1 00:00:06,027 --> 00:00:07,945 ORIGINALNA NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA 2 00:00:22,209 --> 00:00:23,044 Da? 3 00:00:23,127 --> 00:00:25,296 Smeta li vam kod ljudi na ulici… 4 00:00:25,379 --> 00:00:26,213 Da. 5 00:00:30,217 --> 00:00:33,137 Kad stanu usred gustog prometa 6 00:00:33,220 --> 00:00:35,389 i gledaju u kartu ili… 7 00:00:38,684 --> 00:00:41,520 Nažalost, neću imati vremena za odgovor. 8 00:00:42,146 --> 00:00:44,607 Smetaju li mi ljudi na ulici? Svakako! 9 00:00:44,690 --> 00:00:45,816 Evo zašto. 10 00:00:45,900 --> 00:00:49,528 Trebala bih napisati proglas. Nekoć sam pisala. 11 00:00:51,322 --> 00:00:53,574 Naslov bi bio 12 00:00:53,657 --> 00:00:56,702 nešto poput upozorenja za ljude o kojima govorite: 13 00:00:56,786 --> 00:00:58,162 Velika trula jabuka. 14 00:00:59,080 --> 00:01:01,082 Dobro? Velika trula jabuka. 15 00:01:01,165 --> 00:01:05,377 Ne mogu stati na sekundu na ulici i pušiti cigaretu 16 00:01:05,461 --> 00:01:08,130 a da me deset ljudi ne upita za smjer. 17 00:01:08,214 --> 00:01:10,674 Uvijek se začudim. 18 00:01:10,758 --> 00:01:12,343 Pa zar izgledam srdačno? 19 00:01:30,402 --> 00:01:32,947 U New Yorku ima mnogo toga po tlu. 20 00:01:33,864 --> 00:01:38,160 Ima mnogo pješačkih prijelaza. Nitko se na njih ne obazire osim mene. 21 00:01:38,244 --> 00:01:40,621 Uvijek vičem autima: "Na zebri si!" 22 00:01:41,622 --> 00:01:43,541 Ali boli njih briga. 23 00:01:46,460 --> 00:01:50,131 Na tlu ima grafita, reklama. 24 00:01:52,091 --> 00:01:55,261 A na mnogo mjesta u New Yorku 25 00:01:55,344 --> 00:01:57,972 ima ploča ugrađenih u pločnik. 26 00:01:58,055 --> 00:02:00,975 Meni je to sjajno. 27 00:02:01,058 --> 00:02:05,396 Znači da se nadaju da će ih netko pogledati. 28 00:02:05,896 --> 00:02:08,941 Nisu mislili da ću ih gledati samo ja. 29 00:02:09,650 --> 00:02:11,735 Da će svi ostali gledati u mobitel. 30 00:02:11,819 --> 00:02:13,779 Ali zbog Fran se isplati. 31 00:02:13,863 --> 00:02:15,573 "Postavimo ploču zbog nje!" 32 00:02:15,656 --> 00:02:20,077 VLASNIŠTVO OBITELJI HESS KOJE NIJE USTUPLJENO ZA JAVNU UPORABU 33 00:02:23,497 --> 00:02:26,542 Kraj knjižnice ima mnogo ploča za pisce. 34 00:02:26,625 --> 00:02:29,336 POSTAVILI GRAND CENTRAL PARTNERSHIP I GRADSKA KNJIŽNICA 35 00:02:29,420 --> 00:02:31,964 Tu su i citati pisaca. 36 00:02:32,047 --> 00:02:34,383 NEKE SE KNJIGE KUŠAJU, DRUGE GUTAJU, 37 00:02:34,466 --> 00:02:36,886 Ne treba očekivati da će ih ljudi čitati. 38 00:02:36,969 --> 00:02:39,638 A RIJETKE TREBA PROŽVAKATI I PROBAVITI… F. BACON 39 00:02:43,392 --> 00:02:46,729 PUBLIC SPEAKING - FRAN LEBOWITZ UŽIVO! 40 00:02:46,812 --> 00:02:48,564 Da! Vi, u dnu. 41 00:02:48,647 --> 00:02:51,650 Fran, nisam nikad čuo za vas. 42 00:02:51,734 --> 00:02:53,819 Sjajan ulet da razbijete led. 43 00:02:59,742 --> 00:03:01,952 Kako biste opisali svoj stil života? 44 00:03:02,661 --> 00:03:04,246 Svoj stil života? 45 00:03:04,330 --> 00:03:06,707 Vjerujte, te riječi ne bih upotrijebila. 46 00:03:10,044 --> 00:03:10,878 Bravo. 47 00:03:10,961 --> 00:03:12,963 Eto, tako bih ga opisala. 48 00:03:20,679 --> 00:03:22,431 Zašto još živite u New Yorku? 49 00:03:22,514 --> 00:03:24,850 Često me pitaju zašto sam još ovdje. 50 00:03:24,934 --> 00:03:27,102 A ja: "Dobro. A što ti predlažeš?" 51 00:03:27,895 --> 00:03:30,147 Dakle, ovako. 52 00:03:30,231 --> 00:03:33,692 Da se mogu sjetiti nekog drugog mjesta, otišla bih onamo. 53 00:03:37,154 --> 00:03:39,657 -Eto. Što kažeš? To je to. -Dobro je. 54 00:03:39,740 --> 00:03:41,283 Hajmo na posao. 55 00:03:44,703 --> 00:03:46,288 -Eto! -Ajme, pardon. 56 00:03:46,372 --> 00:03:50,292 Rekao sam ti da nikom ne daš da te snimaju u autu ili stanu. 57 00:03:50,376 --> 00:03:54,505 To si mi rekao kad su mi uništili auto. Žalila sam se zbog toga. 58 00:04:31,792 --> 00:04:34,128 Promijeni li se što ako se žališ? 