1 00:00:06,027 --> 00:00:07,945 PŮVODNÍ DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:22,209 --> 00:00:23,044 Ano? 3 00:00:23,127 --> 00:00:25,296 K lidem na ulici, nevadí vám… 4 00:00:25,379 --> 00:00:26,213 Vadí. 5 00:00:30,217 --> 00:00:33,137 Když se lidé zastaví uprostřed dopravy… 6 00:00:33,220 --> 00:00:35,389 a dívají se do mapy, nebo… 7 00:00:38,684 --> 00:00:41,520 Bohužel, nebudu mít čas odpovědět. 8 00:00:42,146 --> 00:00:44,607 Vadí mi lidi na ulici? Rozhodně ano. 9 00:00:44,690 --> 00:00:45,816 A povím vám proč. 10 00:00:45,900 --> 00:00:49,528 Asi bych měla napsat manifest. Bývala jsem spisovatelka. 11 00:00:51,322 --> 00:00:53,574 Jeho název by byl, 12 00:00:53,657 --> 00:00:56,702 a to je taková rada lidem, o kterých mluvíte, 13 00:00:56,786 --> 00:00:58,162 Předstírejme, že to je v pořádku. 14 00:00:59,080 --> 00:01:01,082 Ano? Předstírejme, že to je v pořádku. 15 00:01:01,165 --> 00:01:05,377 Nemůžu se ani někde zastavit a zapálit si, 16 00:01:05,461 --> 00:01:08,130 aniž by se mě deset lidí ptalo na cestu. 17 00:01:08,214 --> 00:01:10,674 Pokaždé mě to překvapí, protože si říkám: „Vážně? 18 00:01:10,758 --> 00:01:12,343 Připadám vám přívětivá?“ 19 00:01:30,402 --> 00:01:32,947 V New Yorku je na zemi spousta věcí. 20 00:01:33,823 --> 00:01:38,160 Je tu spousta přechodů. Ne, že by je někdo kromě mě poslouchal. 21 00:01:38,244 --> 00:01:40,621 Vždycky řvu na auta. „Jsi na přechodu!“ 22 00:01:41,539 --> 00:01:43,541 Jako by jim na tom záleželo. 23 00:01:46,377 --> 00:01:50,131 Na zemi jsou i graffiti. Jsou tam reklamy. 24 00:01:52,091 --> 00:01:55,261 Ale v New Yorku je spousta míst, 25 00:01:55,344 --> 00:01:57,972 kde jsou do země položeny plakety. 26 00:01:58,055 --> 00:02:00,975 A to se mi vážně líbí, 27 00:02:01,058 --> 00:02:05,396 protože to znamená, že doufají, že se na to někdo podívá. 28 00:02:05,896 --> 00:02:08,941 Určitě si neříkali: „Bude to jen Fran. 29 00:02:09,650 --> 00:02:11,694 Ostatní budou zírat do mobilu. 30 00:02:11,777 --> 00:02:13,779 Bude to jen Fran, ale ta za to stojí. 31 00:02:13,863 --> 00:02:15,573 Dáme tam ty plakety pro ni.“ 32 00:02:15,656 --> 00:02:20,077 MAJETEK HESS ESTATE, KTERÝ NEBYL NIKDY PŘEDURČEN PRO VEŘEJNOST 33 00:02:23,497 --> 00:02:26,625 U knihovny jsou různé plakety pro spisovatele. 34 00:02:28,252 --> 00:02:29,336 A KNIHOVNY NEW YORKU. 35 00:02:29,420 --> 00:02:31,964 A pak jsou tu citáty spisovatelů. 36 00:02:32,756 --> 00:02:37,469 Myslím, že je optimistické představit si, že lidi budou číst citáty. 37 00:02:43,392 --> 00:02:46,729 PUBLIC SPEAKING - FRAN LEBOWITZOVÁ OSOBNĚ! 38 00:02:46,812 --> 00:02:48,564 Jo? Vy tam vzadu. 39 00:02:48,647 --> 00:02:51,650 Zdravím, Fran. Nikdy jsem o vás neslyšel. 40 00:02:51,734 --> 00:02:53,819 To je výborný začátek. 41 00:02:59,742 --> 00:03:01,952 - Ano? - Jak byste popsala svůj životní styl? 42 00:03:02,661 --> 00:03:04,246 Jak bych popsala svůj životní styl? 43 00:03:04,330 --> 00:03:06,707 Rozhodně bych neřekla „životní styl“. 44 00:03:10,044 --> 00:03:10,878 Bravo. 45 00:03:10,961 --> 00:03:12,963 Asi tak bych ho popsala. 46 00:03:20,679 --> 00:03:22,431 Co vás drží v New Yorku? 47 00:03:22,514 --> 00:03:24,850 Často se mě ptají: „Proč jsi ještě tu? 48 00:03:24,934 --> 00:03:27,102 Jasně, a co byste mi navrhli? 49 00:03:27,895 --> 00:03:30,147 Dobře, jde o tohle. 50 00:03:30,231 --> 00:03:33,692 Kdyby mě napadlo jiné místo, kam jít, šla bych tam. 51 00:03:37,154 --> 00:03:39,657 - Dobře. Co myslíš? To je ono. - To nic. 52 00:03:39,740 --> 00:03:41,283 Dobře. Jdeme na to. 53 00:03:44,703 --> 00:03:46,288 - To je ono. - Panebože. Promiňte. 54 00:03:46,372 --> 00:03:50,292 Pamatuješ? Říkal jsem ti: Nenech nikoho, aby ti natáčel v autě, nebo bytě. 55 00:03:50,376 --> 00:03:54,505 Řekl jsi mi to, až když zničili mé auto. Když jsem si na to stěžovala. 56 00:04:31,792 --> 00:04:34,128 Změní stěžování si něco? 57 00:04:34,211 --> 00:04:36,046 - Jestli to pomáhá? - Jo. 58 00:04:37,298 --> 00:04:41,677 Jestli když si budu stěžovat na to, na co si stěžuju, změní se to? 59 00:04:41,760 --> 00:04:42,594 Jo. 60 00:04:42,678 --> 00:04:45,764 Zatím ne. Samozřejmě, jsem mladá žena. 61 00:04:46,348 --> 00:04:48,267 Jednou jsem potkala na párty psychiatra… 62 00:04:48,767 --> 00:04:51,395 a povídám mu: 63 00:04:52,813 --> 00:04:55,482 „Nenapadá mě nudnější práce než psychiatr.