza Hotelbe, ami akkoriban még Plaza Hotel volt, 161 00:11:03,725 --> 00:11:05,852 és volt benne egy kis színház. 162 00:11:05,936 --> 00:11:08,480 Elmentem, megnéztem. 163 00:11:08,563 --> 00:11:11,525 Utána Stigwood megkérdezte, mit gondolok, mire én: 164 00:11:11,608 --> 00:11:16,154 „Megőrültél? Musical Eva Perónról? 165 00:11:16,238 --> 00:11:18,073 Egész New York kiröhög majd! 166 00:11:18,824 --> 00:11:21,576 Ne csináld meg!”, mondtam. 167 00:11:21,660 --> 00:11:24,913 Ezért nem tudnék vagyonokat keresni a színházi világban. 168 00:11:24,996 --> 00:11:28,667 De ha onnan nézzük, hogy csinált egy musicalt Eva Perónról, 169 00:11:28,750 --> 00:11:31,670 akkor teljesen igazam volt. 170 00:11:31,753 --> 00:11:36,133 Egyszer elmentem megnézni két argentin fickóval, 171 00:11:36,216 --> 00:11:40,762 és annyira röhögtek, hogy majdnem kizavartak minket a színházból. 172 00:11:41,763 --> 00:11:45,016 Azt hiszem, már nem játsszák, de sokáig műsoron volt. 173 00:11:45,100 --> 00:11:48,812 Ezután, ha összefutottam Stigwooddal, mindig azt mondtam neki: 174 00:11:50,272 --> 00:11:54,484 „Szerintem még mindig igazam van.” Percenként egymillió dollárt hozott. 175 00:11:55,485 --> 00:11:57,821 Hajlamos vagy lenézni az embereket? 176 00:11:57,904 --> 00:12:00,449 Úgy érted, sznob vagyok-e? 177 00:12:01,158 --> 00:12:04,119 Bizonyos fajta sznobizmusokat elítélek. 178 00:12:04,202 --> 00:12:07,330 Én másképp vagyok sznob. 179 00:12:07,414 --> 00:12:10,542 Az én sznobizmusomnak semmi köze ahhoz, 180 00:12:10,625 --> 00:12:14,379 hogy ki az apád, melyik iskolába jártál, hol nőttél fel. 181 00:12:14,463 --> 00:12:18,049 Azon alapul, hogy egyetértesz-e velem az adott kérdésben. 182 00:12:18,842 --> 00:12:21,970 Kizárólag erről szól. „Te úgy gondolod? Hagyjuk!” 183 00:12:22,053 --> 00:12:25,557 Habár tudom, hogy az embereket nagyon gyakran… 184 00:12:25,640 --> 00:12:29,102 Nem ingerültté teszem, ez enyhe kifejezés… Felbőszítem. 185 00:12:29,186 --> 00:12:31,396 Ez azért kissé meglep. Miért van ez? 186 00:12:32,272 --> 00:12:35,192 Ki vagyok én? Én döntök helyettük? 187 00:12:35,275 --> 00:12:37,068 Nincs hatalom a kezemben. 188 00:12:37,152 --> 00:12:41,907 Megértem a dühüket, mikor megmondom, mit kéne tegyenek, vagy mi kéne történjen, 189 00:12:41,990 --> 00:12:44,159 feltéve, hogy azt hiszik, hatással vagyok rá. 190 00:12:44,826 --> 00:12:47,496 De ha tudnék hatni rá, nem lennék ilyen dühös. 191 00:12:48,038 --> 00:12:53,418 Azért vagyok dühös, mert nincs hatalmam, de mindenről van véleményem. 192 00:12:57,214 --> 00:13:00,258 A metró ócska és veszélyes. 193 00:13:01,051 --> 00:13:03,011 Lökdösnek és taszigálnak. 194 00:13:03,094 --> 00:13:07,390 Néha fényes nappal kirabolják az embert. 195 00:13:11,353 --> 00:13:16,066 Emlékszem, mikor a tömegközlekedés még New York egyik büszkesége volt. 196 00:13:16,149 --> 00:13:17,484 Mi történt? 197 00:13:18,485 --> 00:13:22,197 Jobb vagy rosszabb ma New York, mint mikor először idejöttél? 