59 00:04:34,211 --> 00:04:36,046 -Misliš, pomaže li? -Da. 60 00:04:37,298 --> 00:04:41,677 Misliš, ako se na nešto žalim, hoće li se to promijeniti? 61 00:04:41,760 --> 00:04:42,594 Da. 62 00:04:42,678 --> 00:04:45,764 Zasad nije. Naravno, još sam mlada. 63 00:04:46,348 --> 00:04:51,395 Jednom sam na zabavi upoznala psihijatra i rekla mu: 64 00:04:52,813 --> 00:04:55,482 "Ne mogu ni zamisliti dosadniji posao." 65 00:04:55,566 --> 00:04:58,235 A on će meni: "Nemaš pojma 66 00:04:58,944 --> 00:05:02,406 kako je to kad se školuješ 14 godina 67 00:05:02,489 --> 00:05:05,492 samo kako bi slušao ljude koji se žale na buku." 68 00:05:07,202 --> 00:05:10,497 Navodno je tako psihijatrima u New Yorku. 69 00:05:10,581 --> 00:05:14,626 Svugdje drugdje ljudi govore o majci, mužu. 70 00:05:14,710 --> 00:05:18,172 Ali u New Yorku o buci. Dođu, plate petsto dolara. 71 00:05:18,255 --> 00:05:20,257 Sjede i žale se na buku. 72 00:05:20,341 --> 00:05:22,926 New York nikad nije dosadan. 73 00:05:23,010 --> 00:05:26,305 Drugim riječima, ako negdje sjedim i čekam, 74 00:05:26,388 --> 00:05:28,432 recimo u podzemnoj, 75 00:05:28,515 --> 00:05:33,145 ili ako sjedim u vlaku i čekam da krene… 76 00:05:34,605 --> 00:05:39,318 Ljudi su uglavnom na mobitelu. Neki čitaju. Ali ja nikad nisam tako. 77 00:05:39,401 --> 00:05:43,322 Ja samo sjedim i gledam ljude oko sebe. 78 00:05:43,906 --> 00:05:48,994 I to je uglavnom iznimno zanimljivo. Prezanimljivo. 79 00:05:49,078 --> 00:05:50,871 To vidiš na ulicama New Yorka. 80 00:05:50,954 --> 00:05:56,335 Ne samo ljude koji pišu poruke u hodu ili stoje na pločniku, a ja bih prošla. 81 00:05:56,835 --> 00:06:01,048 Vidite i ljude koji rade nešto što meni ne bi palo na pamet. 82 00:06:01,131 --> 00:06:04,009 Nemam mobitel pa nikad nisam slala poruke. 83 00:06:04,093 --> 00:06:07,221 Ali vjerujem da imam telefon i da pišem poruke, 84 00:06:07,304 --> 00:06:09,890 nikada to ne bih radila u hodu. 85 00:06:09,973 --> 00:06:12,559 Ovo iduće nisam vidjela mnogo puta, 86 00:06:12,643 --> 00:06:15,729 ali ta me se kombinacija osobito dojmila. 87 00:06:16,730 --> 00:06:19,775 Vidjela sam klinca kako vozi bicikl Sedmom avenijom. 88 00:06:20,567 --> 00:06:22,569 Jednom rukom je pisao poruke, 89 00:06:22,653 --> 00:06:24,780 drugom jeo komad pizze, 90 00:06:24,863 --> 00:06:27,491 a laktovima je upravljao biciklom. 91 00:06:27,574 --> 00:06:28,992 Ovako je stavio laktove. 92 00:06:29,076 --> 00:06:32,371 Jasno, gotovo me pregazio. Nije ni primijetio! 93 00:06:32,454 --> 00:06:33,622 Zato sam ja njega! 94 00:06:33,705 --> 00:06:38,210 Pomislila sam, ja mislim da svaki dan postoji velika mogućnost 95 00:06:38,293 --> 00:06:40,587 da me pregazi auto dok prelazim cestu. 96 00:06:41,088 --> 00:06:44,341 A ovaj dečko misli da mu se nikad ništa neće dogoditi. 97 00:06:44,425 --> 00:06:47,553 I bez dopisivanja i pizze, ja svejedno ne bih… 98 00:06:47,636 --> 00:06:50,305 A bicikl vozi laktovima! 99 00:06:50,389 --> 00:06:53,976 Da mi date bicikl i da rukama držim guvernal, 100 00:06:54,059 --> 00:06:57,187 ne bih se vozila Sedmom avenijom. Znam voziti! 101 00:06:57,271 --> 00:06:58,772 Ali ne bih. 102 00:06:58,856 --> 00:07:03,902 Jednostavno se čudim zašto svaki dan deseci tisuća ljudi 103 00:07:03,986 --> 00:07:07,531 ne pogibaju na njujorškim ulicama. Ne razumijem zašto! 104 00:07:07,614 --> 00:07:10,993 To je čudesno. Jer ljudi ima na milijune. 105 00:07:11,618 --> 00:07:14,037 A jedino ja gledam kuda hodam. 106 00:07:14,538 --> 00:07:18,709 Ja sam jedina u cijelom gradu koja gleda kuda hoda. 107 00:07:18,792 --> 00:07:20,919 Nešto najgore… 108 00:07:21,003 --> 00:07:22,796 Mnogo je toga strašno. 109 00:07:22,880 --> 00:07:27,092 Ali najgore je to kako su Njujorčani zaboravili hodati. 110 00:07:27,718 --> 00:07:30,304 U New Yorku je bilo sjajno… 111 00:07:30,387 --> 00:07:33,015 Da, ima milijardu groznih ljudi na ulici, 112 00:07:33,098 --> 00:07:35,934 ali ama baš svatko na ulici 113 00:07:36,518 --> 00:07:39,354 znao je da kad hodaš prema drugima 114 00:07:39,438 --> 00:07:41,857 ti se malo pomakneš, oni se malo pomaknu. 