“ 64 00:04:55,566 --> 00:04:58,235 A on povídá: „Nemáte tušení, 65 00:04:58,944 --> 00:05:02,406 jaké to je chodit 14 let do školy 66 00:05:02,489 --> 00:05:05,492 a pak každý den poslouchat lidi, jak si stěžují na hluk.“ 67 00:05:07,202 --> 00:05:10,497 Takže takové to je být psychiatr v New Yorku. 68 00:05:10,581 --> 00:05:14,626 Všude jinde v zemi lidé mluví o svých matkách, o manželovi. 69 00:05:14,710 --> 00:05:15,794 Ne, v New Yorku hluk. 70 00:05:15,878 --> 00:05:18,172 Vejdou tam. Stojí to tak 500 dolarů. 71 00:05:18,255 --> 00:05:20,257 Posadí se a stěžují si na hluk. 72 00:05:20,341 --> 00:05:22,926 New York nikdy není nudný. 73 00:05:23,010 --> 00:05:26,305 Jinými slovy, když někde sedím a na něco čekám, 74 00:05:26,388 --> 00:05:28,432 jako třeba na metro, 75 00:05:28,515 --> 00:05:33,145 nebo když sedím v metru a čekám, až třeba to metro odjede, 76 00:05:34,605 --> 00:05:36,065 většina lidí je na mobilu. 77 00:05:36,148 --> 00:05:39,318 Pár lidí si čte, ale to já nikdy nedělala. 78 00:05:39,401 --> 00:05:43,322 Jen tam sedím a dívám se na své bližní. 79 00:05:43,906 --> 00:05:48,994 A to je většinou velmi zajímavé. Až příliš zajímavé. 80 00:05:49,078 --> 00:05:50,871 Tohle vidíte v New Yorku. 81 00:05:50,954 --> 00:05:52,706 Nejen lidi, co chodí a textují, 82 00:05:52,790 --> 00:05:56,335 nebo stojí uprostřed chodníku, když se snažím projít. 83 00:05:56,835 --> 00:06:01,048 Ale vidíte i lidi, co dělají věci, které by mě určitě nikdy nenapadly. 84 00:06:01,131 --> 00:06:04,009 Prostě nemám mobil, takže jsem nikdy netextovala, 85 00:06:04,093 --> 00:06:07,221 ale pevně věřím, že kdybych mobil měla a textovala, 86 00:06:07,304 --> 00:06:09,890 nenapadlo by mě to dělat za chůze. 87 00:06:09,973 --> 00:06:12,559 Před pár měsíci… Neviděla jsem to mnohokrát, 88 00:06:12,643 --> 00:06:15,729 ale tuhle kombinaci věcí jsem si zapamatovala. 89 00:06:16,730 --> 00:06:19,566 Viděl jsem kluka jet na kole po Sedmé avenue. 90 00:06:20,567 --> 00:06:22,569 A jednou rukou textoval, 91 00:06:22,653 --> 00:06:24,780 druhou jedl kus pizzy 92 00:06:24,863 --> 00:06:27,491 a své kolo řídil lokty. 93 00:06:27,574 --> 00:06:28,992 Měl na něm lokty. 94 00:06:29,076 --> 00:06:32,371 A samozřejmě mě málem přejel. Ne, že by si toho všiml. 95 00:06:32,454 --> 00:06:33,622 Tak jsem si ho všimla. 96 00:06:33,705 --> 00:06:37,876 A říkala jsem si: „Jsem člověk, kdo věří, že každý den 97 00:06:37,960 --> 00:06:40,587 je velká šance, že mě někdo na ulici zabije. 98 00:06:41,088 --> 00:06:44,341 Tohle je člověk, co věří, že se mu nikdy nic nestane.“ 99 00:06:44,425 --> 00:06:47,553 Kdyby netextoval a neměl tu pizzu, pořád bych… 100 00:06:47,636 --> 00:06:50,305 A jak řídil těmi lokty. 101 00:06:50,389 --> 00:06:53,976 I kdybych měla kolo, prázdné ruce a držela řidítka, 102 00:06:54,059 --> 00:06:57,187 stejně bych po Sedmé avenue nejela. Umím jezdit na kole. 103 00:06:57,271 --> 00:06:58,772 Takže bych to neudělala. 104 00:06:58,856 --> 00:06:59,940 Všechny ty věci 105 00:07:00,023 --> 00:07:03,902 a mě udivuje, že každý den neumírají desítky tisíc lidí 106 00:07:03,986 --> 00:07:07,531 na ulicích New Yorku. Nevím, proč se to děje. 107 00:07:07,614 --> 00:07:10,993 Je to úžasné, protože jsou tu miliony lidí. 108 00:07:11,618 --> 00:07:14,037 Jediný, kdo se dívá, kam jde, jsem já. 109 00:07:14,538 --> 00:07:18,709 Jsem jediný člověk v celém městě, který se dívá, kam jde. 110 00:07:18,792 --> 00:07:20,919 Jedna z nejhorších věcí, víte… 111 00:07:21,003 --> 00:07:22,796 Je spousta hrozných věcí, 112 00:07:22,880 --> 00:07:27,092 ale jedna z nejhorších věcí je, že Newyorčané zapomněli jak chodit. 113 00:07:27,718 --> 00:07:30,304 Jedna z nejlepších věcí na New Yorku bývala, 114 00:07:30,387 --> 00:07:33,015 že ano, na ulici byla miliarda hrozných lidí, 115 00:07:33,098 --> 00:07:35,934 ale každý člověk na ulici 116 00:07:36,518 --> 00:07:39,354 věděl, že když k vám někdo jde, 117 00:07:39,438 --> 00:07:41,857 trochu uhnete, oni trochu uhnou. 118 00:07:41,940 --> 00:07:45,652 Dobře? Proto všichni zůstali naživu. 