198 00:13:23,114 --> 00:13:26,618 New Yorkról azt mondják, hogy a 70-es években szörnyű volt. 199 00:13:26,701 --> 00:13:31,164 Csődbe ment. Fogalmam sem volt, hogy ez történik… 200 00:13:31,248 --> 00:13:34,835 Nem zavartak a patkányok, összetört padok a parkokban, a graffitik. 201 00:13:34,918 --> 00:13:37,170 - Ez volt New York. - „Jól szórakozom.” 202 00:13:37,254 --> 00:13:38,171 Igen, mert… 203 00:13:38,255 --> 00:13:41,842 „Berúgtam. Az a busz jó lesz, nem baj, hogy csupa graffiti.” 204 00:13:41,925 --> 00:13:44,970 Akkoriban ilyen volt New York, ilyennek ismertük. 205 00:13:45,053 --> 00:13:47,180 Van, aki most ideérve azt gondolja: 206 00:13:47,264 --> 00:13:49,266 „New York: kempingszékek a Times Square-en.” 207 00:13:49,349 --> 00:13:52,811 Ha eltüntetik a kempingszékeket, mindenki azt kérdezi majd: 208 00:13:52,894 --> 00:13:55,313 „Hová lettek? Az volt az igazi New York.” 209 00:14:00,026 --> 00:14:04,865 Szerinted megmaradnak a kávézók az utca közepén a Times Square-en? 210 00:14:04,948 --> 00:14:08,034 Nem tudom, feltűnt-e neked, Marty, mert tudom, hogy… 211 00:14:08,118 --> 00:14:10,078 Nem megyek túl az 57. utcán. 212 00:14:10,161 --> 00:14:15,083 Szóval még öt perccel ezelőtt is, egész álló nap 213 00:14:15,166 --> 00:14:19,462 újraburkolták azokat a hogyishívjákokat, azokat a cement izéket. 214 00:14:19,546 --> 00:14:22,841 A szigeteket, igen, a Times Square közepén. 215 00:14:22,924 --> 00:14:25,844 Pont, mielőtt végre hivatalosan is eltávolították, 216 00:14:25,927 --> 00:14:31,725 Bloomberg kijelentette: „Ezek végleg itt maradnak!” 217 00:14:32,726 --> 00:14:35,270 Azt gondoltam: „Végleg? Te tahó!” 218 00:14:35,353 --> 00:14:40,233 Mi végleges New Yorkban? Komolyan? Végleges? Nem maradnak ott. 219 00:14:40,317 --> 00:14:43,904 Ekkor tudtam meg, hogy mennyibe kerültek. 40 millió dollárba. 220 00:14:44,613 --> 00:14:47,741 40 millióba. De amúgy sem Bloomberg fizette. 221 00:14:47,824 --> 00:14:51,369 Oké? 40 millió dollár az adófizetők pénzéből. 222 00:14:51,453 --> 00:14:56,750 40 millió dollárt fizettek érte. Mert sok New York-i arra panaszkodott: 223 00:14:56,833 --> 00:14:59,920 „Utálom, hogy nem lehet lefeküdni a Times Square-en.” 224 00:15:00,003 --> 00:15:02,380 Hogyne, utálom! 225 00:15:02,464 --> 00:15:04,674 - „Elviselhetetlen!” - Igen. 226 00:15:04,758 --> 00:15:07,260 „Elmegyünk. Nem bírjuk tovább.” 227 00:15:10,347 --> 00:15:14,809 És az utcák tele vannak zsúfolva 228 00:15:14,893 --> 00:15:18,188 azokkal a szörnyű, hogy is hívják őket? Növénytartókkal, 229 00:15:18,271 --> 00:15:21,566 tele mű növényekkel, vagy lehet, hogy igaziak, nem tudom. 230 00:15:21,650 --> 00:15:25,654 Igazi vagy mű, gőzöm sincs. Mit keresnek növények a Times Square-en? 231 00:15:27,155 --> 00:15:30,492 És nem csak ott. A Boweryn, az egész városban. 232 00:15:30,575 --> 00:15:34,955 Mindenhol ott vannak. Növények, kempingszékek. Dísztárgyak. 233 00:15:35,038 --> 00:15:37,374 Úgy néz ki, mint nagyanyám lakása. 234 00:15:41,086 --> 00:15:44,464 Várod, hogy felbukkanjanak a fotók az unokákról, 235 00:15:46,007 --> 00:15:47,968 kis tálkákban savanyú cukorka. 