1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 EN ORIGINAL DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:08,049 --> 00:00:10,219 MARTIN SCORSESE PRÆSENTERER 3 00:00:11,845 --> 00:00:13,965 Uanset hvem man er, har man kun sit liv. 4 00:00:14,055 --> 00:00:17,055 Men i bøger har man en trillion liv og en trillion ting. 5 00:00:17,142 --> 00:00:20,232 For mig er det bare en måde at være enormt rig på. 6 00:00:20,311 --> 00:00:22,271 Derfor er jeg ligeglad med penge. 7 00:00:22,355 --> 00:00:25,185 For når man kan læse, er man utroligt rig. 8 00:00:25,275 --> 00:00:28,235 Jeg mener, så rig, at hvis man læser konstant, 9 00:00:28,319 --> 00:00:32,159 har man ikke tid til at tænke på penge. De er små, og læsning er gigantisk. 10 00:00:35,660 --> 00:00:39,080 Tror du, at der er en kvælende politisk korrekthed? 11 00:00:39,164 --> 00:00:43,254 Hun vil vide, om jeg tror, der er en kvælende politisk korrekthed. 12 00:00:43,334 --> 00:00:45,844 Og mit svar til dig er, at jeg ånder fint. 13 00:01:25,585 --> 00:01:26,795 Hvor skal jeg sidde? 14 00:01:26,878 --> 00:01:30,088 Vi går fra bord til bord. Vælg et bord. 15 00:01:30,173 --> 00:01:32,013 Se, hvor du helst vil sidde. 16 00:01:32,926 --> 00:01:35,346 -Flyt den. Hvordan er det? -Det er fint. 17 00:01:36,721 --> 00:01:38,101 Maden er frygtelig. 18 00:01:40,141 --> 00:01:45,691 BIBLIOTEKSTJENESTER 19 00:01:45,772 --> 00:01:48,862 Læsning er en smagssag. Det er min holdning til læsning. 20 00:01:48,942 --> 00:01:50,192 Det er en smagssag. 21 00:01:50,276 --> 00:01:55,816 Hvis man vokser op i et miljø, hvor bøger er tilgængelige, 22 00:01:55,907 --> 00:01:58,987 fordi de er i huset, eller nogen tager én med på biblioteket, 23 00:01:59,077 --> 00:02:01,247 eller der er et bibliotek på skolen, 24 00:02:01,329 --> 00:02:05,789 så elsker nogle at læse, og andre gør måske ikke. 25 00:02:05,875 --> 00:02:08,495 Jeg tror, det er en smagssag. 26 00:02:08,586 --> 00:02:13,006 Da jeg lærte at læse, var det utroligt for mig. 27 00:02:13,508 --> 00:02:14,878 Verden blev… 28 00:02:15,552 --> 00:02:18,562 Og jeg var allerede glad. Jeg havde en lykkelig barndom. 29 00:02:18,638 --> 00:02:24,348 Men at læse var… Min verden blev en milliard gange større. 30 00:02:24,435 --> 00:02:28,305 Det var meningen med at læse, men det er det ikke nu. 31 00:02:28,398 --> 00:02:34,648 Nu siger folk: "Der er ingen bøger om folk som mig." 32 00:02:34,737 --> 00:02:37,907 "Jeg ser ikke mig selv i bogen." Jeg tænker altid… 33 00:02:37,991 --> 00:02:41,081 "Så du dig selv i bogen?", og jeg tænker: "Nej." 34 00:02:41,161 --> 00:02:45,421 En bog skal ikke være et spejl. Den skal være en dør! 35 00:02:46,583 --> 00:02:50,213 Jeg har aldrig forventet at se mig selv i en bog. 36 00:02:50,295 --> 00:02:52,255 Jeg har aldrig tænkt over det. 37 00:02:54,090 --> 00:02:56,510 Selv som barn tænkte jeg ikke på det. 38 00:02:56,593 --> 00:02:58,893 Så jeg lærte at læse og elskede det. 39 00:02:59,512 --> 00:03:04,232 Der var engang en fantasifigur, som blev kaldt "En almindelig læser." 40 00:03:05,268 --> 00:03:08,608 -Jeg ved ikke, hvad der skete. -Den blev til en almindelig forfatter. 41 00:03:10,315 --> 00:03:11,265 Tror du ikke? 42 00:03:11,816 --> 00:03:14,646 Folk var mere åbne over for bøger engang. 43 00:03:14,736 --> 00:03:17,656 Synes du, det passer? På en ægte måde. 44 00:03:19,741 --> 00:03:22,291 Ja, de havde vist ikke noget imod det, 45 00:03:22,827 --> 00:03:26,207 og måske ledte de efter en slags alternativ 46 00:03:27,165 --> 00:03:30,125 verden eller et univers eller en fantasi. 47 00:03:30,210 --> 00:03:35,260 Men du har sagt det før, og det er mere sandt, end jeg troede. 48 00:03:36,257 --> 00:03:42,097 Mange læsere leder efter en kopi af deres liv. 49 00:03:42,180 --> 00:03:43,180 Ja, sig selv. 50 00:03:43,264 --> 00:03:45,814 Jeg tror, læseren på en måde… 51 00:03:45,892 --> 00:03:48,772 Jeg er læseren af de bøger, jeg skriver. 52 00:03:48,853 --> 00:03:52,523 Men de andre læsere er ikke. Det er det, jeg prøver at sige. 53 00:03:53,524 --> 00:03:55,614 Dine andre læsere er ikke dig. 54 00:03:56,277 --> 00:03:57,397 Jo, de er. 55 00:03:58,655 --> 00:04:04,325 Du siger "vi". Det sagde du engang. "Fran, når du skriver, siger du 'du'." 56 00:04:04,827 --> 00:04:07,207 Jeg gav dig noget, jeg skrev. Du havde et forslag. 57 00:04:07,288 --> 00:04:11,378 "Du siger 'du' her, men du bør ikke sige 'du'. 58 00:04:11,459 --> 00:04:14,709 Du bør sige 'vi'." Og jeg sagde: "Hvorfor?" 