119 00:07:50,491 --> 00:07:53,076 Teď to lidi nedělají. 120 00:07:53,952 --> 00:07:55,537 Tak jo, co teď dělám já… 121 00:07:55,621 --> 00:07:58,916 Nedělají to, protože jsou buď na mobilech, 122 00:07:58,999 --> 00:08:01,793 nebo protože je nikdo jiný nezajímá. 123 00:08:02,294 --> 00:08:06,590 A párkrát jsem do někoho narazila, protože nedával pozor, 124 00:08:06,673 --> 00:08:09,510 a říkala jsem si: „Nechám ho, aby do mě narazil.“ 125 00:08:09,593 --> 00:08:11,136 Otráveně se na mě podívali 126 00:08:11,220 --> 00:08:14,681 a já povídám: „Další lidi v hotelové lobby. Není to úžasné?“ 127 00:08:15,224 --> 00:08:16,767 Víte, co… 128 00:08:16,850 --> 00:08:19,269 A tak předstírejme, že to je v pořádku, 129 00:08:19,353 --> 00:08:22,147 že tu jsou i jiní lidé. 130 00:08:22,231 --> 00:08:26,401 Předstírejte, že je v pořádku, že lidé nepřijeli na prohlídku města. 131 00:08:26,902 --> 00:08:30,572 Víte? Že musí někam jít. 132 00:08:30,656 --> 00:08:34,243 Na své schůzky, aby mohli zaplatit za ty krámy, kvůli kterým jste tu. 133 00:08:42,376 --> 00:08:44,962 Times Square je nejhorší čtvrť na světě. 134 00:08:45,462 --> 00:08:47,548 Ale na Times Square často nemusíte. 135 00:08:47,631 --> 00:08:51,343 Takže když tam jdete, obvykle proto, že jdete do divadla, 136 00:08:51,426 --> 00:08:55,389 a říkáte si: „Musím do divadla a je to na Times Square, 137 00:08:55,472 --> 00:08:59,142 takže se pokusím do divadla dostat, 138 00:08:59,226 --> 00:09:02,187 aniž bych se pohádala se 75 lidmi, protože…“ 139 00:09:02,271 --> 00:09:04,356 Někdy si vymyslím, 140 00:09:04,439 --> 00:09:07,609 že když musím do divadla na Times Square, jak se tam dostat 141 00:09:07,693 --> 00:09:09,570 a jít přes Times Square co nejmíň? 142 00:09:09,653 --> 00:09:12,322 Udělám to, i když musím jít oklikou. 143 00:09:12,406 --> 00:09:16,493 Říkám si: „Co kdybych šla po 125. ulici a pak až dolů? 144 00:09:16,577 --> 00:09:20,372 Pak se tomu můžu vyhnout. Je to dlouhé, ale stojí to za to.“ 145 00:09:28,171 --> 00:09:31,800 Premiéra Fantoma opery byla velká benefice na boj s AIDS. 146 00:09:32,467 --> 00:09:37,598 A já byla v nějakém výboru, ale nepamatuju si, co to bylo. 147 00:09:38,098 --> 00:09:43,770 Takže jsem měla lístky na premiéru, tak jsem pozvala svou matku. 148 00:09:44,271 --> 00:09:47,190 A tak jsme měli fantastická místa. 149 00:09:47,274 --> 00:09:50,027 Aspoň podle lidí. Uprostřed na přízemí. 150 00:09:50,110 --> 00:09:52,779 Pro mě je fantastické místo vzadu, u uličky, 151 00:09:52,863 --> 00:09:54,573 takže kdyžtak můžete utéct. 152 00:09:54,656 --> 00:09:58,535 Takže jak jsem přišla do divadla, přemýšlela jsem, jak ven. 153 00:09:58,619 --> 00:10:02,456 A musela jsem být jediný člověk v New Yorku, 154 00:10:02,539 --> 00:10:06,376 který o tom nečetl, protože to byla velká událost. 155 00:10:06,460 --> 00:10:08,712 Takže když ze stropu spadl lustr, 156 00:10:08,795 --> 00:10:12,341 myslela jsem, že ten lustr padá na nás a křičela jsem. 157 00:10:12,424 --> 00:10:16,762 Vytvořila jsem… Kdyby tehdy byl internet, ještě by to na něm bylo. 158 00:10:16,845 --> 00:10:19,139 - Fran, viděla jsi i filmy? - Neviděla. 159 00:10:19,222 --> 00:10:21,767 A já myslela… Proletí to přímo nad vámi. 160 00:10:21,850 --> 00:10:24,519 Ale moje matka to samozřejmě věděla, protože… 161 00:10:24,603 --> 00:10:28,315 Má matka řekla: „To dítě mělo odjakživa problém. Pořád ho má.“ 162 00:10:28,398 --> 00:10:31,318 A já panikařila. Protože to přiletělo takhle. 163 00:10:31,401 --> 00:10:33,028 Myslela jsem, že padá. 164 00:10:35,197 --> 00:10:37,991 Takže si z Fantoma opery pamatuji hlavně to 165 00:10:38,075 --> 00:10:40,994 a taky, že to bylo neuvěřitelně příšerné. 166 00:10:41,078 --> 00:10:43,580 Víte: „To je neuvěřitelně příšerné.“ 167 00:10:43,664 --> 00:10:48,377 Je to přesně to, co nesnáším. Víte, jako Evita. 168 00:10:48,460 --> 00:10:51,922 Robert Stigwood pořádal jednu akci. 169 00:10:52,464 --> 00:10:55,008 Byl to producent Evity. 170 00:10:55,092 --> 00:11:00,514 A pozval pár lidí, asi 25 lidí, 171 00:11:00,597 --> 00:11:03,642 do hotelu Hotel Plaza, který byl v té době Hotel Plaza, 172 00:11:03,725 --> 00:11:05,852 ne jako teď, a bylo tam malé divadlo. 