236 00:15:49,636 --> 00:15:52,973 A költségcsökkentésről hallva a polgárok tudni akarják, 237 00:15:53,056 --> 00:15:55,183 hogy New York a süllyesztőbe megy-e. 238 00:15:55,266 --> 00:15:58,812 - Kijelenthetjük, hogy… - New York nem megy a süllyesztőbe. 239 00:15:58,895 --> 00:16:02,315 Kijelenthetjük, hogy az önkormányzat kevésbé lesz hatékony, 240 00:16:02,399 --> 00:16:04,192 az utcák piszkosabbak lesznek, 241 00:16:04,275 --> 00:16:07,696 és a polgárokat kevésbé védik a tűztől és bűnözőktől? 242 00:16:07,779 --> 00:16:12,158 Mondom, New York nem megy a süllyesztőbe. New York szilárd lábakon áll. 243 00:16:12,242 --> 00:16:13,243 ABE BEAME POLGÁRMESTER 244 00:16:13,326 --> 00:16:15,495 Továbbra is a világ legjobb városa, 245 00:16:15,578 --> 00:16:18,164 és még ezután is 246 00:16:18,248 --> 00:16:23,461 több szolgáltatást biztosít a lakóinak, mint bármelyik másik város a világon. 247 00:16:24,212 --> 00:16:26,965 Nagyon szeretnék New York polgármestere lenni, 248 00:16:27,048 --> 00:16:29,676 de az a polgármesterség egyik hátulütője, 249 00:16:29,759 --> 00:16:31,511 rettentő nehéz munka… 250 00:16:31,594 --> 00:16:34,639 A második legnehezebb munka az országban. 251 00:16:34,723 --> 00:16:36,307 Korán kell kelni hozzá. 252 00:16:36,391 --> 00:16:39,769 Ketté kéne bontani, és én lennék az éjjeli polgármester. 253 00:16:41,354 --> 00:16:43,982 Önként vállalom. Valaki más lehet a nappali, 254 00:16:44,065 --> 00:16:45,859 én meg az éjjeli polgármester. 255 00:16:46,609 --> 00:16:50,071 Délután 4 körül kezdem, és egész éjjel bírom, ha akarjátok. 256 00:16:50,155 --> 00:16:53,908 New Yorkról azt kell tudni, hogy sok minden zajlik késő éjszaka. 257 00:16:54,659 --> 00:16:57,245 Min változtatnál New Yorkon éjszaka, 258 00:16:57,328 --> 00:16:59,622 amíg a nappali polgármester alszik? 259 00:16:59,706 --> 00:17:01,791 Amit elsőként megváltoztatnék, 260 00:17:01,875 --> 00:17:03,918 és nem csak én, az a metróhálózat. 261 00:17:04,586 --> 00:17:07,797 Oké? Ezt változtatnám meg elsőként New Yorkban. 262 00:17:07,881 --> 00:17:11,801 Pár hete bekapcsoltam a rádiót, amit szoktam hallgatni. WNS híradó. 263 00:17:11,885 --> 00:17:15,680 Azt mondták, „az L vonal”, ami Brooklynból indul, 264 00:17:15,764 --> 00:17:20,560 „az L vonal ma le van zárva, mert kellemetlen szag lengi be.” 265 00:17:20,643 --> 00:17:24,314 Egész nap ez volt. Tízpercenként bemondták: 266 00:17:24,397 --> 00:17:27,025 „Szörnyű bűz van az L vonalon, le van zárva.” 267 00:17:27,108 --> 00:17:31,404 Én meg arra gondoltam: A metrót lezárták, mert büdös? 268 00:17:32,572 --> 00:17:34,991 Mit jelentsen ez egyáltalán? 269 00:17:35,075 --> 00:17:39,162 Mennyivel lehet büdösebb, mint általában? 270 00:17:39,245 --> 00:17:41,790 Nem tudják, mitől van. 271 00:17:41,873 --> 00:17:46,586 Mondom, egyáltalán ki vette észre? Más szóval, a metrón szörnyű bűz van. 272 00:17:46,669 --> 00:17:50,715 Valaki azt mondta: „A metró most büdösebb, mint általában”? 273 00:17:50,799 --> 00:17:53,176 Úgy tesznek, mintha eddig 274 00:17:53,259 --> 00:17:55,970 akácillatú lett volna, mint egy hegyi faluban. 