59 00:04:14,796 --> 00:04:16,916 "Fordi det inviterer læseren ind." 60 00:04:17,006 --> 00:04:19,836 Jeg sagde: "Jeg vil ikke invitere læseren ind." 61 00:04:20,760 --> 00:04:24,350 Jeg sagde: "Jeg mener 'du'." 62 00:04:25,682 --> 00:04:27,062 "Jeg er ikke værtinde!" 63 00:04:31,729 --> 00:04:34,069 "Jeg er ikke værtinde, men anklager. " 64 00:04:35,900 --> 00:04:38,650 Og du er værtinde. Du vil invitere dem ind. 65 00:04:38,736 --> 00:04:40,196 -Ja. -Ja. 66 00:04:40,280 --> 00:04:44,410 Jeg forsøger. Kom så! Kom nu. 67 00:04:55,253 --> 00:04:58,343 Jeg købte en stenografi-ordbog for nylig. 68 00:04:59,215 --> 00:05:02,175 Hvis jeg ser en bestemt bog, køber jeg den, hvis jeg kan. 69 00:05:02,260 --> 00:05:05,600 Og ordbøger, jeg har masser af ordbøger. 70 00:05:06,347 --> 00:05:08,177 Jeg har aldrig set en stenografi-ordbog. 71 00:05:08,266 --> 00:05:12,396 Jeg købte den ikke, fordi jeg kan stenografi, men fordi jeg ikke har en. 72 00:05:12,478 --> 00:05:15,568 Man kan være herinde, og det gælder også the Strand, 73 00:05:15,648 --> 00:05:18,858 hvor de køber gamle bøger, og de pakker dem ud. 74 00:05:18,943 --> 00:05:21,573 Jeg har oplevet i begge butikker, her og the Strand, 75 00:05:21,654 --> 00:05:24,414 at jeg spørger om prisen, og personen siger: 76 00:05:24,490 --> 00:05:27,700 "Hvor fandt du den?", "Jeg kravlede under bordet." 77 00:05:27,785 --> 00:05:30,155 "Du må ikke gå derom." 78 00:05:30,246 --> 00:05:33,786 Men da jeg fandt stenografi-bogen og lagde den på disken, 79 00:05:33,875 --> 00:05:36,955 sagde kvinden: "Jeg tænkte nok, du ville købe den." 80 00:05:37,628 --> 00:05:41,378 Boghandler er anderledes end at bestille bøger på nettet. 81 00:05:41,883 --> 00:05:45,013 Jeg har ingen computer, men jeg spørger en ven: 82 00:05:45,094 --> 00:05:46,684 "Kan du bestille den på Amazon?" 83 00:05:46,763 --> 00:05:49,353 Men jeg skal kende bogen, og det er ikke det samme. 84 00:05:49,432 --> 00:05:53,142 I en boghandel tænker man: "Hvad er det?" 85 00:05:53,227 --> 00:05:54,767 Man finder ting. 86 00:05:54,854 --> 00:05:59,324 Jeg kan huske, at der lå bogantikvariater på 4th Avenue, 87 00:05:59,942 --> 00:06:02,822 og de holdt nok så længe som de andre, 88 00:06:02,904 --> 00:06:06,034 fordi de aldrig solgte folk bøger. 89 00:06:06,115 --> 00:06:08,525 Støvede folk læste støvede bøger. 90 00:06:08,618 --> 00:06:12,748 De sad der, når man kom ind, og kiggede vredt op. 91 00:06:12,830 --> 00:06:17,500 Man tog en bog: "Hvad koster den?" 92 00:06:19,754 --> 00:06:23,304 Nu er der kun Strand på 4th Avenue. Der er ingen andre tilbage. 93 00:06:24,884 --> 00:06:28,974 Bygningen bliver holdt som gidsel, hvis man spørger… 94 00:06:29,472 --> 00:06:32,392 Jeg ved, at de tilbød bygningens ejere, 95 00:06:32,475 --> 00:06:35,185 som også ejer boghandlen, et kæmpe beløb. 96 00:06:35,269 --> 00:06:36,649 Millioner af dollars. 97 00:06:37,146 --> 00:06:39,516 Man tjener ikke millioner på at sælge bøger, 98 00:06:39,607 --> 00:06:42,067 selv hvis man startede i 1925. 99 00:06:42,151 --> 00:06:43,651 Og de nægtede at sælge. 100 00:06:44,779 --> 00:06:47,619 At eje en boghandel har aldrig gjort folk rige. 101 00:06:47,698 --> 00:06:51,488 Så folk ejede boghandler, fordi de elskede bøger. 102 00:06:51,577 --> 00:06:54,657 Alle boghandler havde noget særligt. 103 00:06:54,747 --> 00:06:56,707 Der var boghandler, man skulle kende til. 104 00:06:56,791 --> 00:06:59,001 Ikke, fordi de var ulovlige, 105 00:06:59,085 --> 00:07:02,045 men fordi de lå på 5. sal i bygningen. 106 00:07:02,130 --> 00:07:06,180 Nogen sagde: "På 5. sal i den bygning på 12th Street 107 00:07:06,259 --> 00:07:08,139 er en kommunistisk boghandel." 108 00:07:08,761 --> 00:07:13,521 Okay, jeg mener, det var aldrig en særligt lukrativ forretning, 109 00:07:13,599 --> 00:07:15,439 og jeg var aldrig kommunist, 110 00:07:15,518 --> 00:07:18,308 men jeg tænkte: "Er det rigtigt? Jeg vil se bøgerne." 111 00:07:18,396 --> 00:07:23,606 Jeg købte nogle, for jeg havde ingen kommunistiske bøger derhjemme. 112 00:07:23,693 --> 00:07:24,783 Så læste jeg dem. 113 00:07:25,653 --> 00:07:28,363 Derfor fungerede kommunisme ikke. Dårlige skribenter. 