173 00:11:05,936 --> 00:11:08,480 Tak jsem tam šla, viděla to, 174 00:11:08,563 --> 00:11:11,525 a pak se mě Stigwood ptal, co si myslím, a já řekla: 175 00:11:11,608 --> 00:11:15,737 „Zbláznil ses? Muzikál o Evě Perónové? 176 00:11:16,238 --> 00:11:18,240 New York se ti vysměje! 177 00:11:18,782 --> 00:11:21,576 Nedělej to!“ Říkám. 178 00:11:21,660 --> 00:11:24,913 Proto bych si v divadle nikdy moc nevydělala. 179 00:11:24,996 --> 00:11:28,667 Ale z toho pohledu, že muzikál o Evě Perónové, 180 00:11:28,750 --> 00:11:31,670 to jsem měla pravdu. 181 00:11:31,753 --> 00:11:36,133 A pak jsem se na to šla podívat se dvěma Argentinci 182 00:11:36,216 --> 00:11:40,762 a oni se smáli tak moc, že nás skoro vyhodili z divadla. 183 00:11:41,680 --> 00:11:45,016 Myslím, že Evita už se nehraje. Ale hráli ji dlouho. 184 00:11:45,100 --> 00:11:48,812 A potom pokaždé, když jsem viděla Stigwooda, řekla jsem: 185 00:11:50,272 --> 00:11:51,648 „I tak mám pravdu.“ 186 00:11:52,149 --> 00:11:54,484 Vydělávalo to milion dolarů za minutu. 187 00:11:55,485 --> 00:11:57,821 Máte sklon se na lidi dívat spatra? 188 00:11:57,904 --> 00:12:00,449 Jestli se na ně dívám spatra? Jestli jsem snob? 189 00:12:01,158 --> 00:12:04,119 Jsou jisté druhy snobství, které jsou podle mě špatné. 190 00:12:04,202 --> 00:12:07,330 Jistě, že to nejsou ty druhy, které dělám já. Ano? 191 00:12:07,414 --> 00:12:10,542 Můj typ snobství není nic jako: 192 00:12:10,625 --> 00:12:14,379 „Kdo je tvůj otec? Kam jsi chodil do školy? Kde jsi vyrůstal?“ 193 00:12:14,463 --> 00:12:18,049 Jde o to: „Souhlasíš se mnou?“ 194 00:12:18,842 --> 00:12:21,970 S tím to souvisí. Nebo „Myslíš? Ne.“ 195 00:12:22,053 --> 00:12:25,557 I když znám lidi, kteří jsou velmi často… 196 00:12:25,640 --> 00:12:29,060 Ne podráždění. To je moc málo. Které rozzuřím. 197 00:12:29,144 --> 00:12:31,730 Trochu mě to překvapuje, protože co? 198 00:12:32,230 --> 00:12:34,775 Jako kdo jsem? Rozhoduju se za vás? 199 00:12:35,275 --> 00:12:37,068 Ničemu nevelím. 200 00:12:37,152 --> 00:12:40,947 Chápu, že vás naštve, když řeknu: „Lidi by měli dělat tohle,“ 201 00:12:41,031 --> 00:12:44,284 nebo: „Má to být tak“, jako by lidi mysleli, že to změním. 202 00:12:44,785 --> 00:12:47,496 Ale kdybych mohla, nebyla bych tak naštvaná. 203 00:12:47,996 --> 00:12:53,418 Vztek je, že nemám moc, ale mám spoustu názorů. 204 00:12:57,214 --> 00:13:00,258 Metra jsou chatrná. A jsou nebezpečná. 205 00:13:01,051 --> 00:13:03,011 Tlačí vás. Strkají do vás. 206 00:13:03,094 --> 00:13:07,390 Někdy vás za denního světla v metru přepadnou. 207 00:13:11,353 --> 00:13:16,066 Pamatuji si, jak byla veřejná doprava pýchou New Yorku. 208 00:13:16,149 --> 00:13:17,484 Co se stalo? 209 00:13:18,485 --> 00:13:22,197 Je New York lepší, nebo horší, než když jste přijela? 210 00:13:23,114 --> 00:13:26,618 O New Yorku 70. let slýcháváte, jak byl hrozný. 211 00:13:26,701 --> 00:13:31,164 New York krachoval. Netušila jsem, že se to děje. Protože… 212 00:13:31,248 --> 00:13:34,835 Bavila jste se. Vidět krysy, rozbité lavičky v parku, graffiti. 213 00:13:34,918 --> 00:13:37,170 - To byl New York. - „Užívám si to.“ 214 00:13:37,254 --> 00:13:38,171 No, protože… 215 00:13:38,255 --> 00:13:41,842 „Jsem opilá. Nastoupím do autobusu. Je mi fuk, jestli má graffiti.“ 216 00:13:41,925 --> 00:13:44,970 Tak tehdy vypadal New York, takže to byl New York. 217 00:13:45,053 --> 00:13:47,180 Teď sem lidi přijíždí a říkají si: 218 00:13:47,264 --> 00:13:49,266 „New York, židle na Times Square.“ 219 00:13:49,349 --> 00:13:50,767 Když je dáte pryč, 220 00:13:50,851 --> 00:13:53,937 lidi, co tu jsou, poví: „Co se stalo s těmi židlemi? 221 00:13:54,020 --> 00:13:55,313 To byl pravý New York.“ 222 00:14:00,026 --> 00:14:01,486 Myslíte, že tu ještě je 223 00:14:01,570 --> 00:14:04,865 kavárna Times Square uprostřed ulice? 224 00:14:04,948 --> 00:14:08,034 Nevím, jestli o tom víte, Marty, protože vím, že… 225 00:14:08,118 --> 00:14:10,078 Nechodím pod 57. ulici, ne. 226 00:14:10,161 --> 00:14:15,083 Takže až do před pěti minutami tu 24 hodin denně 227 00:14:15,166 --> 00:14:19,462 předělávali ty věci, co to je, takové ty betonové věci. 228 00:14:19,546 --> 00:14:22,841 Ostrůvky, ano, uprostřed Times Square. 