275 00:17:56,054 --> 00:18:00,391 Egész nap azt hajtogatták, hogy nem tudják, honnan ered a szag. 276 00:18:00,475 --> 00:18:03,478 És ahogy telt a nap, öt órára lezárták az L vonalat. 277 00:18:03,561 --> 00:18:08,358 Lementek ellenőrizni, és azt mondták: már nem olyan büdös, mint volt. 278 00:18:08,441 --> 00:18:10,944 Persze, hogy nem. Öt órán át üres volt. 279 00:18:11,027 --> 00:18:15,156 Megmondom én, mi olyan szörnyen büdös az L vonalon. Az utasok! 280 00:18:15,240 --> 00:18:20,411 Végül azt mondták, hogy szivárgó motorolaj volt. 281 00:18:20,495 --> 00:18:25,041 A hírekben is megemlítették, hogy bevizsgáltatták, 282 00:18:25,125 --> 00:18:27,127 és nem volt veszélyes. 283 00:18:27,210 --> 00:18:29,587 Jó féle motorolaj volt, amit éreztek. 284 00:18:29,671 --> 00:18:32,882 Mint szeptember 11-e után, mikor egy órával később 285 00:18:32,966 --> 00:18:36,719 Christine Whitman, aki akkoriban az EPA vezetője volt, 286 00:18:36,803 --> 00:18:40,557 odament, és azt mondta: „Semmi gond. A levegő rendben van.” 287 00:18:40,640 --> 00:18:43,351 Emlékszem, azt kérdeztem: „Hogy lehetséges ez? 288 00:18:43,434 --> 00:18:44,978 Naná, hogy hazugság.” 289 00:18:45,061 --> 00:18:46,229 És ez nem… 290 00:18:46,312 --> 00:18:50,024 George Bush volt az elnök, szóval hozzászoktunk a hazugságokhoz, 291 00:18:50,108 --> 00:18:52,110 de azt mondtam: „Ez lehetetlen.” 292 00:18:52,193 --> 00:18:57,824 Érezni lehetett 80 háztömbbel arrébb is, amit mindenki „pornak” nevezett akkor. 293 00:18:57,907 --> 00:19:00,743 De ő azt mondta, nincs baj. 294 00:19:00,827 --> 00:19:05,039 És mostanra persze több ezer ember lett rákos, 295 00:19:05,123 --> 00:19:07,876 mert először is, nem por volt, 296 00:19:08,793 --> 00:19:11,421 és nem volt ártalmatlan. 297 00:19:13,798 --> 00:19:16,968 Jó ilyen nyugodtnak látni a várost. 298 00:19:17,051 --> 00:19:18,553 Azért nyugodt, mert üres. 299 00:19:20,305 --> 00:19:23,224 Ha New York ennyire csendes, akkor történt valami. 300 00:19:24,267 --> 00:19:27,520 Sosem felejtem el, szeptember 11-én milyen csendes volt. 301 00:19:27,604 --> 00:19:30,940 Miután megtörtént… Ha nem pont ott lakott az ember. 302 00:19:31,566 --> 00:19:34,068 Ezen kívül csak akkor volt ennyire csendes… 303 00:19:34,152 --> 00:19:36,738 Midtownban laktam. Sosem volt csendes. 304 00:19:36,821 --> 00:19:39,782 Csak mikor bejelentették az ítéletet OJ Simpsonról. 305 00:19:39,866 --> 00:19:42,577 Úgy tűnt, az egész város a tévét nézi, 306 00:19:42,660 --> 00:19:45,496 és az egész város teljesen elnémult… 307 00:19:47,248 --> 00:19:48,958 az ítélethirdetésig. 308 00:19:49,918 --> 00:19:53,796 Mi volt a másik, amit akartál? A gumi Godzilla-jelmez, 309 00:19:53,880 --> 00:19:54,964 amit beterveztünk. 310 00:19:57,050 --> 00:20:00,220 Egy Ishirō Honda! Letapossuk az egész várost. 311 00:20:00,303 --> 00:20:03,097 Rendben, szóval lesétálsz… Az a Hudson? 312 00:20:03,181 --> 00:20:06,100 Ez az East River. Szóval ha eltalál valami… 313 00:20:06,184 --> 00:20:10,730 Azon jobban aggódom, hogy én találok el valamit. 