114 00:07:37,081 --> 00:07:41,211 INFORMATION ER LYS INFORMATION, I SIG SELV, OM ALT, ER LYS 115 00:07:47,967 --> 00:07:51,097 BØGER ER VERDENS STØRSTE SKAT 116 00:07:51,179 --> 00:07:55,019 OG EN EGNET ARV FOR GENERATIONER OG NATIONER 117 00:07:55,099 --> 00:07:59,019 UNIVERSET BESTÅR AF HISTORIER, IKKE AF ATOMER 118 00:08:13,326 --> 00:08:15,576 Folk må stadig have bøger. Man kan ikke… 119 00:08:15,661 --> 00:08:18,371 Én ting ved bøger er, at man ikke kan give dem væk nu. 120 00:08:19,582 --> 00:08:24,712 Jeg gennemgik mine bøger hvert år, dem, jeg ikke ville have. Alle tog dem. 121 00:08:24,795 --> 00:08:28,755 Alle skoler, skolebiblioteker. 122 00:08:28,841 --> 00:08:32,301 Nu vil ingen tage dem, fordi de fylder for meget. 123 00:08:32,386 --> 00:08:38,726 Jeg er 100% ude af stand til at smide en bog væk. 124 00:08:38,809 --> 00:08:43,399 For mig er det som at smide et menneske væk. 125 00:08:43,481 --> 00:08:47,571 Der er mange mennesker, jeg gerne vil smide væk. 126 00:08:47,652 --> 00:08:51,492 For mig er en bog det tætteste på et menneske, 127 00:08:51,572 --> 00:08:53,872 så jeg kan ikke smide dem væk. 128 00:08:53,950 --> 00:08:59,830 Jeg har set bøger i skraldespande, og det er frygteligt. 129 00:08:59,914 --> 00:09:03,674 Selv, hvis det er en dårlig anmeldelse af dig? 130 00:09:03,751 --> 00:09:06,961 Selv et stykke ragelse, som ikke bør være en bog. 131 00:09:07,046 --> 00:09:10,126 Dem køber jeg også, og de hober sig op. 132 00:09:10,216 --> 00:09:13,886 Når folk kommer på besøg, kigger de, og jeg siger altid… 133 00:09:13,970 --> 00:09:17,930 Jeg har bøger stablet. "Tag dem. Alt, hvad du vil have." 134 00:09:18,015 --> 00:09:20,685 "Den ser interessant ud." "Det er den ikke, men tag den." 135 00:09:20,768 --> 00:09:25,108 Læser du mange nye, unge forfattere? Læser du meget? 136 00:09:25,189 --> 00:09:28,189 Ja, jeg læser meget. Jeg laver næsten ikke andet. 137 00:09:28,276 --> 00:09:29,896 Jeg er en bogorm. 138 00:09:29,986 --> 00:09:32,606 Hvordan finder du bøgerne, du læser? 139 00:09:32,697 --> 00:09:36,487 Hvis du fokuserer på de gode, er der stadig flere, end du kan læse. 140 00:09:36,576 --> 00:09:39,036 Jeg har altid haft, men det bliver sværere, 141 00:09:39,120 --> 00:09:42,790 mange venner, som er ældre og siger: "Hvad? Har du ikke læst den?" 142 00:09:43,249 --> 00:09:44,749 De nævner den, og jeg læser den. 143 00:09:44,834 --> 00:09:49,464 Jeg gik også i boghandler, men der er blevet færre af dem. 144 00:09:49,547 --> 00:09:53,047 Jeg tænker altid på det, og hvis nogen anbefaler en bog, 145 00:09:53,134 --> 00:09:56,054 og den lyder god, så køber jeg den. 146 00:09:56,137 --> 00:10:00,807 Hvis folk anbefaler bøger, som jeg ikke kan lide, 147 00:10:00,891 --> 00:10:03,191 så bliver jeg sur på dem. 148 00:10:03,769 --> 00:10:08,149 Jeg ringede engang og råbte ad én, 149 00:10:08,232 --> 00:10:12,322 som havde et citat i en bog, jeg købte på grund af citatet. 150 00:10:12,403 --> 00:10:16,953 Jeg havde aldrig hørt om bogen og så et citat af en fantastisk forfatter. 151 00:10:17,033 --> 00:10:21,253 Jeg købte bogen. Jeg læste bogen. Den var frygtelig. 152 00:10:21,329 --> 00:10:25,999 Jeg ringede til ham og sagde: "Hvad er der galt med dig? Jeg læste den." 153 00:10:26,083 --> 00:10:28,923 Han sagde: "Jeg kender ham." 154 00:10:29,003 --> 00:10:33,133 Jeg sagde: "Næste gang, så ring til mig først og sig: 155 00:10:33,215 --> 00:10:37,175 'Fran, du vil se et citat af mig på en bog, men den er dårlig'." 156 00:10:37,261 --> 00:10:42,851 Der er bøger, især stærkt anbefalede bøger, 157 00:10:42,933 --> 00:10:45,523 hvor alle siger: "Manden er et geni." 158 00:10:45,603 --> 00:10:48,273 Og jeg køber den. Jeg bukker under for presset. 159 00:10:48,356 --> 00:10:51,436 Og folk siger: "Hvad synes du? Var den ikke fantastisk?" 160 00:10:51,525 --> 00:10:54,105 Så indser jeg det og siger: "Jeg læste en del af den." 161 00:10:54,195 --> 00:10:55,565 "Hvad? Hadede du den?" 162 00:10:55,655 --> 00:11:00,025 "Nej, værre. Jeg glemte, at jeg læste den." 163 00:11:00,117 --> 00:11:01,487 Det er det værste. 164 00:11:01,577 --> 00:11:05,747 At glemme den er værre end at smække den rasende i. 165 00:11:05,831 --> 00:11:08,081 Jeg smækkede den ikke i, men lagde den. 166 00:11:08,167 --> 00:11:10,917 Telefonen ringede, eller jeg skulle spise, 167 00:11:11,003 --> 00:11:14,133 og i det tidsrum glemte jeg, at jeg læste den. 168 00:11:16,008 --> 00:11:18,838 -Er det slægtsforskning? -Det er det. 169 00:11:18,928 --> 00:11:21,718 Hvornår kom din familie? Der er mange bøger. 170 00:11:21,806 --> 00:11:23,466 Italians to America. 171 00:11:23,557 --> 00:11:25,977 1910. 1909. 