115 00:07:41,940 --> 00:07:45,652 Zato su na kraju dana još svi živi. 116 00:07:50,491 --> 00:07:53,076 Sada to ljudi više ne rade. 117 00:07:53,952 --> 00:07:55,537 Ja sada… 118 00:07:55,621 --> 00:07:58,916 Ne rade to jer ili su na mobitelu 119 00:07:58,999 --> 00:08:01,793 ili žive u svijetu u kojem postoje samo oni. 120 00:08:02,294 --> 00:08:06,590 Sudarila sam se s nekim tko nije gledao kuda ide. 121 00:08:06,673 --> 00:08:09,510 Pomislila sam, pustit ću ga da se zaleti u mene. 122 00:08:09,593 --> 00:08:11,220 Iživcirano je digao pogled. 123 00:08:11,303 --> 00:08:14,681 Rekoh: "Ovdje ima i drugih. Zar to nije nevjerojatno?" 124 00:08:15,224 --> 00:08:19,269 U tim slučajevima pomislim, pravi se da je Velika trula jabuka grad! 125 00:08:19,353 --> 00:08:22,147 U kojem ima i drugih ljudi! 126 00:08:22,231 --> 00:08:26,401 Grad u kojem ima ljudi koji nisu samo došli turistički! 127 00:08:26,902 --> 00:08:30,572 Koji moraju nekamo stići! 128 00:08:30,656 --> 00:08:34,243 Na zakazane sastanke, da mogu platiti smeće koje ti obilaziš! 129 00:08:42,376 --> 00:08:44,962 Times Square je najgora četvrt na svijetu. 130 00:08:45,462 --> 00:08:47,548 Ali rijetko moraš ići onamo. 131 00:08:47,631 --> 00:08:51,343 Onamo se obično ide na neku predstavu. 132 00:08:51,426 --> 00:08:55,389 Misliš, moram na predstavu, na Times Squareu je. 133 00:08:55,472 --> 00:08:59,142 Pokušat ću doći u kazalište 134 00:08:59,226 --> 00:09:02,187 a da se 75 puta ne posvađam. 135 00:09:02,271 --> 00:09:06,191 Katkad razmišljam, ako moram u kazalište na Times Squareu, 136 00:09:06,275 --> 00:09:09,570 kako da što manje hodam po Times Squareu? 137 00:09:09,653 --> 00:09:12,322 Katkad idem skroz okolnim putem! 138 00:09:12,406 --> 00:09:16,493 Razmišljam isplati li se ići sve do 125. ulice pa dolje. 139 00:09:16,577 --> 00:09:20,372 Tako bih sve zaobišla. Trajalo bi, ali isplatilo bi se. 140 00:09:28,171 --> 00:09:31,883 Premijera Fantoma u operi bila je dobrotvorna predstava za AIDS. 141 00:09:32,467 --> 00:09:37,598 Ja sam bila u tom odboru. Ne sjećam se više za što točno. 142 00:09:38,098 --> 00:09:43,770 Imala sam karte za premijeru pa sam pozvala mamu da ide sa mnom. 143 00:09:44,271 --> 00:09:47,190 Imale smo fantastična sjedala. 144 00:09:47,274 --> 00:09:50,027 Bar ih takvima smatraju. U parteru, u sredini. 145 00:09:50,110 --> 00:09:52,779 Ja volim sjediti odostraga kraj prolaza. 146 00:09:52,863 --> 00:09:54,573 Da možeš pobjeći! 147 00:09:54,656 --> 00:09:58,535 Čim dođem u kazalište, gledam kako bih klisnula. 148 00:09:58,619 --> 00:10:02,456 I bila sam valjda jedina u New Yorku 149 00:10:02,539 --> 00:10:06,376 koja nije čitala o tome. Naime, to je bio razvikan događaj. 150 00:10:06,460 --> 00:10:08,712 Kad je sa stropa pao luster, 151 00:10:08,795 --> 00:10:12,341 mislila sam da će pasti na nas. Počela sam vrištati. 152 00:10:12,424 --> 00:10:16,762 Da je tad postojao internet, još biste to mogli vidjeti. 153 00:10:16,845 --> 00:10:19,139 -Zar nisi gledala filmove? -Nisam. 154 00:10:19,222 --> 00:10:21,767 Mislila sam… Bio je točno iznad nas. 155 00:10:21,850 --> 00:10:24,519 Moja majka je znala, naravno. 156 00:10:24,603 --> 00:10:28,315 Rekla je: "Ova mala je oduvijek problematična." 157 00:10:28,398 --> 00:10:31,318 Bila sam histerična! Došao je ovako blizu. 158 00:10:31,401 --> 00:10:33,028 Mislila sam da pada. 159 00:10:35,197 --> 00:10:37,991 Toga se sjećam iz Fantoma u operi. 160 00:10:38,075 --> 00:10:40,994 Osim što mi je bio nevjerojatno grozan. 161 00:10:41,078 --> 00:10:43,580 "Ovo je grozno!" 162 00:10:43,664 --> 00:10:48,377 Upravo ono što mrzim. Kao Evita. 163 00:10:48,460 --> 00:10:51,922 Robert Stigwood nešto je organizirao. 164 00:10:52,464 --> 00:10:55,008 Bio je producent Evite. 