314 00:20:11,606 --> 00:20:15,693 Különbözik valamiben ez a modell a mai New Yorktól? 315 00:20:15,777 --> 00:20:16,861 Van bármi… 316 00:20:16,945 --> 00:20:19,781 Amikor először idejöttem, ami nem volt olyan rég, 317 00:20:19,864 --> 00:20:23,952 kerestem az épületet, ahol lakom, ami akkoriban még épült. 318 00:20:24,035 --> 00:20:26,788 Az épület, ahol lakom, három raktárból állt, 319 00:20:26,871 --> 00:20:30,250 amiből bérházat csináltak, és sikerült megtalálnom. 320 00:20:31,292 --> 00:20:34,963 Azt éreztem, amit mindig: Meg kellett volna vennem vagy tízet. 321 00:20:36,589 --> 00:20:40,218 Próbáltam meggyőzni egy barátom lányát, hogy költözzön vissza LA-ből. 322 00:20:40,301 --> 00:20:43,346 Azt mondta, visszaköltözne, de nincs rá pénze. 323 00:20:43,429 --> 00:20:45,974 Azt mondtam: „Gyere vissza! Mondok valamit. 324 00:20:46,057 --> 00:20:48,142 New Yorkra senkinek sincs pénze.” 325 00:20:48,226 --> 00:20:52,188 Senki sem engedheti meg magának, mégis nyolc millióan élnek itt. 326 00:20:54,399 --> 00:20:56,734 Hogy csináljuk? Nem tudjuk! 327 00:20:56,818 --> 00:20:57,652 Nem tudjuk. 328 00:20:58,361 --> 00:20:59,737 Rejtély számunkra is. 329 00:21:02,991 --> 00:21:04,242 Fogalmunk sincs. 330 00:21:05,368 --> 00:21:08,871 Ennyi az egész. Nem tudjuk, hogyan, de mégis itt vagyunk. 331 00:21:09,789 --> 00:21:13,418 Szóval idejöhetsz anélkül, hogy tudnád, hogyan fogsz itt élni, 332 00:21:13,501 --> 00:21:16,754 és végül elég dolgot teszel majd ahhoz, hogy itt élhess. 333 00:21:17,463 --> 00:21:18,756 Ennyire egyszerű. 334 00:21:19,632 --> 00:21:20,466 Oké. 335 00:21:21,509 --> 00:21:23,052 Ha elmész New Yorkból, 336 00:21:23,136 --> 00:21:25,930 vagy elég, ha csak kis ideig máshol vagy, 337 00:21:26,014 --> 00:21:28,057 döbbenet, milyen egyszerű az élet. 338 00:21:28,766 --> 00:21:33,229 Beköltözöl egy lakásba, és arra gondolsz, 339 00:21:34,689 --> 00:21:36,899 „Hol a tisztító? Vajon találok?” 340 00:21:36,983 --> 00:21:39,944 Van, hogy nem találsz. Egyszerűen nincs. 341 00:21:40,028 --> 00:21:41,446 Vagy néha bemész, és… 342 00:21:41,529 --> 00:21:44,991 még három hónap, és olyat vitatkozunk, 343 00:21:45,074 --> 00:21:46,993 hogy soha többé nem jöhetek ide. 344 00:21:47,618 --> 00:21:49,829 Mások olyan helyen élnek, 345 00:21:49,912 --> 00:21:53,833 ahol simán elmennek a tisztítóba kitisztíttatni a ruhájukat. 346 00:21:53,916 --> 00:21:56,044 Csak egy kis elintéznivaló. 347 00:21:56,794 --> 00:22:00,757 De itt New Yorkban minden olyan, mint A Nibelung gyűrűje. 348 00:22:00,840 --> 00:22:03,760 New Yorkban minden olyan operába illő. 349 00:22:03,843 --> 00:22:05,428 Hihetetlenül problémás. 350 00:22:05,511 --> 00:22:09,849 Szóval rájössz, hogy annyira nehéz New Yorkban élni, 351 00:22:09,932 --> 00:22:13,061 hogy amikor megkérdezik, miért élsz New Yorkban, 352 00:22:13,144 --> 00:22:14,812 nem igazán tudsz válaszolni. 353 00:22:14,896 --> 00:22:19,734 Kivéve, hogy lenézed azokat, akiknek nincs merszük hozzá. 