172 00:11:26,060 --> 00:11:28,730 Jeg har glemt, hvor de var. Der var mange… 173 00:11:28,813 --> 00:11:31,523 -Der er nordmænd. Lige meget. -Lige meget. 174 00:11:32,108 --> 00:11:36,568 Folk, der er yngre end 40, har ingen ting. 175 00:11:37,363 --> 00:11:39,243 Ingen bøger og ingen plader. 176 00:11:39,323 --> 00:11:42,083 De har det på maskinen. Alt er på maskinen. 177 00:11:42,868 --> 00:11:45,828 Nej. Hvor så jeg den? 178 00:11:48,249 --> 00:11:51,129 Mayflower Families, 12 bind. 179 00:11:51,919 --> 00:11:54,259 Jeg så det altid som en lille båd. 180 00:11:54,338 --> 00:11:57,928 -Den var lille. -Med nogle WASPs ombord. 181 00:11:58,008 --> 00:12:00,588 Det er nok derfor, min familie ikke tog med. 182 00:12:00,678 --> 00:12:02,298 De tænkte: "For overfyldt!" 183 00:12:02,805 --> 00:12:05,765 "Lad os vente nogle hundrede år 184 00:12:05,850 --> 00:12:08,480 og tage passagerskibet til Ellis Island og New York." 185 00:12:09,979 --> 00:12:11,229 Her. Jeg ved ikke… 186 00:12:11,313 --> 00:12:12,773 -Her. -Fandt du italienerne? 187 00:12:12,857 --> 00:12:15,397 Ja. Italians to America. 188 00:12:16,026 --> 00:12:18,606 -Hvor er du? -1893, 1895. 189 00:12:19,572 --> 00:12:22,622 -Ved du, hvilke år de kom? -1910, mener jeg. 190 00:12:23,325 --> 00:12:28,655 1903, 1904, 1905. 191 00:12:29,665 --> 00:12:34,745 Jeg er bange for, I kom for sent. De har ikke skrevet det ned endnu. 192 00:12:42,803 --> 00:12:45,773 Færdig. Jeg elsker bordspil. 193 00:12:48,642 --> 00:12:53,772 Må jeg spørge… Jeg troede, De kiggede på smitsomme sygdomme her. 194 00:12:55,733 --> 00:12:59,573 Det er desværre videnskabeligt bevist, 195 00:12:59,653 --> 00:13:05,243 at mangel på intelligens går i arv genetisk og smitter på en måde. 196 00:13:06,160 --> 00:13:10,330 Vi vil forhindre, at folk under gennemsnittet blander sig med borgerne. 197 00:13:12,082 --> 00:13:13,382 En moderne vision. 198 00:13:15,294 --> 00:13:17,464 -Kender du filmen Golden Door? -Ja. 199 00:13:17,546 --> 00:13:19,166 Jeg syntes, den var god. 200 00:13:19,256 --> 00:13:22,546 Der var meget om immigranter, som jeg ikke vidste. 201 00:13:22,635 --> 00:13:27,845 Jeg vidste ikke, hvor streng processen på Ellis Island var. 202 00:13:27,932 --> 00:13:31,102 Men jeg vidste godt, at min oldefar, 203 00:13:31,185 --> 00:13:33,805 da han ankom fra Rusland, 204 00:13:34,855 --> 00:13:38,395 blev holdt der, fordi han havde konjunktivitis. 205 00:13:39,318 --> 00:13:45,028 Og det havde han selvfølgelig fået på det dejlige skib. Ikke Mayflower. 206 00:13:45,115 --> 00:13:49,405 Det behandles med antibiotika, men det fandtes ikke dengang. 207 00:13:49,495 --> 00:13:52,615 Så de sagde til ham: "Du skal blive her i karantæne." 208 00:13:52,706 --> 00:13:55,036 De vidste, det var smitsomt. 209 00:13:55,125 --> 00:13:58,665 "Hvis det forsvinder, fint. Ellers bliver du sendt tilbage." 210 00:13:58,754 --> 00:14:00,464 Ja. 211 00:14:00,548 --> 00:14:03,878 Heldigvis blev han rask, og de lukkede ham ind. 212 00:14:03,968 --> 00:14:06,888 Folk blev afvist, og hele deres liv var forandret. 213 00:14:06,971 --> 00:14:08,971 -For ting som øjenbetændelse. -Ja. 214 00:14:09,723 --> 00:14:10,563 Kig ned. 215 00:14:11,267 --> 00:14:12,097 Kig op. 216 00:14:13,018 --> 00:14:13,848 Ned. 217 00:14:14,478 --> 00:14:15,308 Op. 218 00:14:15,813 --> 00:14:19,233 Der gik mange bølger af immigranter gennem Lower East Side. 219 00:14:19,316 --> 00:14:23,026 Ikke kun jøder, men italienere og mange andre. 220 00:14:23,696 --> 00:14:27,236 På Lower East Side ligger immigrantbolig-museet. 221 00:14:27,324 --> 00:14:29,704 Immigrantbolig-museet! Hvad udstiller de? 222 00:14:29,785 --> 00:14:32,575 En tuberkuloseepidemi? 223 00:14:32,663 --> 00:14:35,173 Hvad udstiller de? Forstår du, hvad jeg mener? 224 00:14:35,249 --> 00:14:38,589 Immigrantbolig-museet. Længes folk efter det? Det tror jeg ikke. 225 00:14:38,669 --> 00:14:42,089 Ja, folk havde badekar i køkkenet. Kom nu. 226 00:14:42,172 --> 00:14:44,682 For mig er det… 227 00:14:45,593 --> 00:14:48,143 Jeg ved ikke. Det virker absurd. 228 00:14:48,220 --> 00:14:50,970 Jeg siger ikke, at folk ikke skal tage derhen. 229 00:14:51,056 --> 00:14:55,186 Er det ikke godt, at unge kan se, hvordan folk boede? 230 00:14:55,269 --> 00:14:58,609 Hvordan mine bedsteforældre voksede op. Mine forældre. 231 00:14:58,689 --> 00:15:04,489 Der er så mange gode romaner og bøger om de perioder, 232 00:15:04,570 --> 00:15:09,580 hvor man får et meget bedre billede af det, selvom der ikke er billeder. 