165 00:10:55,092 --> 00:11:00,514 Pozvao je šačicu ljudi, oko 25, 166 00:11:00,597 --> 00:11:03,642 u Hotel Plazu. Tada je to još bio Hotel Plaza. 167 00:11:03,725 --> 00:11:05,852 U njemu je bilo malo kazalište. 168 00:11:05,936 --> 00:11:08,480 Otišla sam na tu predstavu 169 00:11:08,563 --> 00:11:10,941 i poslije me Stigwood pitao što mislim. 170 00:11:11,024 --> 00:11:15,737 Rekoh: "Jesi li ti normalan? Mjuzikl o Evi Perón? 171 00:11:16,238 --> 00:11:18,240 Cijeli New York će ti se smijati! 172 00:11:18,782 --> 00:11:21,576 Ne postavljaj ga!" rekla sam mu. 173 00:11:21,660 --> 00:11:24,913 Zato ja ne bih zaradila u kazalištu. 174 00:11:24,996 --> 00:11:28,667 Što se tiče teme mjuzikla, Eve Perón, 175 00:11:28,750 --> 00:11:31,670 imala sam potpuno pravo. 176 00:11:31,753 --> 00:11:36,133 Jedne večeri išla sam ga gledati s dvojicom Argentinaca. 177 00:11:36,216 --> 00:11:40,762 Toliko su se smijali da su nas gotovo izbacili iz kazališta. 178 00:11:41,680 --> 00:11:45,016 Evita više nije na programu. Ali dugo je bila. 179 00:11:45,100 --> 00:11:48,812 Svaki put kad sam poslije toga vidjela Stigwooda, rekla sam: 180 00:11:50,272 --> 00:11:52,065 "Još mislim da imam pravo!" 181 00:11:52,149 --> 00:11:54,484 Zarađivao je milijun dolara na minutu. 182 00:11:55,485 --> 00:11:57,821 Gledaš li ljude svisoka? 183 00:11:57,904 --> 00:12:00,449 Svisoka? Misliš, jesam li snob? 184 00:12:01,158 --> 00:12:04,119 Neki tipovi snobizma su loši. 185 00:12:04,202 --> 00:12:07,330 Jasno, ja od takvog snobizma ne patim. 186 00:12:07,414 --> 00:12:10,542 Moj snobizam nema veze s time 187 00:12:10,625 --> 00:12:14,379 tko ti je otac, gdje si išao u školu i gdje si odrastao. 188 00:12:14,463 --> 00:12:18,049 Nego slažeš li se sa mnom u nečemu. 189 00:12:18,842 --> 00:12:21,970 S time ima veze. "Aha, to misliš? Ne." 190 00:12:22,053 --> 00:12:25,557 Iako znam da se ljudi često… 191 00:12:25,640 --> 00:12:29,060 iživciraju je preblaga riječ. Pobjesne na mene. 192 00:12:29,144 --> 00:12:31,730 Mene to čudi jer ne razumijem zašto. 193 00:12:32,230 --> 00:12:34,775 Tko sam ja? Donosim li ja odluke za njih? 194 00:12:35,275 --> 00:12:37,068 Nemam nikakvu moć. 195 00:12:37,152 --> 00:12:41,990 Razumjela bih da se na mene ljute da kažem da bi trebalo biti ovako ili onako 196 00:12:42,073 --> 00:12:44,284 i onda mogu nešto promijeniti. 197 00:12:44,785 --> 00:12:47,496 Ali da mogu promijeniti, ne bih bila ljuta. 198 00:12:47,996 --> 00:12:53,418 Ljuta sam zato što nemam nikakvu moć, a puna sam mišljenja. 199 00:12:57,214 --> 00:13:00,258 Podzemna je grozna. Opasna je. 200 00:13:01,051 --> 00:13:03,011 Trkaju te, guraju. 201 00:13:03,094 --> 00:13:07,390 Katkad te opljačkaju u pol bijela dana. 202 00:13:11,353 --> 00:13:16,066 Sjećam se kad je javni prijevoz bio ponos New Yorka. 203 00:13:16,149 --> 00:13:17,484 Što se dogodilo? 204 00:13:18,485 --> 00:13:22,197 Je li New York danas bolji ili gori nego kad si došla? 205 00:13:23,615 --> 00:13:26,618 Stalno slušamo o tome kako je u 70-ima bio strašan. 206 00:13:26,701 --> 00:13:31,164 Išao je prema bankrotu. Ja o tome nisam imala pojma. 207 00:13:31,248 --> 00:13:34,835 Zabavljala si se. Nisi vidjela štakore, potrgane klupe, grafite. 208 00:13:34,918 --> 00:13:37,170 -To je bio New York. -Bilo ti je super. 209 00:13:37,254 --> 00:13:38,171 Pa… 210 00:13:38,255 --> 00:13:41,842 "Pijana sam. Bus je pun grafita? Briga me, glavno da vozi." 211 00:13:41,925 --> 00:13:44,970 Tako je New York izgledao prije. To je bio New York. 212 00:13:45,053 --> 00:13:49,266 Ljudima je danas New York slika vrtnih stolica na Times Squareu. 213 00:13:49,349 --> 00:13:50,767 Kad ih maknu, 214 00:13:50,851 --> 00:13:55,313 ti će se ljudi zapitati: "Gdje su? To je bio pravi New York." 215 00:14:00,026 --> 00:14:04,865 Misliš li da će na Times Squareu još biti kafić nasred ulice? 216 00:14:04,948 --> 00:14:08,034 Ne znam jesi li svjestan, Marty… 217 00:14:08,118 --> 00:14:10,078 Ne. Ne idem niže od 57. ulice. 