354 00:22:19,817 --> 00:22:22,820 „Olyan helyen élsz, ahol minden simán megy, 355 00:22:22,904 --> 00:22:25,073 ahol kedvesek hozzád az emberek, 356 00:22:25,156 --> 00:22:27,575 ahol nem akarnak ötpercenként rászedni. 357 00:22:27,658 --> 00:22:29,577 Ezt nevezed te felnőtt életnek?” 358 00:22:30,870 --> 00:22:34,624 Meglepő számomra, hogy rengeteg az olyan huszonéves fiatal, 359 00:22:35,375 --> 00:22:37,001 aki odajön hozzám az utcán, 360 00:22:37,085 --> 00:22:41,506 hogy „Fran, bárcsak a 70-es években itt éltem volna. Jó buli lehetett.” 361 00:22:41,589 --> 00:22:43,466 Egy dolgot biztosan tudok. 362 00:22:43,549 --> 00:22:46,761 A húszas éveimben nem mentem oda ennyi idős emberekhez, 363 00:22:46,844 --> 00:22:50,139 hogy bárcsak a 30-as években itt életem volna. Eszembe se jutott. 364 00:22:50,223 --> 00:22:52,433 Szóval, tudod, 365 00:22:52,517 --> 00:22:54,894 mivel tudják, hogy itt voltam akkoriban, 366 00:22:55,812 --> 00:22:57,230 szemtanú vagyok. 367 00:22:57,313 --> 00:23:01,776 Ha polgárháború-rajongó lennél, és meglátnád Abraham Lincolnt, 368 00:23:01,859 --> 00:23:04,445 azt gondolnád: „Ő ott volt. Megkérdezem.” 369 00:23:05,696 --> 00:23:08,658 Ha nincs foglalásuk, várakozzanak kint! 370 00:23:08,741 --> 00:23:13,955 Most eljátszunk egy dalt egy fiúról New Yorkban. 371 00:23:16,999 --> 00:23:20,795 A legtöbb ismerősömnek, akivel hasonló anyagi helyzetben voltunk, 372 00:23:20,878 --> 00:23:23,840 a fűtés nagy probléma volt. Sokat beszéltünk róla. 373 00:23:23,923 --> 00:23:26,884 Ha elmentem a Max'sbe felszedni valakit, 374 00:23:26,968 --> 00:23:29,220 előtte megkérdeztem, van-e fűtés nála. 375 00:23:29,971 --> 00:23:32,890 Ha volt, azt hihetetlenül csábítónak találtam. 376 00:23:32,974 --> 00:23:35,726 Az illető hirtelen a fiatal Brigitte Bardot-vá változott. 377 00:23:35,810 --> 00:23:37,937 „Van nálad fűtés? Menjünk!” 378 00:24:01,794 --> 00:24:05,506 A New York Dolls nagyszerű volt, de nagyon kevesen látták őket. 379 00:24:05,590 --> 00:24:08,092 A Mercer Arts Centerben léptek fel, ami egy nap… 380 00:24:10,219 --> 00:24:12,472 összeomlott. Így működött New York. 381 00:24:12,555 --> 00:24:17,435 Folyton oda jártunk a Dolls koncertjeire, meg másokéra, de főleg a Dolls miatt. 382 00:24:18,352 --> 00:24:21,105 Aztán egy nap egyszerűen összeomlott. 383 00:24:22,148 --> 00:24:25,526 Mármint az épület. Ennyire elhanyagolták. 384 00:24:25,610 --> 00:24:28,237 Amikor kiderült, hogy összeomlott, 385 00:24:28,321 --> 00:24:31,115 senki se lepődött meg. „Ó, szóval összeomlott.” 386 00:24:31,199 --> 00:24:34,660 Abban az évben három épület omlott össze. 387 00:24:34,744 --> 00:24:38,414 Összeomlottak, mert senki sem tartotta karban őket. 388 00:24:38,498 --> 00:24:41,292 Így működött minden. Sosem gondolkodtam el ezen. 389 00:24:41,375 --> 00:24:44,795 Sok dolgon gondolkodtam, de New York jobbá válásán nem. 390 00:24:44,879 --> 00:24:49,884 New York remek volt. Ezért jöttem ide! Nem azért, mert tiszta volt. 391 00:24:50,718 --> 00:24:52,053 Tiszta helyről jöttem. 392 00:24:52,136 --> 00:24:55,097 Nem gondoltam, hogy New York makulátlan. 