233 00:15:09,658 --> 00:15:12,328 Immigrantbolig-museet er godt, fordi de kan se det. 234 00:15:12,411 --> 00:15:18,421 At se noget er selvfølgelig lettere end at læse noget. 235 00:15:18,918 --> 00:15:21,708 Men et museum er ingen immigrantbolig. 236 00:15:26,884 --> 00:15:28,764 Er der noget, du ikke vil læse? 237 00:15:29,553 --> 00:15:33,973 Henry Roth blev afsløret i at have sex med sin søster, 238 00:15:34,058 --> 00:15:35,808 og det var forfærdeligt. 239 00:15:36,518 --> 00:15:41,018 Men jeg læser stadig hans bøger. Selvfølgelig ikke på samme måde. 240 00:15:41,523 --> 00:15:47,113 Men Henry Roth var ingen rolig skribent af pastoral poesi inden da. 241 00:15:47,196 --> 00:15:53,406 Jeg ved, når jeg læser noget, også når det er fiktion, 242 00:15:53,494 --> 00:15:56,464 at folks tanker ikke opstår ud af ingenting. 243 00:15:56,538 --> 00:15:59,918 Så det var ikke: "Henry Roth, jeg troede, han var så sød." 244 00:16:00,000 --> 00:16:03,420 Det troede jeg ikke før. Men jeg synes, han skriver godt. 245 00:16:03,504 --> 00:16:05,214 Jeg læser stadig hans bøger. 246 00:16:06,090 --> 00:16:10,260 Hvis han var i live, ville jeg måske ikke tale med ham. 247 00:16:10,844 --> 00:16:13,014 Men han er død, 248 00:16:14,139 --> 00:16:15,929 og du bør læse hans bøger. 249 00:16:17,267 --> 00:16:23,647 Jeg mener, James Levine, god kunstner. En rigtig god kunstner. 250 00:16:23,732 --> 00:16:26,652 Jeg siger ikke, jeg ikke tror på beskyldningerne. 251 00:16:26,735 --> 00:16:28,275 Hvis det er sandt… 252 00:16:28,779 --> 00:16:34,699 Okay, han var dirigent i Metropolitan Opera. 253 00:16:34,785 --> 00:16:37,955 Ja, de skal fyre ham. Det forstår jeg godt. 254 00:16:38,038 --> 00:16:42,288 Men de behøver ikke tage hans optagelser ud af… Hvorfor? 255 00:16:42,835 --> 00:16:44,585 Det forstår jeg ikke. 256 00:16:44,670 --> 00:16:48,090 Tænkte de: "Han får penge ud af dem?" 257 00:16:48,173 --> 00:16:51,183 De er stadig gode. Han er en god kunstner. 258 00:16:51,260 --> 00:16:55,220 At fyre folk fra deres job, hvor de… 259 00:16:55,305 --> 00:16:57,975 Det bør ske, hvis de gør noget frygteligt. 260 00:16:58,058 --> 00:17:01,228 Især det, han blev beskyldt for. 261 00:17:01,311 --> 00:17:07,071 Men ikke at læse folks bøger eller lytte til deres musik eller… 262 00:17:07,151 --> 00:17:10,571 Det virker meningsløst for mig. 263 00:17:11,989 --> 00:17:17,329 Folk siger: "Nu kan man ikke høre det uden at tænke på det." 264 00:17:17,411 --> 00:17:19,461 Jeg tænker: "Du kan ikke. Jeg kan." 265 00:17:24,251 --> 00:17:29,011 Da jeg var lille, syv-otte år, købte min mor denne til mig. 266 00:17:29,089 --> 00:17:31,589 Denne bog, Six Little Cooks. 267 00:17:32,092 --> 00:17:35,552 Jeg fattede ikke, at det var noget, jeg kunne eje. 268 00:17:36,138 --> 00:17:38,598 Jeg er stadig forbløffet. 269 00:17:38,682 --> 00:17:42,142 For, som du kan se, er den utrolig smuk, 270 00:17:42,227 --> 00:17:45,857 og den blev vist udgivet i 1900. 271 00:17:45,939 --> 00:17:50,739 Jeg fattede ikke, at jeg ejede noget, som så så vigtigt ud. 272 00:17:51,403 --> 00:17:54,203 Den så vigtig ud, 273 00:17:54,281 --> 00:17:57,531 fordi den lignede noget fra et museum eller bibliotek. 274 00:17:58,494 --> 00:17:59,504 Jeg elsker bogen, 275 00:17:59,578 --> 00:18:04,458 og hvis der skete noget med den, ville jeg være helt knust. 276 00:18:05,209 --> 00:18:08,999 Det er en bog i fin stand, som en syvårig ejede. 277 00:18:09,088 --> 00:18:12,088 Så godt har jeg altid passet på bøger. 278 00:18:12,174 --> 00:18:15,764 Jeg kan huske engang, da jeg var på samme alder, 279 00:18:15,844 --> 00:18:18,684 hvor jeg læste en Nancy Drew-bog og tabte den. 280 00:18:18,764 --> 00:18:20,854 Jeg samlede den op og kyssede den. 281 00:18:21,517 --> 00:18:23,477 Min mor sagde: "Hvad laver du?" 282 00:18:23,560 --> 00:18:26,690 Jeg sagde: "Når man taber en bog, skal man kysse den." 283 00:18:27,314 --> 00:18:29,024 "Hvem har fortalt dig det?" 284 00:18:29,525 --> 00:18:31,895 "Det lærte de os i synagogen. 285 00:18:31,985 --> 00:18:36,155 Hvis man taber bønnebogen, eller hvad den kaldes, skal man kysse den." 286 00:18:36,240 --> 00:18:38,330 Min mor sagde: "Ja, ikke alle bøger." 287 00:18:42,746 --> 00:18:46,576 Noget af det første, du skrev, var en spalte i Interview Magazine, 288 00:18:46,667 --> 00:18:48,627 og efter et stykke tid med den, 289 00:18:48,710 --> 00:18:51,170 den hed I Cover the Waterfront… 290 00:18:51,255 --> 00:18:54,965 Nej, min første spalte i Interview hed The Best of the Worst, 291 00:18:55,050 --> 00:18:56,680 og det var filmanmeldelser. 