218 00:14:10,161 --> 00:14:13,623 Do prije pet minuta 219 00:14:13,707 --> 00:14:19,462 24 sata na dan popravljali su one strukture od cementa. 220 00:14:19,546 --> 00:14:22,841 Da, otoke usred Times Squarea. 221 00:14:22,924 --> 00:14:25,760 Netom prije nego što su ga napokon izbacili, 222 00:14:25,844 --> 00:14:31,725 Bloomberg je rekao: "To je sada trajno!" 223 00:14:32,642 --> 00:14:35,270 Ja si mislim: "Trajno? Budalo." 224 00:14:35,353 --> 00:14:40,233 Što je u New Yorku trajno? Trajno? Nije to trajno! 225 00:14:40,317 --> 00:14:43,987 Ali taj dan sam saznala da je to stajalo 40 milijuna dolara. 226 00:14:44,613 --> 00:14:47,741 Četrdeset milijuna dolara. I nije Bloomberg častio. 227 00:14:47,824 --> 00:14:51,369 Četrdeset milijuna dolara iz džepa poreznih obveznika. 228 00:14:51,453 --> 00:14:56,791 Četrdeset milijuna dolara za to! Naime, puno Njujorčana se žalilo 229 00:14:56,875 --> 00:14:59,878 da na Times Squareu nemaju gdje leći. 230 00:14:59,961 --> 00:15:02,380 Pa da! Mrzim to! 231 00:15:02,464 --> 00:15:04,674 -Nepodnošljivo! -Da. 232 00:15:04,758 --> 00:15:07,260 "Odlazimo! Nećemo to više trpjeti." 233 00:15:10,347 --> 00:15:14,809 Ulice su krcate 234 00:15:14,893 --> 00:15:18,104 onim groznim žardinjerama 235 00:15:18,188 --> 00:15:21,566 u kojima je umjetno bilje. Ili možda pravo? Ne znam. 236 00:15:21,650 --> 00:15:25,654 Pravo, umjetno, nemam pojma. Ali što biljke rade na Times Squareu? 237 00:15:27,155 --> 00:15:30,492 I ne samo na Times Squareu! U Boweryju, po cijelom gradu! 238 00:15:30,575 --> 00:15:34,955 Ima ih posvuda. Biljaka, stolica, sitnica. 239 00:15:35,038 --> 00:15:37,374 Izgleda kao stan moje bake! 240 00:15:41,086 --> 00:15:44,464 Očekuješ fotografije unuka… 241 00:15:46,007 --> 00:15:47,968 Zdjelice s bombonima… 242 00:15:49,636 --> 00:15:52,138 Kad Njujorčani čuju za kresanje budžeta, 243 00:15:52,222 --> 00:15:55,475 pitat će propada li New York. 244 00:15:55,558 --> 00:15:58,853 -Možemo li reći… -New York ne propada. 245 00:15:58,937 --> 00:16:02,315 Možemo li reći da će gradske vlasti biti manje učinkovite, 246 00:16:02,399 --> 00:16:07,696 da će ulice biti prljavije, a građani će imati slabiju zaštitu od zločina? 247 00:16:07,779 --> 00:16:12,325 New York ne propada. Sve će biti kao prije. 248 00:16:12,409 --> 00:16:13,243 GRADONAČELNIK 249 00:16:13,326 --> 00:16:15,495 Još je najbolji grad na svijetu. 250 00:16:15,578 --> 00:16:18,164 Čak i nakon ovoga 251 00:16:18,248 --> 00:16:23,461 pružat će građanima više usluga nego ikoji drugi grad na svijetu. 252 00:16:24,129 --> 00:16:26,965 Rado bih bila gradonačelnica New Yorka, 253 00:16:27,048 --> 00:16:29,676 ali jedna od loših strana 254 00:16:29,759 --> 00:16:31,511 tog vrlo teškog posla… 255 00:16:31,594 --> 00:16:34,639 To je drugi posao po težini u zemlji. 256 00:16:34,723 --> 00:16:36,307 Počinje rano ujutro. 257 00:16:36,391 --> 00:16:39,769 Treba ga podijeliti u dvije smjene. Ja bih radila noću. 258 00:16:41,312 --> 00:16:45,525 Dobrovoljno se javljam. Netko drugi neka bude dnevni gradonačelnik. 259 00:16:46,609 --> 00:16:50,071 Počela bih s poslom oko 4 popodne i mogu raditi cijelu noć! 260 00:16:50,155 --> 00:16:54,159 Naime, u New Yorku se mnogo toga događa kasno noću. 261 00:16:54,659 --> 00:16:57,245 Što bi promijenila u New Yorku noću 262 00:16:57,328 --> 00:16:59,622 dok dnevni gradonačelnik spava? 263 00:16:59,706 --> 00:17:04,085 Osobno bih prvo promijenila sustav podzemne, a ne želim to samo ja. 264 00:17:04,586 --> 00:17:07,797 To bih prvo promijenila u New Yorku. 265 00:17:07,881 --> 00:17:11,718 Prije nekoliko tjedana upalila sam radio koji slušam, WNS News. 266 00:17:11,801 --> 00:17:15,680 Rekli su da će linija L, koja ide iz Brooklyna, 267 00:17:15,764 --> 00:17:20,560 taj dan biti zatvorena zbog neugodnog mirisa. 268 00:17:20,643 --> 00:17:21,644 Cijeli dan! 269 00:17:21,728 --> 00:17:24,314 Svakih deset minuta ponavljali su: 270 00:17:24,397 --> 00:17:27,025 "Na liniji L osjeća se smrad. Zatvorena je." 271 00:17:27,108 --> 00:17:31,404 A ja pomislim: "Zatvorili su podzemnu zbog smrada?" 