1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬ 2 00:00:11,845 --> 00:00:13,965 ‫مهما يكون المرء، لا يملك سوى حياته.‬ 3 00:00:14,055 --> 00:00:17,055 ‫ولكن في الكتب،‬ ‫قد يكون لديه مليار حياة ومليار شيء.‬ 4 00:00:17,142 --> 00:00:20,232 ‫بالنسبة لي، إنها طريقة للثراء المطلق.‬ 5 00:00:20,311 --> 00:00:22,271 ‫ربما لهذا لم أكترث للمال قط.‬ 6 00:00:22,355 --> 00:00:25,185 ‫لأنه حالما يتمكن المرء من القراءة،‬ ‫يصبح ثريًا للغاية.‬ 7 00:00:25,275 --> 00:00:28,235 ‫ثري لدرجة أنه إذا قرأ طوال الوقت،‬ 8 00:00:28,319 --> 00:00:30,779 ‫فلن يكون لديه وقت للتفكير في المال،‬ ‫وهو أمر ضئيل،‬ 9 00:00:30,864 --> 00:00:32,164 ‫بينما القراءة أمر عظيم.‬ 10 00:00:35,660 --> 00:00:39,080 ‫هل تعتقدين أن ثمة تصحيح سياسي خانق؟‬ 11 00:00:39,164 --> 00:00:43,254 ‫تود أن تعرف إن كنت أعتقد‬ ‫أن ثمة تصحيح سياسي خانق.‬ 12 00:00:43,334 --> 00:00:45,844 ‫وإجابتي هي أني أتنفس بشكل جيد.‬ 13 00:01:16,201 --> 00:01:19,161 ‫"من معالم (نيويورك)‬ ‫(ذا بلايرز)"‬ 14 00:01:25,627 --> 00:01:26,797 ‫أين ينبغي أن أجلس؟‬ 15 00:01:26,878 --> 00:01:30,088 ‫سننتقل من طاولة إلى أخرى، ستختارين طاولة.‬ 16 00:01:30,173 --> 00:01:32,013 ‫جدي الأفضل بينها لتجلسي عليها.‬ 17 00:01:32,926 --> 00:01:35,346 ‫- لنجلس هنا، كيف هذا؟‬ ‫- جيد.‬ 18 00:01:36,721 --> 00:01:38,101 ‫ولكن الطعام فظيع.‬ 19 00:01:40,141 --> 00:01:45,691 ‫"خدمات مكتبية"‬ 20 00:01:45,772 --> 00:01:48,862 ‫القراءة ذوق، هذا اعتقادي حول القراءة.‬ 21 00:01:48,942 --> 00:01:50,192 ‫إنه ذوق ببساطة.‬ 22 00:01:50,276 --> 00:01:55,816 ‫إن نشأ المرء في بيئة تتوفر فيها الكتب،‬ 23 00:01:55,907 --> 00:01:58,987 ‫لأنها موجودة في بيته‬ ‫أو يصحبه أحد إلى المكتبة،‬ 24 00:01:59,077 --> 00:02:01,247 ‫أو ثمة مكتبة في مدرسته أو غيره،‬ 25 00:02:01,329 --> 00:02:05,789 ‫قد يحب بعض الناس القراءة ويتقبلونها،‬ ‫وقد لا يحبها البعض الآخر.‬ 26 00:02:05,875 --> 00:02:08,495 ‫أعتقد فعلًا أنها مسألة ذوق.‬ 27 00:02:08,586 --> 00:02:13,006 ‫حالما تعلمت القراءة،‬ ‫كان ذلك لا يُصدق بالنسبة لي.‬ 28 00:02:13,508 --> 00:02:14,878 ‫وكأن العالم أصبح...‬ 29 00:02:15,552 --> 00:02:18,562 ‫وكنت سعيدة قبل ذلك، كانت طفولتي سعيدة.‬ 30 00:02:18,638 --> 00:02:24,348 ‫ولكن كانت القراءة...‬ ‫أصبح عالمي أكبر بمليار مرة.‬ 31 00:02:24,435 --> 00:02:28,305 ‫كان ذلك الهدف من القراءة بشكل ما،‬ ‫ولم يعد كذلك الآن.‬ 32 00:02:28,398 --> 00:02:34,648 ‫يقول الناس دومًا الآن،‬ ‫"ليس ثمة كتب حول أشخاص مثلي.‬ 33 00:02:34,737 --> 00:02:37,907 ‫لا أرى نفسي في الكتاب."