292 00:18:56,760 --> 00:18:59,560 Men jeg anmeldte kun B-film, 293 00:18:59,638 --> 00:19:03,308 og mest film, som var lavet af American International Pictures, 294 00:19:03,392 --> 00:19:06,772 som producerede de film, jeg var vild med. 295 00:19:06,854 --> 00:19:09,484 Og de viste dem for distributører i New York. 296 00:19:09,565 --> 00:19:12,775 Så jeg så dem. Jeg skrev spalten i nogle år 297 00:19:12,860 --> 00:19:17,700 og derefter I Cover the Waterfront, som var mere katolsk. 298 00:19:17,781 --> 00:19:19,911 Jeg skrev om alt, ikke kun film. 299 00:19:20,409 --> 00:19:22,949 -Jeg sagde, jeg havde den bog. -Hvilken bog? 300 00:19:23,036 --> 00:19:25,536 Alt det, du skrev i Interview i 1970'erne. 301 00:19:25,622 --> 00:19:28,292 -Mine filmanmeldelser. -Det er rigtigt. Ja. 302 00:19:28,375 --> 00:19:31,165 -The Best of the Worst. -Ja, det er rigtigt. 303 00:19:31,253 --> 00:19:33,513 -Kan du huske AIP-filmene? -Ja. 304 00:19:33,589 --> 00:19:37,799 Og de viste dem aldrig i New York. De viste dem måske på 42nd Street. 305 00:19:37,885 --> 00:19:40,675 De viste dem for folk, der ejede drive-ins. 306 00:19:41,305 --> 00:19:44,515 Det var mest der, de blev vist dengang. 307 00:19:44,600 --> 00:19:46,850 De viste dem, som på 1600 Broadway. 308 00:19:46,935 --> 00:19:49,515 -Kan du huske det? -Ja, et vidunderligt rum. 309 00:19:49,605 --> 00:19:53,275 -Så beskidt. -Og jeg kom på en AIP-liste. 310 00:19:53,358 --> 00:19:57,568 Så jeg kunne se filmene. Og jeg begyndte at skrive mest om dem. 311 00:19:58,822 --> 00:20:01,032 Fordi de var sjovere at skrive om. 312 00:20:01,116 --> 00:20:03,696 Jeg ville ikke rigtig være anmelder. 313 00:20:03,785 --> 00:20:06,995 Jeg ville bare finde sjove ting at skrive om. 314 00:20:07,080 --> 00:20:09,080 -Det var de. -De var utrolige. 315 00:20:09,166 --> 00:20:11,076 Men du lavede en af de film. 316 00:20:11,585 --> 00:20:13,415 -Boxcar Bertha. -Som jeg anmeldte. 317 00:20:13,503 --> 00:20:14,803 -Så du den? -Nej. 318 00:20:14,880 --> 00:20:17,930 Jeg kan huske det, for da jeg hørte for nylig, 319 00:20:18,008 --> 00:20:21,678 at du lavede Boxcar Bertha, sagde jeg: "Jeg anmeldte den." 320 00:20:21,762 --> 00:20:23,602 Jeg vidste ikke, det var din. 321 00:20:24,181 --> 00:20:25,021 Ja? 322 00:20:25,098 --> 00:20:29,138 Kan du tale om dine erfaringer med Interview og Andy Warhol? 323 00:20:29,770 --> 00:20:34,020 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. Det er længe siden. 324 00:20:34,608 --> 00:20:38,198 Jeg var ung, da jeg begyndte at skrive for Interview. 20 år. 325 00:20:38,695 --> 00:20:44,735 Og jeg skrev for Interview i 11 år, tror jeg. Ret lang tid. 326 00:20:44,826 --> 00:20:47,576 Og jeg kunne ikke med Andy. 327 00:20:48,872 --> 00:20:50,422 Andy kunne ikke med mig. 328 00:20:51,792 --> 00:20:53,752 Det er gået bedre for ham efter hans død. 329 00:20:58,048 --> 00:21:02,298 Hvordan ved jeg det? Fordi jeg solgte mine Warhols to uger før hans død. 330 00:21:05,347 --> 00:21:08,557 Jeg solgte dem for at betale for reparationer i min lejlighed. 331 00:21:10,102 --> 00:21:12,942 Så jeg tager ikke kun dårlige ejendomsbeslutninger. 332 00:21:15,190 --> 00:21:17,940 Og jeg tror, det er derfor, Andy døde. 333 00:21:20,153 --> 00:21:21,783 Han tænkte nok: 334 00:21:22,489 --> 00:21:23,569 "Nå!" 335 00:21:24,074 --> 00:21:26,334 Da han døde, steg prisen selvfølgelig. 336 00:21:31,873 --> 00:21:36,633 For mig er der intet stærkere symbol på forandringen i New York 337 00:21:36,712 --> 00:21:41,342 end det faktum, at den døgnet rundt 338 00:21:41,425 --> 00:21:44,965 altid åbne aviskiosk ved Columbus Circle 339 00:21:45,053 --> 00:21:46,353 nu er en cykeludlejning. 340 00:21:50,767 --> 00:21:53,307 New York har ændret udseende. 341 00:21:53,395 --> 00:21:56,895 Med andre ord: New York var oversvømmet med aviser. 342 00:21:57,899 --> 00:22:00,149 De lå i rendestenen og i skraldespande. 343 00:22:00,235 --> 00:22:03,235 Kan du huske kiosken med aviser på Times Square? 344 00:22:03,322 --> 00:22:06,452 Ja, byen var fyldt med aviser, for folk smed dem væk. 345 00:22:06,533 --> 00:22:09,083 En milliard aviser. Folk smed dem væk hver dag. 346 00:22:09,161 --> 00:22:12,911 Så de lå i rendestenen. Skraldespandene var fyldt med aviser. 