272 00:17:32,572 --> 00:17:34,991 Što to uopće znači? 273 00:17:35,075 --> 00:17:39,162 Pa zar može smrdjeti još gore nego inače? 274 00:17:39,245 --> 00:17:41,790 Nemaju pojma što je izvor smrada. 275 00:17:41,873 --> 00:17:46,169 Tko je to uopće primijetio? Drugim riječima, vlak grozno smrdi. 276 00:17:46,669 --> 00:17:50,715 Zar je netko rekao: "Vlak smrdi još gore nego inače?" 277 00:17:50,799 --> 00:17:55,970 Ponašaju se kao da je prije mirisao na gliciniju i alpsko selo. 278 00:17:56,054 --> 00:18:00,391 Cijeli dan ponavljali su da ne znaju odakle taj smrad. 279 00:18:00,475 --> 00:18:03,478 Kako je dan odmicao, nakon pet sati 280 00:18:03,561 --> 00:18:08,358 netko je utvrdio da ne smrdi grozno kao prije. 281 00:18:08,441 --> 00:18:10,944 Pa jasno! Prazan je pet sati. 282 00:18:11,027 --> 00:18:15,156 Reći ću vam što grozno smrdi u vlaku! Putnici! 283 00:18:15,240 --> 00:18:20,411 Na kraju su rekli da je curilo motorno ulje. 284 00:18:20,495 --> 00:18:25,041 Na vijestima je bilo komentara da su testirali 285 00:18:25,125 --> 00:18:27,127 i da nije bilo štetno. 286 00:18:27,210 --> 00:18:29,546 Ne, osjetilo se dobro motorno ulje. 287 00:18:29,629 --> 00:18:32,882 Jedan sat poslije napada 11. rujna 288 00:18:32,966 --> 00:18:36,719 Christine Whitman, tadašnja šefica Agencije za zaštitu okoliša, 289 00:18:36,803 --> 00:18:40,557 rekla je da je zrak u redu. Zrak je čist. 290 00:18:40,640 --> 00:18:43,351 Ja sam se pitala kako je to moguće. 291 00:18:43,434 --> 00:18:44,978 To je laž! 292 00:18:45,061 --> 00:18:50,024 George Bush je tada bio predsjednik pa smo bili navikli na određene laži. 293 00:18:50,108 --> 00:18:52,110 Ali meni je to bilo nemoguće! 294 00:18:52,193 --> 00:18:57,824 Miris te "prašine" mogli ste osjetiti 80 ulica dalje. 295 00:18:57,907 --> 00:19:00,743 Ali ona je rekla da je sve u redu. 296 00:19:00,827 --> 00:19:05,039 A sada na tisuće ljudi ima rak 297 00:19:05,123 --> 00:19:08,084 jer to nije bila prašina 298 00:19:08,793 --> 00:19:11,421 i zrak nije bio čist. 299 00:19:13,798 --> 00:19:18,469 -Lijepo je kad je grad ovako miran. -Miran je jer nema nikoga. 300 00:19:20,305 --> 00:19:23,016 Ako je ovako tih, nešto se dogodilo. 301 00:19:24,267 --> 00:19:27,478 Sjećam se kako je 11. rujna bilo tiho. 302 00:19:27,562 --> 00:19:30,940 Ako niste živjeli baš blizu mjesta napada. 303 00:19:31,566 --> 00:19:34,027 Jedini put kad je New York bio tako tih, 304 00:19:34,110 --> 00:19:36,738 a živjela sam u Midtownu koji nikad nije tih, 305 00:19:36,821 --> 00:19:39,741 bilo je kad se čekala presuda OJ Simpsonu. 306 00:19:39,824 --> 00:19:42,577 Očito je cijeli grad gledao televiziju 307 00:19:42,660 --> 00:19:45,413 i u gradu je vladala mrtva tišina. 308 00:19:47,248 --> 00:19:48,958 Dok nisu objavili presudu. 309 00:19:49,918 --> 00:19:54,881 Što si ono još htjela? Aha, htjeli smo gumeno odijelo Godzille. 310 00:19:57,050 --> 00:20:00,220 Kao u filmu Ishira Honde! Gazili bismo po gradu. 311 00:20:00,303 --> 00:20:03,097 Šećeš… Je li to Hudson? 312 00:20:03,181 --> 00:20:05,683 To je East River. Ako nešto spaziš… 313 00:20:06,184 --> 00:20:10,730 Ma sad pazim da nešto ne pogazim, a ne da nešto spazim. 314 00:20:11,606 --> 00:20:16,861 Ima li razlike između ovog modela i današnjeg New Yorka? 315 00:20:16,945 --> 00:20:19,697 Kad sam prvi put bila ovdje, nedavno, 316 00:20:19,781 --> 00:20:23,952 potražila sam svoju zgradu. Kad je napravljen ovaj model, 317 00:20:24,035 --> 00:20:28,248 zgrada u kojoj živim bila su tri skladišta prenamijenjena u zgradu. 318 00:20:28,331 --> 00:20:30,250 Uspjela sam ih locirati. 319 00:20:31,292 --> 00:20:34,963 Uvijek mislite isto: "Trebala sam to tada kupiti." 320 00:20:36,589 --> 00:20:40,343 Nagovaram prijateljičinu kćer da se vrati u New York iz L.A.