‬ ‫وأفكر دومًا،‬ 34 00:02:37,991 --> 00:02:41,081 ‫"هل رأيت نفسك في هذا الكتاب؟"‬ ‫وأفكر دومًا، "لا".‬ 35 00:02:41,161 --> 00:02:45,421 ‫لا يُفترض أن يكون الكتاب مرآة،‬ ‫بل يُفترض أن يكون بابًا.‬ 36 00:02:46,583 --> 00:02:50,213 ‫بحسب رأيي، لم يخطر لي يومًا‬ ‫أني سأرى نفسي في كتاب بصراحة.‬ 37 00:02:50,295 --> 00:02:52,255 ‫لم أفكر حتى في ذلك.‬ 38 00:02:54,090 --> 00:02:56,510 ‫حتى في طفولتي، لم يخطر لي ذلك قط.‬ 39 00:02:56,593 --> 00:02:58,893 ‫حالما تعلمت كيفية القراءة، أحببت القراءة.‬ 40 00:02:59,512 --> 00:03:03,312 ‫كان ثمة رمز خيالي يسمى "القارىء العادي".‬ 41 00:03:03,391 --> 00:03:04,231 ‫"(توني موريسون)"‬ 42 00:03:05,268 --> 00:03:08,608 ‫- لا أعرف ماذا حدث.‬ ‫- لقد تم استبداله بالمؤلف العادي.‬ 43 00:03:10,315 --> 00:03:11,265 ‫ألا تظنين ذلك؟‬ 44 00:03:11,816 --> 00:03:14,646 ‫أعتقد أن الناس‬ ‫كانوا منفتحين أكثر على الكتب.‬ 45 00:03:14,736 --> 00:03:17,656 ‫هل تعتقدين أن هذا صحيح؟‬ ‫أعني بطريقة حقيقية.‬ 46 00:03:19,741 --> 00:03:22,291 ‫نعم، أعتقد أنهم لم يمانعوا،‬ 47 00:03:22,827 --> 00:03:26,207 ‫وربما بحثوا عن عالم‬ 48 00:03:27,165 --> 00:03:30,125 ‫أو كون بديل أو مجموعة من الخيال.‬ 49 00:03:30,210 --> 00:03:35,260 ‫ولكنك قلت هذا من قبل،‬ ‫وأظنه صحيحًا أكثر مما ظننت.‬ 50 00:03:36,257 --> 00:03:42,097 ‫يبحث الكثير من القراء عن نسخة عن حياتهم.‬ 51 00:03:42,180 --> 00:03:43,180 ‫نعم، عن أنفسهم.‬ 52 00:03:43,264 --> 00:03:45,814 ‫أعتقد أن القارىء، بشكل ما...‬ 53 00:03:45,892 --> 00:03:48,772 ‫أنا قارئة الكتب التي أؤلفها.‬ 54 00:03:48,853 --> 00:03:52,523 ‫أنت كذلك، ولكن القراء الآخرين ليسوا كذلك،‬ ‫هذا ما أحاول فرضه عليك.‬ 55 00:03:53,524 --> 00:03:55,614 ‫قراءك الآخرين ليسوا أنت.‬ 56 00:03:56,277 --> 00:03:57,397 ‫بلى، هم كذلك.‬ 57 00:03:58,655 --> 00:04:04,325 ‫تقولين "نحن"، أخبرتني هذا ذات مرة،‬ ‫"(فران)، عندما تكتبين، تقولين (أنت)."‬ 58 00:04:04,827 --> 00:04:07,207 ‫أعطيتك شيئًا كتبته، وكان لديك اقتراح.‬ 59 00:04:07,288 --> 00:04:11,378 ‫"تقولين (أنت) هنا،‬ ‫ولكن ينبغي ألا تقولي (أنت)."‬ 60 00:04:11,459 --> 00:04:14,709 ‫ينبغي أن تقولي (نحن)."، فقلت، "لماذا؟"‬ 61 00:04:14,796 --> 00:04:16,916 ‫فقلت، "لأن هذا يدعو القارىء."‬ 62 00:04:17,005 --> 00:04:19,835 ‫وقلت، "ولكني لا أريد دعوة القارىء."‬ 63 00:04:20,760 --> 00:04:24,350 ‫قلت، "أعني (أنت)."‬ 64 00:04:25,682 --> 00:04:27,062 ‫قلت، "لست مضيفة!"‬ 65 00:04:31,729 --> 00:04:34,069 ‫قلت، "لست مضيفة، أنا مدعية عامة."‬ 66 00:04:35,900 --> 00:04:38,650 ‫وأنت مضيفة، تريدين دعوة القراء.