347 00:22:12,998 --> 00:22:16,248 De lå på alle sæderne i metroen og på gulvet, 348 00:22:16,335 --> 00:22:19,705 og man ser sjældent folk læse aviser i metroen nu. 349 00:22:19,796 --> 00:22:22,006 Og engang var det… De var overalt. 350 00:22:22,090 --> 00:22:25,390 Og man ser folk læse bøger i metroen. 351 00:22:25,469 --> 00:22:29,219 Ikke en million mennesker, men man ser nogle, der gør det, 352 00:22:29,306 --> 00:22:30,966 og det er mest unge. 353 00:22:31,058 --> 00:22:33,638 Det er mest folk i tyverne, vil jeg sige. 354 00:22:33,727 --> 00:22:37,147 Og jeg spurgte min redaktør, som har børn på den alder: 355 00:22:37,230 --> 00:22:41,490 "Læser dine børn på en Kindle, eller hvad man kalder det?" 356 00:22:41,568 --> 00:22:44,488 Han sagde: "Nej. Mine børn læser bøger." 357 00:22:44,571 --> 00:22:47,201 "Dem, som mest læser…" 358 00:22:47,282 --> 00:22:50,242 Der er noget andet end en Kindle. Hvad det nu hedder. 359 00:22:50,327 --> 00:22:53,657 Han sagde, at det mest er folk i 40'erne og 50'erne. 360 00:22:53,747 --> 00:22:56,627 Så… Jeg kan ikke altid se det. 361 00:22:56,708 --> 00:22:58,998 Jeg forsøger altid at se, hvad folk læser. 362 00:22:59,086 --> 00:23:01,296 Det er meget vigtigt for mig. 363 00:23:01,380 --> 00:23:02,630 "Hvad læser du?" 364 00:23:03,840 --> 00:23:08,350 Men enhver bog… Selv når jeg ser på den og tænker: "Hvem ville læse den?" 365 00:23:08,428 --> 00:23:09,718 "Godt, det er en bog." 366 00:23:10,972 --> 00:23:12,222 "Læs den bare." 367 00:23:26,905 --> 00:23:28,985 Hej. Køber I bøger her? 368 00:23:29,741 --> 00:23:30,951 I kiosken? Nej. 369 00:23:31,034 --> 00:23:35,124 Nej. Det gør I ikke. Er det fair at tage en bog med på Times Square? 370 00:23:35,622 --> 00:23:38,582 -Det er ikke fair over for bøgerne. -Ja. 371 00:23:39,418 --> 00:23:41,128 De bestemmer ikke. 372 00:23:41,211 --> 00:23:42,251 Det er skadeligt. 373 00:23:43,213 --> 00:23:46,633 Hvis I ikke sælger bøger her, og det gør I ikke, hvad så? 374 00:23:46,716 --> 00:23:48,176 Sælger I T-shirts? 375 00:23:48,260 --> 00:23:51,560 -Vi sælger mange tasker. Vi sælger bøger. -Ja. 376 00:23:52,347 --> 00:23:55,307 Det er en god bog. Jeg køber den altid til børn. 377 00:23:55,392 --> 00:23:56,602 En rigtig god bog. 378 00:23:59,062 --> 00:24:02,022 Mine damer og herrer, tag godt imod Fran Lebowitz! 379 00:24:05,861 --> 00:24:08,321 Metropolitan Life og Social Studies, hvilken kom først? 380 00:24:08,405 --> 00:24:10,315 -Metropolitan Life. -Og så Social Studies. 381 00:24:10,407 --> 00:24:14,827 En vildt underholdende samling af humoristiske essays. Begge to. 382 00:24:14,911 --> 00:24:19,251 Og hvor mange gange er de blevet udgivet i en eller anden form? 383 00:24:19,833 --> 00:24:22,843 I forskellige formater, nok fire-fem gange hver. 384 00:24:22,919 --> 00:24:24,129 Du har en børnebog. 385 00:24:24,212 --> 00:24:25,922 -Det er den første, ikke? -Ja. 386 00:24:26,006 --> 00:24:28,336 Skriver du nogensinde noget nyt? 387 00:24:28,425 --> 00:24:29,795 -Den er ny. -Pandabogen? 388 00:24:29,885 --> 00:24:31,635 -Ja. -Ja, men den er til børn. 389 00:24:31,720 --> 00:24:34,510 -Jeg skriver en roman. -Du skrev én for seks år siden. 390 00:24:34,598 --> 00:24:36,388 -Da vi talte for seks år siden. -Nej. 391 00:24:36,475 --> 00:24:40,475 Jeg skulle skrive en roman, men jeg holdt fri i ti år for at surmule. 392 00:24:42,189 --> 00:24:44,149 -Ti år for at surmule? -Ja. 393 00:24:45,066 --> 00:24:48,646 Og opnåede du alt, hvad du ville? 394 00:24:48,737 --> 00:24:50,107 Jeg er næsten færdig. 395 00:24:50,197 --> 00:24:52,907 -Lider du af… -Ja. 396 00:24:52,991 --> 00:24:53,831 Okay. 397 00:24:58,747 --> 00:25:02,417 New Yorks bibliotek har en køleskabsmagnet med et citat af dig. 398 00:25:02,918 --> 00:25:04,588 -Et halvt citat. -Et halvt. 399 00:25:05,212 --> 00:25:08,172 Det halve citat lyder: "Tænk, før du taler. 400 00:25:08,256 --> 00:25:10,296 Læs, før du tænker." Hvad er resten? 401 00:25:10,383 --> 00:25:13,393 Resten, som jeg husker det, for det er gammelt… 402 00:25:13,470 --> 00:25:17,930 Det er noget, jeg skrev til Newsweek i 1978. 403 00:25:18,558 --> 00:25:22,978 Og Newsweek i 1978 var forresten en meget vigtig udgivelse. 404 00:25:23,063 --> 00:25:26,483 Og de havde en spalte på bagsiden, som hed My Turn, 405 00:25:27,108 --> 00:25:31,028 hvor de inviterede forskellige folk til at skrive. 406 00:25:31,112 --> 00:25:34,122 Så jeg blev inviteret efter min første bog i 1978. 