393 00:24:55,181 --> 00:24:58,518 Nem a biztonság miatt jöttem. Otthon biztonságos volt. 394 00:24:58,601 --> 00:25:02,396 Nem a veszély miatt jöttem. Nem örültem, hogy veszélyben vagyok, 395 00:25:02,480 --> 00:25:04,065 de gyorsan hozzászoktam. 396 00:25:04,148 --> 00:25:06,609 Ugyanazok a szokásaim, mint a 70-es években. 397 00:25:06,692 --> 00:25:11,239 Például a metrón ülve látom, hogy mások maguk mellé teszik a táskájukat. 398 00:25:11,322 --> 00:25:14,116 Megőrültek? Így még én is el akarom lopni. 399 00:25:14,867 --> 00:25:21,123 Mindegy, mi van nálam, lehet, hogy csak egy ceruza, 400 00:25:21,207 --> 00:25:24,418 de minden erőmmel szorítom. „Nem kaparintja meg senki.” 401 00:25:25,503 --> 00:25:28,673 Semmit sem tennék le magam mellé. Soha! 402 00:25:29,674 --> 00:25:33,135 Nem azért, mert félnék, hogy bombának hiszik, 403 00:25:33,219 --> 00:25:36,055 hanem mert valaki ellopja! Még szép, hogy el. 404 00:25:36,138 --> 00:25:37,473 Ez történik. 405 00:25:37,557 --> 00:25:40,768 1971-ben, vagy akörül, 406 00:25:40,851 --> 00:25:44,814 valaki betörte a kocsim szélvédőjét, 407 00:25:44,897 --> 00:25:46,732 ami még a gimis kocsim volt, 408 00:25:47,858 --> 00:25:50,528 és elvett a műszerfalról 409 00:25:50,611 --> 00:25:53,906 egy almát és egy doboz cigarettát. 410 00:25:54,740 --> 00:25:57,118 Egy doboz cigaretta 50 cent volt akkor. 411 00:25:58,077 --> 00:26:00,121 Egy alma tíz cent. 412 00:26:01,581 --> 00:26:03,374 Hívtam a rendőrséget. 413 00:26:03,457 --> 00:26:06,836 Ott voltak az utcán, szóval odahívtam őket, és mondtam, 414 00:26:06,919 --> 00:26:11,507 hogy valaki betörte a szélvédőt, és ellopott dolgokat a műszerfalról. 415 00:26:11,591 --> 00:26:13,384 A zsaru kérdezte, hogy mit. 416 00:26:13,467 --> 00:26:16,053 „Egy almát és egy doboz cigarettát.” 417 00:26:16,137 --> 00:26:18,180 Mire ő: „Mire számított? 418 00:26:22,435 --> 00:26:26,272 Ha jól látható helyen hagy ilyen értékes dolgokat, 419 00:26:26,355 --> 00:26:29,567 nyilván betörik az autó szélvédőjét! Ki ne tenné meg? 420 00:26:30,234 --> 00:26:31,736 Teljesen elment az esze?” 421 00:26:37,074 --> 00:26:39,702 Mivel igaza volt, nem vitatkoztam. 422 00:26:40,870 --> 00:26:42,997 Rájöttem, hogy ja, mire számítottam? 423 00:26:43,706 --> 00:26:46,459 Volt egy híres szalagcím, 424 00:26:47,335 --> 00:26:50,212 „Az elnök New Yorknak: Menj a pokolba!”, vagy ilyesmi. 425 00:26:50,296 --> 00:26:52,256 „Ford New Yorknak: Dögölj meg!” 426 00:26:52,882 --> 00:26:54,216 És közben ki halt meg? 427 00:27:50,564 --> 00:27:53,943 Úgy érzem, hogy bár New York nem olyan, mint volt, 428 00:27:54,026 --> 00:27:57,029 nem tudom elképzelni, hogy máshol megtűrnének engem. 429 00:27:58,364 --> 00:28:02,034 Szerintem összegyűlnének, összehívnák a városi tanácsot, 430 00:28:02,118 --> 00:28:06,622 és azt mondanák: „Jöttünk, hogy elmondjuk: el kell mennie. Nem maradhat itt.” 431 00:28:06,706 --> 00:28:10,710 - Velem végül is ezt teszik. - „Sajnáljuk, ideje mennie.” 432 00:28:59,925 --> 00:29:02,094 A feliratot fordította: Kiss Orsolya