229 00:14:22,924 --> 00:14:25,760 A pak těsně před tím, než ho konečně vyhodili, 230 00:14:25,844 --> 00:14:31,725 viděla jsem, jak Bloomberg říká: „A teď tu jsou natrvalo!“ 231 00:14:32,642 --> 00:14:35,270 A já že: „Natrvalo? Ty burane.“ 232 00:14:35,353 --> 00:14:40,233 Co je v New Yorku natrvalo? Vážně? Natrvalo! Nejsou natrvalo. 233 00:14:40,317 --> 00:14:43,987 Ale ten den jsem zjistila, že… Kolik stály? 40 milionů dolarů. 234 00:14:44,613 --> 00:14:47,741 Čtyřicet milionů dolarů. A nešlo to Bloombergovi z kapsy. 235 00:14:47,824 --> 00:14:51,369 Dobře? 40 milionů dolarů z peněz daňových poplatníků. 236 00:14:51,453 --> 00:14:56,791 Čtyřicet milionů dolarů za tohle. Jo? Protože spousta Newyorčanů řekla: 237 00:14:56,875 --> 00:14:59,878 „Víte, co nesnáším? Na Times Square není kde ležet.“ 238 00:14:59,961 --> 00:15:02,380 Jasně. Nesnáším to. 239 00:15:02,464 --> 00:15:04,674 - „Je to nesnesitelné!“ - Jo. 240 00:15:04,758 --> 00:15:07,260 „Odjedeme. Už to nemůžeme snášet.“ 241 00:15:10,347 --> 00:15:14,809 Takže ulice jsou plné 242 00:15:14,893 --> 00:15:18,104 těch příšerných, nevím, jak jim říkat, asi květináčů 243 00:15:18,188 --> 00:15:21,566 s umělými květinami, nebo živými. Nevím, co jsou. 244 00:15:21,650 --> 00:15:25,654 Živé, umělé. Netuším. Co dělají květiny na Times Square? 245 00:15:27,155 --> 00:15:30,492 A není to jen Times Square. Taky Bowery. A celé město. 246 00:15:30,575 --> 00:15:34,955 Jsou všude. Rostliny, lavičky. Víte co, cetky. 247 00:15:35,038 --> 00:15:37,374 Vážně, vypadá to jako byt mojí babičky. 248 00:15:41,086 --> 00:15:44,464 Čekáte, že uvidíte fotky vnoučat a… 249 00:15:46,007 --> 00:15:47,968 a mističky kyselých koulí a… 250 00:15:49,636 --> 00:15:52,138 Až Newyorčané uslyší o škrtech v rozpočtu, 251 00:15:52,222 --> 00:15:55,183 budou chtít vědět, jestli to zničí New York City. 252 00:15:55,266 --> 00:15:58,853 - Dá se říct, že bude… - New York City to nezničí. 253 00:15:58,937 --> 00:16:02,315 Dá se říct, že bude vláda New Yorku méně efektivní, 254 00:16:02,399 --> 00:16:07,696 ulice špinavější a občané budou méně chráněni před ohněm a zločinci? 255 00:16:07,779 --> 00:16:12,325 Řekl jsem, že New York City to nezničí. New York City tady zůstane. 256 00:16:12,409 --> 00:16:13,243 STAROSTA ABE BEAME 257 00:16:13,326 --> 00:16:15,495 A je to stále to nejlepší město na světě 258 00:16:15,578 --> 00:16:18,164 a nabízí, i po tomhle, 259 00:16:18,248 --> 00:16:23,461 svým lidem více služeb než kterékoli jiné město na světě. 260 00:16:24,129 --> 00:16:26,965 Ráda bych byla starostkou New Yorku, 261 00:16:27,048 --> 00:16:29,676 ale jedna z nejhorších věcí na starostování New Yorku, 262 00:16:29,759 --> 00:16:31,511 což je těžká práce… 263 00:16:31,594 --> 00:16:34,639 Starosta New Yorku je druhá nejtěžší práce v zemi. 264 00:16:34,723 --> 00:16:36,307 Začíná brzy ráno. 265 00:16:36,391 --> 00:16:39,769 Takže by se to mělo rozdělit a já budu noční starosta. 266 00:16:41,312 --> 00:16:43,940 Hlásím se. Kdokoli jiný, ať je denní starosta. 267 00:16:44,024 --> 00:16:45,525 Já budu noční starosta. 268 00:16:46,609 --> 00:16:50,071 Začnu okolo čtvrté odpoledne a klidně budu makat celou noc. 269 00:16:50,155 --> 00:16:54,159 V New Yorku se spousta věcí děje v noci. 270 00:16:54,659 --> 00:16:57,245 Co byste změnila na New Yorku v noci, 271 00:16:57,328 --> 00:16:59,622 když by denní starosta spal? 272 00:16:59,706 --> 00:17:01,791 První věc, co bych na New Yorku změnila, 273 00:17:01,875 --> 00:17:04,085 a nejsem v tom sama, je systém metra. 274 00:17:04,586 --> 00:17:07,797 Dobře? To je první, co bych na New Yorku změnila. 275 00:17:07,881 --> 00:17:11,718 Před pár týdny zapnu rádio, které poslouchám. WNS News. 276 00:17:11,801 --> 00:17:15,680 A říkali, že linka L, což je vlak, co jede z Brooklynu, 277 00:17:15,764 --> 00:17:20,560 „Linka L dnes nefunguje, protože je na lince L divný zápach.“ 278 00:17:20,643 --> 00:17:21,644 Trvalo to celý den. 279 00:17:21,728 --> 00:17:24,314 Každých deset minut opakovali: 280 00:17:24,397 --> 00:17:27,025 „Na lince L je hrozný smrad. Nefunguje.“ 281 00:17:27,108 --> 00:17:31,404 A já si pomyslela: „Metro je zavřené, protože hrozně smrdí?