407 00:25:34,199 --> 00:25:39,119 Mine forældre fattede det ikke. De sagde: "Spurgte de dig?" 408 00:25:40,997 --> 00:25:44,627 Mine forældre læste Newsweek, for mange jøder læste ikke Time, 409 00:25:45,835 --> 00:25:51,505 fordi Time var ejet af Henry Luce, en udtalt anti-semit. 410 00:25:51,591 --> 00:25:55,431 De læste Life, for af én eller anden grund indså de det ikke. 411 00:25:55,512 --> 00:25:57,012 Men de læste Newsweek. 412 00:25:57,097 --> 00:26:00,097 Newsweek havde spalten, og jeg sagde: "Jeg gør det." 413 00:26:00,183 --> 00:26:01,603 "Hvad mener du? Dig?" 414 00:26:02,352 --> 00:26:04,982 De fattede det slet ikke. 415 00:26:05,522 --> 00:26:07,232 Så jeg skrev om teenagere, 416 00:26:07,315 --> 00:26:10,735 og det var forskellige råd til teenagere. 417 00:26:11,528 --> 00:26:14,108 Forskellige ting, de burde gøre. 418 00:26:15,031 --> 00:26:17,411 Og jeg tror, det oprindelige citat lød… 419 00:26:19,786 --> 00:26:22,456 "Tænk, før du taler. Læs, før du tænker. 420 00:26:22,539 --> 00:26:26,209 Det vil give dig noget at tænke på, som du ikke selv fandt på. 421 00:26:26,293 --> 00:26:29,923 Klogt at gøre i alle aldre, men især som 17-årig, 422 00:26:30,005 --> 00:26:33,625 hvor du er i størst fare for at drage irriterende konklusioner." 423 00:26:35,427 --> 00:26:38,137 TIL KÆRLIGT MINDE OM TONI MORRISON 424 00:26:50,191 --> 00:26:52,821 Bygningen, vi sidder i, The Players Club, 425 00:26:52,902 --> 00:26:56,662 blev købt af Edwin Booth, som var skuespiller 426 00:26:56,740 --> 00:26:59,490 og på et tidspunkt startede Players Club, 427 00:26:59,576 --> 00:27:02,786 og da han døde, efterlod han bygningen til klubben. 428 00:27:03,622 --> 00:27:05,672 Men hans bror 429 00:27:06,791 --> 00:27:08,541 var John Wilkes Booth. 430 00:27:09,169 --> 00:27:11,629 Så hans bror dræbte Abraham Lincoln. 431 00:27:12,547 --> 00:27:15,967 Og der er et brev ovenpå, 432 00:27:16,051 --> 00:27:18,721 ikke det oprindelige brev, men en kopi af det, 433 00:27:18,803 --> 00:27:21,513 som han skrev til en avis. 434 00:27:21,598 --> 00:27:26,898 "Til mine medborgere" eller noget, som en undskyldning for broren. 435 00:27:26,978 --> 00:27:29,768 Og jeg læste brevet og tænkte: 436 00:27:29,856 --> 00:27:32,776 "Jeg kender mange, der brokker sig over søskende." 437 00:27:32,859 --> 00:27:36,029 Næsten alle med søskende brokker sig over dem. 438 00:27:36,112 --> 00:27:38,662 Men da jeg læste brevet, tænkte jeg: 439 00:27:39,407 --> 00:27:41,617 "Uanset hvilke søskende man har, 440 00:27:42,118 --> 00:27:46,618 kan man sige til sig selv: "Ja, min bror betaler aldrig tilbage," 441 00:27:46,706 --> 00:27:49,416 "Min søster sladrer" eller… 442 00:27:49,501 --> 00:27:52,301 Men man kan altid sige til sig selv: 443 00:27:52,379 --> 00:27:55,089 "Min bror dræbte i det mindste ikke Abraham Lincoln." 444 00:28:00,053 --> 00:28:04,683 Jeg er sikker på, at Booth også hørte sine venner brokke sig over søskende, 445 00:28:04,766 --> 00:28:06,306 indtil hans bror dræbte Lincoln. 446 00:28:06,393 --> 00:28:10,863 Derefter, er jeg sikker på, hvis folk sagde: "Min bror har lånt…," 447 00:28:10,939 --> 00:28:13,779 så sagde folk: "Hans bror dræbte Lincoln. 448 00:28:13,858 --> 00:28:15,608 Lad os ikke tale om det." 449 00:28:15,694 --> 00:28:20,624 Så der er altid folk, som har større problemer end én selv. 450 00:28:22,659 --> 00:28:24,829 -Godt. -Er vi færdige? Fint. 451 00:28:25,537 --> 00:28:28,577 Værsgo. Bliv ved at filme. 452 00:28:30,333 --> 00:28:31,843 Sådan. Fortsæt. 453 00:28:32,419 --> 00:28:33,459 Og til venstre. 454 00:28:34,462 --> 00:28:36,762 Ja. Der er endnu en bro. 455 00:28:39,259 --> 00:28:40,389 Okay. Du klarede det. 456 00:28:41,219 --> 00:28:44,929 Og hvad med ham, som ville bygge en motorvej gennem Manhattan? 457 00:28:45,014 --> 00:28:48,394 Robert Moses.  Han byggede den her. Den var hans idé. 458 00:28:48,476 --> 00:28:53,186 -Hele… -Han skulle have holdt sig til modeller. 459 00:28:53,273 --> 00:28:57,113 Robert Moses vidste ikke, at han var bedst som miniaturekunstner. 460 00:28:58,236 --> 00:29:00,486 Jeg var på Verdensmessen, men så den ikke. 461 00:29:01,197 --> 00:29:04,827 Verdensmessen var så fyldt med utrolige attraktioner, 462 00:29:04,909 --> 00:29:08,289 at hvem ville have tid til den eller kende til den? 463 00:29:08,371 --> 00:29:10,711 Jeg fatter ikke, at den stadig er her. 464 00:29:16,379 --> 00:29:18,049 Okay. Ja. 465 00:29:53,875 --> 00:29:56,745 Tekster af: Mila Tempels