-ja. 321 00:20:40,426 --> 00:20:43,346 Kaže: "Rado, ali ne mogu si to priuštiti." 322 00:20:43,429 --> 00:20:48,142 Kažem ja njoj: "Vrati se. Nitko si ne može priuštiti život ovdje." 323 00:20:48,226 --> 00:20:52,188 Nitko! Ali ovdje svejedno živi osam milijuna ljudi. 324 00:20:54,399 --> 00:20:56,734 Kako uspijevamo? Ne znamo! 325 00:20:58,361 --> 00:20:59,737 Nama je to zagonetka! 326 00:21:03,116 --> 00:21:04,242 Nemamo pojma! 327 00:21:05,368 --> 00:21:08,871 Eto. Ne znamo, ali još smo ovdje. 328 00:21:09,831 --> 00:21:13,376 Slobodno dođi iako ne znaš kako ćeš živjeti. 329 00:21:13,459 --> 00:21:16,796 Nekako ćeš ipak uspjeti. 330 00:21:17,380 --> 00:21:18,756 Vrlo jednostavno. 331 00:21:19,632 --> 00:21:20,466 Dobro. 332 00:21:21,509 --> 00:21:23,052 Kad odeš iz New Yorka 333 00:21:23,136 --> 00:21:25,930 ili čak ako kratko boraviš negdje drugdje, 334 00:21:26,014 --> 00:21:28,391 ne možeš doći k sebi koliko je sve lako. 335 00:21:30,184 --> 00:21:33,313 Kad se preseliš u novi stan, prvo pomisliš: 336 00:21:34,689 --> 00:21:36,941 "Gdje je čistionica? Hoću li je naći?" 337 00:21:37,025 --> 00:21:39,944 Katkad je ne nađeš. Katkad je nema! 338 00:21:40,028 --> 00:21:41,446 Katkad odeš… 339 00:21:41,529 --> 00:21:44,991 Ja znam da ću se u roku od tri mjeseca tako posvađati 340 00:21:45,074 --> 00:21:47,035 da joj više neću smjeti ni blizu. 341 00:21:47,535 --> 00:21:49,829 I onda shvatiš da ima mjesta 342 00:21:49,912 --> 00:21:53,833 gdje ljudi jednostavno odnesu stvari u čistionicu. 343 00:21:53,916 --> 00:21:56,044 To je običan, sitan zadatak! 344 00:21:56,794 --> 00:22:00,757 Ali sve u New Yorku je kao Prsten Nibelunga. 345 00:22:00,840 --> 00:22:03,760 Sve ima tu opernu dramatiku. 346 00:22:03,843 --> 00:22:05,428 Ogroman je problem. 347 00:22:05,511 --> 00:22:09,849 Shvatiš da je u New Yorku tako teško živjeti, 348 00:22:09,932 --> 00:22:13,061 da kad te netko pita zašto ovdje živiš, 349 00:22:13,144 --> 00:22:14,771 ne možeš im odgovoriti. 350 00:22:14,854 --> 00:22:19,317 Samo znaš da prezireš one koji za to nemaju hrabrosti. 351 00:22:19,817 --> 00:22:22,820 "Živite negdje gdje je sve lako, 352 00:22:22,904 --> 00:22:25,073 gdje su ljudi ljubazni, 353 00:22:25,156 --> 00:22:27,575 gdje te nitko ne pokušava prevariti! 354 00:22:27,658 --> 00:22:29,452 Zar je vama to zrelost?" 355 00:22:30,870 --> 00:22:34,832 Čudi me koliko mi ljudi koji su sad u dvadesetima 356 00:22:35,333 --> 00:22:37,001 prilazi na ulici i kaže: 357 00:22:37,085 --> 00:22:41,506 "Da sam bar živio u New Yorku 70-ih. Sigurno je bilo zabavno." 358 00:22:41,589 --> 00:22:43,466 Jedno sigurno znam. 359 00:22:43,549 --> 00:22:47,387 Kad sam ja bila u 20-ima, nisam govorila ljudima mojih godina 360 00:22:47,470 --> 00:22:50,139 da bih rado da sam ovdje živjela 30-ih. 361 00:22:50,223 --> 00:22:54,811 Budući da znaju da sam ja tada bila ovdje, 362 00:22:55,812 --> 00:22:57,230 poput očevica sam. 363 00:22:57,313 --> 00:23:00,400 Da vas zanima sve u vezi s Građanskim ratom 364 00:23:00,483 --> 00:23:04,445 i ugledate Abrahama Lincolna, rekli biste: "Pitat ću njega!" 365 00:23:05,696 --> 00:23:08,241 Ako nemate rezervacije, pričekajte vani. 366 00:23:08,825 --> 00:23:13,955 Izvest ćemo pjesmu o dečku u New Yorku. 367 00:23:16,999 --> 00:23:20,753 Kod većine onih koji su bili u financijskoj situaciji kao ja, 368 00:23:20,837 --> 00:23:23,840 grijanje je bilo važno. Puno smo razgovarali o njemu. 369 00:23:23,923 --> 00:23:26,884 Otišla bih u Max's i spetljala se s nekim. 370 00:23:26,968 --> 00:23:29,345 Ali prvo bih pitala: "Imaš li grijanje?" 371 00:23:29,971 --> 00:23:32,890 To mi je bilo nevjerojatno privlačno. 372 00:23:32,974 --> 00:23:35,726 Smjesta bi se preobrazili u Brigitte Bardot. 373 00:23:35,810 --> 00:23:37,937 "Imaš grijanje? Idemo." 374 00:24:01,794 --> 00:24:05,506 New York Dolls su bili sjajni, a vidjelo ih je malo ljudi. 375 00:24:05,590 --> 00:24:08,092 Nastupali su u Umjetničkom centru Mercer. 