“ 282 00:17:32,572 --> 00:17:34,991 Co to vůbec znamená? Dobře? 283 00:17:35,075 --> 00:17:39,162 O kolik hůř by to mohlo smrdět v porovnání s normálem? 284 00:17:39,245 --> 00:17:41,790 Co by mohli… Nevědí, co to je. 285 00:17:41,873 --> 00:17:46,169 A mě napadlo: „Kdo si toho všiml?“ Vlak hrozně smrdí. 286 00:17:46,669 --> 00:17:50,715 Řekl někdo: „Víš, vlak smrdí ještě víc než obvykle“? 287 00:17:50,799 --> 00:17:55,970 Dělali, že předtím to vonělo jako vistárie, jak horská vesnice. 288 00:17:56,054 --> 00:18:00,391 Já si říkala… Celý den, že: „Nemůžeme přijít na to, co tu smrdí.“ 289 00:18:00,475 --> 00:18:03,478 A den šel dál… Linka L je zavřená 5 hodin. 290 00:18:03,561 --> 00:18:08,358 Tak šli dolů a ten, kdo to testoval, povídá: „Už to tolik nesmrdí.“ 291 00:18:08,441 --> 00:18:10,944 Jistěže ne. Už tu pět hodin nikdo není. 292 00:18:11,027 --> 00:18:15,156 Řeknu vám, co na lince L hrozně smrdí. Cestující! 293 00:18:15,240 --> 00:18:20,411 Dobře? Nakonec někdo přišel a řekl, že někde utíkal motorový olej. 294 00:18:20,495 --> 00:18:25,041 Zmínili se i ve zprávách, že to testovali, 295 00:18:25,125 --> 00:18:27,127 ale nebylo to nebezpečné. 296 00:18:27,210 --> 00:18:29,546 Ne. Cítili dobrý motorový olej. 297 00:18:29,629 --> 00:18:32,882 Asi hodinu po 11. září, 298 00:18:32,966 --> 00:18:36,719 když Christine Whitmanová, která předsedala EPA, 299 00:18:36,803 --> 00:18:40,557 tam přišla a řekla: „Dobrý. Vzduch je čistej.“ 300 00:18:40,640 --> 00:18:43,351 Pamatuju si, že jsem lidem říkala: „Jak je to možné? 301 00:18:43,434 --> 00:18:44,978 Vždyť to je lež!“ 302 00:18:45,061 --> 00:18:46,229 A to nebylo… 303 00:18:46,312 --> 00:18:50,024 George Bush byl prezidentem, tak jsme si zvykli na jistý druh lhaní, 304 00:18:50,108 --> 00:18:52,110 ale říkala jsem: „To je nemožné.“ 305 00:18:52,193 --> 00:18:57,824 Cítili jste něco, čemu lidi říkali „prach“, asi 80 bloků. 306 00:18:57,907 --> 00:19:00,743 Víte? Ale ona řekla, že to je dobrý. 307 00:19:00,827 --> 00:19:05,039 A teď samozřejmě mají tisíce lidí rakovinu, 308 00:19:05,123 --> 00:19:08,084 protože to hlavně nebyl prach 309 00:19:08,793 --> 00:19:11,421 a nebylo to v pořádku. 310 00:19:13,798 --> 00:19:18,469 - Není hezké vidět město tak klidné… - Je tu klid, protože tu nikdo není. 311 00:19:20,305 --> 00:19:23,016 New York City, tak potichu? Něco se stalo. 312 00:19:24,267 --> 00:19:27,478 Vždycky si vzpomínám, jaké bylo 11. září ticho. 313 00:19:27,562 --> 00:19:30,940 Víte, potom… Pokud jste nežili přímo tam. 314 00:19:31,566 --> 00:19:34,027 Jediné, kdy jsem ještě New York zažila tak tichý… 315 00:19:34,110 --> 00:19:36,738 Já bydlela v centru. Nikdy tam nebylo ticho. 316 00:19:36,821 --> 00:19:39,741 Bylo to, když chtěli oznámit rozsudek OJ Simpsona. 317 00:19:39,824 --> 00:19:42,577 Celé město očividně sledovalo televizi 318 00:19:42,660 --> 00:19:45,413 a celé město naprosto ztichlo, 319 00:19:47,248 --> 00:19:48,958 dokud neoznámili verdikt. 320 00:19:49,918 --> 00:19:53,796 Co jste to ještě chtěla? Chtěli jsme udělat gumovou Godzillu, 321 00:19:53,880 --> 00:19:54,881 to jsme chtěli. 322 00:19:57,050 --> 00:20:00,220 Ishirō Honda! Pošlapeme město. 323 00:20:00,303 --> 00:20:03,097 Dobře, takže se projdeš po… To je Hudson? 324 00:20:03,181 --> 00:20:05,683 Tohle je East River. Když tě něco zasáhne… 325 00:20:06,184 --> 00:20:10,730 Víc se bojím, že něco zasáhnu já, než že něco mě. 326 00:20:11,606 --> 00:20:15,693 Je tu rozdíl mezi tímhle modelem New Yorku a tím, jaký je dnes? 327 00:20:15,777 --> 00:20:16,861 Je něco… 328 00:20:16,945 --> 00:20:19,697 Když jsem tu byla poprvé, což není tak dávno, 329 00:20:19,781 --> 00:20:23,952 hledala jsem budovu , kde bydlím, ale ta byla, když tohle postavili, 330 00:20:24,035 --> 00:20:26,788 budova, kde bydlím, byly tři sklady, 331 00:20:26,871 --> 00:20:30,250 předělané na bytový dům a já je dokázala najít. 332 00:20:31,292 --> 00:20:34,963 A cítíte to, co vždycky. Měla jsem jich koupit deset. 333 00:20:36,589 --> 00:20:40,218 Chtěla jsem přesvědčit dceru kamarádky, aby se vrátila z LA do New Yorku. 334 00:20:40,301 --> 00:20:43,346 A ona na to: „Chci se vrátit, ale nemůžu si to dovolit.“ 335 00:20:43,429 --> 00:20:45,932 A já: „Vrať se do New Yorku. Něco ti povím. 336 00:20:46,015 --> 00:20:48,142 Nikdo si nemůže dovolit žít v New Yorku.“ 337 00:20:48,226 --> 00:20:52,188 Nikdo si nemůže dovolit tady žít. A přesto tu osm milionů lidí žije. 338 00:20:54,399 --> 00:20:56,734 Jak to děláme? To nevíme! 339 00:20:58,361 --> 00:20:59,737 Je to pro nás záhada. 340 00:21:02,991 --> 00:21:04,242 Nemáme tušení. 341 00:21:05,368 --> 00:21:08,871 A to je to celé. Nevíme, ale pořád jsme tady. 342 00:21:09,831 --> 00:21:13,376 Takže sem můžete přijet, aniž byste věděli, jak budete žít, 343 00:21:13,459 --> 00:21:16,796 a nějak uděláte dost na to, abyste to zvládli. 344 00:21:17,380 --> 00:21:18,756 Je to prosté. 345 00:21:19,632 --> 00:21:20,466 Dobře. 346 00:21:21,509 --> 00:21:23,052 Když odjedete z New Yorku, 347 00:21:23,136 --> 00:21:25,930 nebo i když jste na chvíli někde jinde, 348 00:21:26,014 --> 00:21:28,266 nechápete, jak jednoduchý je každodenní život. 349 00:21:28,766 --> 00:21:33,229 Když se nastěhujete do bytu, říkáte si: 350 00:21:34,689 --> 00:21:36,858 „Kde je čistírna? Najdu ji někdy?“ 351 00:21:36,941 --> 00:21:39,944 Někdy žádnou nenajdete. Někdy tam není! 352 00:21:40,028 --> 00:21:41,446 Nebo někdy jdete a… 353 00:21:41,529 --> 00:21:44,991 Vím, že potrvá tři měsíce, než budu mít takovou hádku, 354 00:21:45,074 --> 00:21:47,035 že se tu už nebudu moct ukázat. 355 00:21:47,535 --> 00:21:49,829 Pak vás napadne, že někde jsou lidé, 356 00:21:49,912 --> 00:21:53,833 kteří vezmou věci na čištění do čistírny. 357 00:21:53,916 --> 00:21:56,044 Taková malá pochůzka. 358 00:21:56,794 --> 00:22:00,757 Ale všechno v New Yorku je jako Prsten Nibelungův. 359 00:22:00,840 --> 00:22:03,760 V New Yorku je všechno operní. 360 00:22:03,843 --> 00:22:05,428 Je to neuvěřitelný problém. 361 00:22:05,511 --> 00:22:09,849 Takže si uvědomíte, že v New Yorku je tak těžké žít, 362 00:22:09,932 --> 00:22:13,061 že když se lidé ptají: „Proč žijete v New Yorku“? 363 00:22:13,144 --> 00:22:14,771 nedokážete jim odpovědět, 364 00:22:14,854 --> 00:22:19,317 ale víte, že pohrdáte lidmi, kteří na to nemají koule. 365 00:22:19,817 --> 00:22:22,820 „Žijete na místě, kde je všechno jednoduché, 366 00:22:22,904 --> 00:22:25,073 lidé jsou k vám milí, 367 00:22:25,156 --> 00:22:27,575 nikdo se vás nesnaží každých pět vteřin ošidit. 368 00:22:27,658 --> 00:22:29,452 Tomu říkáte dospělý život?“ 369 00:22:30,870 --> 00:22:34,832 Překvapuje mě, kolik lidí okolo dvacítky 370 00:22:35,333 --> 00:22:37,001 za mnou na ulici přijde a říká: 371 00:22:37,085 --> 00:22:41,506 „Fran, kéž bych žil v New Yorku 70. let. Zní to tak báječně.“ 372 00:22:41,589 --> 00:22:43,466 Ale jedno vím jistě. 373 00:22:43,549 --> 00:22:46,761 Když mi bylo 20, nechodila jsem za lidmi v mém věku 374 00:22:46,844 --> 00:22:50,139 a neříkala: „Kéž bych žila v New Yorku 30. let.“ Nenapadlo mě to. 375 00:22:50,223 --> 00:22:52,433 Takže, víte, 376 00:22:52,517 --> 00:22:54,811 když oni vědí, že jsem tady byla, 377 00:22:55,812 --> 00:22:57,230 jsem jako očitý svědek. 378 00:22:57,313 --> 00:23:00,400 Je to jako byste byli fanoušky občanské války 379 00:23:00,483 --> 00:23:04,445 a viděli Abrahama Lincolna, říkali byste si „Byl tam. Zeptám se ho.“ 380 00:23:05,696 --> 00:23:08,116 Pokud nemáte rezervaci, počkejte venku. 381 00:23:08,199 --> 00:23:09,033 U MAXE KANSAS CITY 382 00:23:09,117 --> 00:23:13,955 Zazpíváme si písničku o klukovi v New Yorku. 383 00:23:16,999 --> 00:23:20,753 Většina lidí, co jsem znala, na tom byla finančně jako já, 384 00:23:20,837 --> 00:23:23,840 topení byl velký problém. Dost jsme to řešili. 385 00:23:23,923 --> 00:23:26,884 A tak jsem chodila k Maxovi a balila lidi, 386 00:23:26,968 --> 00:23:29,262 ale než jsme šli, ptala jsem se: „Topíte?“ 387 00:23:29,971 --> 00:23:32,890 To pro mě bylo neuvěřitelně svůdné. 388 00:23:32,974 --> 00:23:35,726 Najednou ta osoba byla mladá Brigitte Bardotová. 389 00:23:35,810 --> 00:23:37,937 „Topíš? Pojďme.“ 390 00:24:01,794 --> 00:24:05,506 The New York Dolls byly skvělí, ale vidělo je jen pár lidí. 391 00:24:05,590 --> 00:24:08,092 Vystupovali v Centru umění Mercer, které jednoho dne… 392 00:24:10,219 --> 00:24:12,472 prostě spadlo. Takový New York byl. 393 00:24:12,555 --> 00:24:15,641 Do Centra umění Mercer jsme chodili pořád na Dolls 394 00:24:15,725 --> 00:24:17,768 a další lidi, ale hlavně na Dolls. 