376 00:24:10,219 --> 00:24:12,472 Jednog se dana samo srušio. New York! 377 00:24:12,555 --> 00:24:15,641 Stalno smo išli onamo slušati Dollse. 378 00:24:15,725 --> 00:24:17,768 I druge, ali osobito Dollse. 379 00:24:18,352 --> 00:24:21,105 Jednog dana se samo srušio! 380 00:24:22,148 --> 00:24:25,526 Zgrada se samo srušila. Toliko je bila zapuštena. 381 00:24:25,610 --> 00:24:31,115 Kad bi netko rekao: "Jeste li čuli da se srušio?" nitko se nije čudio. 382 00:24:31,199 --> 00:24:34,202 Te godine srušile su se tri zgrade. 383 00:24:34,744 --> 00:24:38,414 Zato što se nitko nije brinuo o njima. 384 00:24:38,498 --> 00:24:41,292 Tako je to bilo. Nisam nikad razmišljala o tome. 385 00:24:41,375 --> 00:24:44,837 Nisam razmišljala o tome da New York može biti bolji. 386 00:24:44,921 --> 00:24:47,757 New York je bio super! Zato sam i došla! 387 00:24:47,840 --> 00:24:49,884 Nisam došla zato što je čist. 388 00:24:50,718 --> 00:24:52,011 Moj grad je čist. 389 00:24:52,094 --> 00:24:55,097 Nisam došla u New York zato što je uglancan. 390 00:24:55,181 --> 00:24:57,266 Ni zato što je siguran. 391 00:24:57,350 --> 00:25:00,269 Moj grad je siguran. Nisam došla zato što je opasan. 392 00:25:00,353 --> 00:25:04,065 Nisam bila sretna što je opasan, ali brzo se naviknete. 393 00:25:04,148 --> 00:25:06,609 Imam sve navike kao u 70-ima. 394 00:25:06,692 --> 00:25:08,486 Recimo, sjedim u podzemnoj. 395 00:25:08,569 --> 00:25:11,239 Vidim da ljudi kraj sebe ostave torbu. 396 00:25:11,322 --> 00:25:14,116 Zar su ludi? Dođe mi da im je ja ukradem! 397 00:25:14,867 --> 00:25:21,123 Što god da držim u ruci, pa makar samo olovku, 398 00:25:21,207 --> 00:25:24,377 držim čeličnim stiskom. "Ne dam svoju olovku!" 399 00:25:25,503 --> 00:25:28,673 Nikad ne bih ništa ostavila kraj sebe! 400 00:25:29,674 --> 00:25:33,135 Ne zato da ljudi ne pomisle da je bomba 401 00:25:33,219 --> 00:25:36,055 nego zato što će to netko uzeti! 402 00:25:36,138 --> 00:25:37,473 To se događa. 403 00:25:37,557 --> 00:25:40,768 Mislim da je to bilo 1971. 404 00:25:40,851 --> 00:25:44,814 Netko mi je razbio vjetrobransko staklo. 405 00:25:44,897 --> 00:25:47,358 Imala sam taj auto od srednje škole. 406 00:25:47,858 --> 00:25:53,906 I s kontrolne ploče uzeo je jabuku i kutiju cigareta. 407 00:25:54,740 --> 00:25:57,118 Kutija cigareta je stajala 50 centa. 408 00:25:58,077 --> 00:26:00,121 Jedna jabuka deset centa. 409 00:26:01,581 --> 00:26:03,374 Pozvala sam policiju. 410 00:26:03,457 --> 00:26:05,918 Doviknula sam im jer su bili u ulici. 411 00:26:06,002 --> 00:26:11,507 Rekla sam: "Gledajte, netko mi je razbio vjetrobransko staklo i pokrao me." 412 00:26:11,591 --> 00:26:13,384 Murjak pita: "Što su ukrali?" 413 00:26:13,467 --> 00:26:16,053 Rekoh: "Jabuku i kutiju cigareta." 414 00:26:16,137 --> 00:26:18,180 A on će: "Pa što očekuješ? 415 00:26:22,435 --> 00:26:26,272 Ako ostavljaš te vrijedne stvari na očigled svima, 416 00:26:26,355 --> 00:26:29,734 razbit će ti vjetrobransko staklo! Tko ne bi? 417 00:26:30,234 --> 00:26:31,611 Pa zar si glupa?" 418 00:26:37,074 --> 00:26:39,702 Imao je pravo pa se nisam svađala. 419 00:26:40,870 --> 00:26:42,997 Da, što sam očekivala? 420 00:26:43,706 --> 00:26:46,459 Izašao je natpis u novinama: 421 00:26:47,335 --> 00:26:50,212 "Predsjednik New Yorku: idi kvragu." 422 00:26:50,296 --> 00:26:52,256 Da. "Ford New Yorku: crkni." 423 00:26:52,882 --> 00:26:54,216 I tko je crknuo? 424 00:27:50,564 --> 00:27:53,984 Iako New York više nije grad kakav je bio nekoć, 425 00:27:54,068 --> 00:27:57,029 ne bi mi dali da živim igdje drugdje. 426 00:27:58,364 --> 00:28:02,034 Okupili bi gradsko vijeće 427 00:28:02,118 --> 00:28:05,538 i rekli bi: "Došli smo vam reći da morate otići. 428 00:28:05,621 --> 00:28:06,580 Ne možete ostati." 429 00:28:06,664 --> 00:28:10,710 -To rade i meni. -"Žalimo. Morate otići." 430 00:28:59,925 --> 00:29:01,635 Prijevod titlova: Petra Matić