395 00:24:18,352 --> 00:24:21,105 A pak to jednoho dne prostě spadlo. 396 00:24:22,148 --> 00:24:25,526 Ta budova prostě spadla. Tak zanedbané to bylo. 397 00:24:25,610 --> 00:24:28,237 Když lidé říkali: „Centrum umění Mercer spadlo“, 398 00:24:28,321 --> 00:24:31,115 nikdo neříkal: „O čem to mluvíš?“ „No, spadlo to.“ 399 00:24:31,199 --> 00:24:34,202 V tom roce spadly tři budovy. 400 00:24:34,744 --> 00:24:38,414 Spadly, protože se o ně nikdo nestaral. 401 00:24:38,498 --> 00:24:41,209 Tak to prostě bylo. Nikdy jsem o tom nepřemýšlela. 402 00:24:41,292 --> 00:24:44,795 Přemýšlela jsem o spoustě věcí, ale zlepšování v New Yorku to nebylo. 403 00:24:44,879 --> 00:24:47,048 New York byl skvělý. Proto jsem přijela! 404 00:24:47,131 --> 00:24:49,884 Ale nepřijela jsem, protože byl čistý. 405 00:24:50,718 --> 00:24:52,011 To by nebyla změna. 406 00:24:52,094 --> 00:24:55,097 Neříkala jsem si: „Chci do New Yorku. Je bez poskvrny.“ 407 00:24:55,181 --> 00:24:57,266 Nepřijela jsem, že by byl bezpečný. 408 00:24:57,350 --> 00:25:00,269 To už jsem měla. Nepřijela jsem kvůli nebezpečí. 409 00:25:00,353 --> 00:25:04,065 Nebyla jsem ráda, že jsem v nebezpečí, ale zvykla jsem si. 410 00:25:04,148 --> 00:25:06,609 Mám stejné zvyky, co jsem měla v 70. letech. 411 00:25:06,692 --> 00:25:08,486 Například, když sedím v metru, 412 00:25:08,569 --> 00:25:11,239 lidé si dají tašku vedle sebe a nechají ji tam. 413 00:25:11,322 --> 00:25:14,116 A já si říkám: „Zbláznil se?“ I já ji chci ukrást. 414 00:25:14,867 --> 00:25:21,123 Víte, cokoli, co držím… Klidně i jen tužku. 415 00:25:21,207 --> 00:25:24,377 Mám smrtelný stisk. „Ty mi tu tužku nesebereš.“ 416 00:25:25,503 --> 00:25:28,673 Nikdy bych nenechala nic vedle sebe. Nikdy! 417 00:25:29,674 --> 00:25:33,135 A ne proto, že by si lidi mysleli, že to je bomba, 418 00:25:33,219 --> 00:25:36,055 ale protože mi to někdo vezme! Jasně, že vezme. 419 00:25:36,138 --> 00:25:37,473 To se stává. 420 00:25:37,557 --> 00:25:40,768 V roce 1971 nebo tak nějak, 421 00:25:40,851 --> 00:25:44,814 mi někdo rozbil čelní sklo auta, 422 00:25:44,897 --> 00:25:47,358 které jsem měla ještě na střední, 423 00:25:47,858 --> 00:25:50,528 a vzal si z palubní desky 424 00:25:50,611 --> 00:25:53,906 jablko a krabičku cigaret, co byly na palubní desce. 425 00:25:54,740 --> 00:25:57,118 Krabička cigaret stála 50 centů. 426 00:25:58,077 --> 00:26:00,121 Jablko, jedno jablko, deset centů. 427 00:26:01,581 --> 00:26:03,374 Volám policii. 428 00:26:03,457 --> 00:26:06,836 Volám na ně, protože tehdy ještě byli v ulicích, a povídám: 429 00:26:06,919 --> 00:26:11,507 „Někdo mi rozbil čelní sklo a sebral něco z palubní desky.“ 430 00:26:11,591 --> 00:26:13,384 A policajt se ptá: „Co ukradli?“ 431 00:26:13,467 --> 00:26:16,053 Tak povídám: „Jablko a krabičku cigaret.“ 432 00:26:16,137 --> 00:26:18,180 A on na to: „Co jste čekala? 433 00:26:22,435 --> 00:26:26,272 Když necháte cennosti lidem na očích, 434 00:26:26,355 --> 00:26:29,734 rozbijí vám sklo vašeho auta! Kdo by to neudělal? 435 00:26:30,234 --> 00:26:31,611 Jste úplně blbá?“ 436 00:26:37,074 --> 00:26:39,702 A protože měl pravdu, nehádala jsem se. 437 00:26:40,870 --> 00:26:42,997 Došlo mi: „Jo, co čekáš?“ 438 00:26:43,706 --> 00:26:46,459 Prý tam byl titulek, co říkal: 439 00:26:47,335 --> 00:26:50,212 „Prezident New Yorku: Táhni do pekel“, nebo tak něco. 440 00:26:50,296 --> 00:26:52,256 Jo. „Ford New Yorku: Chcípni.“ 441 00:26:52,882 --> 00:26:54,216 A kdo zatím umřel? 442 00:27:50,564 --> 00:27:53,984 Taky mám pocit, že i když New York není to, co býval, 443 00:27:54,068 --> 00:27:57,029 nedokážu si představit, že by mě nechali žít jinde. 444 00:27:58,364 --> 00:28:02,034 Myslím, že by se sešli, nějaká městská rada, 445 00:28:02,118 --> 00:28:05,538 a řekli mi: „Přišli jsme vám říct, že musíte odejít. 446 00:28:05,621 --> 00:28:06,580 Nemůžete tu zůstat.“ 447 00:28:06,664 --> 00:28:10,710 - To se mnou dělají. - „Promiňte. Je čas odejít.“ 448 00:28:59,925 --> 00:29:01,177 Překlad titulků: Gabriela Vašíčková