‬ 67 00:04:38,736 --> 00:04:40,196 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 68 00:04:40,280 --> 00:04:44,410 ‫أحاول بشدة، تعالوا! أتفهمينني؟‬ 69 00:04:55,253 --> 00:04:58,343 ‫مؤخرًا، اشتريت قاموس مختصرات.‬ 70 00:04:59,215 --> 00:05:02,175 ‫إذا رأيت نوعًا معينًا من الكتب،‬ ‫أشتريه إذا استطعت.‬ 71 00:05:02,260 --> 00:05:05,600 ‫ولدي العشرات من القواميس.‬ 72 00:05:06,347 --> 00:05:08,177 ‫ولم أر قاموس مختصرات من قبل.‬ 73 00:05:08,266 --> 00:05:12,396 ‫فاشتريته، ليس لأني أعرف المختصرات،‬ ‫بل لأنه ليس لدي واحد.‬ 74 00:05:12,478 --> 00:05:15,568 ‫أكون هنا أحيانًا،‬ ‫وينطبق هذا على "ستراند" أيضًا،‬ 75 00:05:15,648 --> 00:05:18,858 ‫حيث يشترون الكتب القديمة،‬ ‫ويفكون غلافها.‬ 76 00:05:18,943 --> 00:05:21,573 ‫زرت كلا المتجرين، هذا و"ستراند"،‬ 77 00:05:21,654 --> 00:05:24,414 ‫حيث حين أسأل عن ثمن الكتاب،‬ ‫يقول البائع،‬ 78 00:05:24,490 --> 00:05:27,700 ‫"أين وجدته؟ لا يُفترض..."‬ ‫"كنت أزحف تحت تلك الطاولة."‬ 79 00:05:27,785 --> 00:05:30,155 ‫"لا يُفترض بك الذهاب إلى هناك."‬ 80 00:05:30,246 --> 00:05:33,786 ‫ولكن عندما وجدت قاموس المختصرات،‬ ‫وأحضرته إلى المقدمة،‬ 81 00:05:33,875 --> 00:05:36,955 ‫قالت البائعة، "عرفت أنك ستشترين هذا."‬ 82 00:05:37,628 --> 00:05:41,378 ‫الذهاب إلى مكتبة يختلف عن طلب كتاب.‬ 83 00:05:41,883 --> 00:05:45,013 ‫ليس لدي كمبيوتر، ولكني أطلب من صديق،‬ 84 00:05:45,094 --> 00:05:46,684 ‫"هلا تطلب لي هذا على (أمازون)؟"‬ 85 00:05:46,763 --> 00:05:49,353 ‫ولكن يجب أن أعرف الكتاب،‬ ‫وهذا ليس الأمر نفسه.‬ 86 00:05:49,432 --> 00:05:53,142 ‫عند الذهاب إلى مكتبة،‬ ‫أفكر، "ما هذا؟ وما ذاك؟"‬ 87 00:05:53,227 --> 00:05:54,767 ‫وأجد أشياءً.‬ 88 00:05:54,854 --> 00:05:59,324 ‫أذكر أنه كان ثمة مكتبات كتب مستعملة كثيرة‬ ‫في الجادة الـ4‬ 89 00:05:59,942 --> 00:06:02,822 ‫ودامت على الأرجح قدر ما دام أصحابها،‬ 90 00:06:02,904 --> 00:06:06,034 ‫لأنهم لم يبيعوا كتابًا، لا يبيعوا الكتب.‬ 91 00:06:06,115 --> 00:06:08,525 ‫أولئك الرجال العجائز يقرؤون كتبهم القديمة.‬ 92 00:06:08,618 --> 00:06:12,748 ‫يجلسون هناك، ويدخل المشتري،‬ ‫فينظرون للأعلى بانزعاج، أتفهمني؟‬ 93 00:06:12,830 --> 00:06:17,500 ‫ويأخذ المشتري كتابًا، "كم ثمن هذا؟"‬ 94 00:06:19,754 --> 00:06:23,304 ‫لا يوجد الآن سوى مكتبة "ستراند"‬ ‫في الجادة الـ4، لم يتبق غيرها.‬ 95 00:06:24,884 --> 00:06:28,974 ‫هذا المبنى هو معقل من منظور...‬ ‫إنه مبنى معقل.‬ 96 00:06:29,472 --> 00:06:32,392 ‫أعرف أنهم عرضوا على أصحاب هذا المبنى،‬ 97 00:06:32,475 --> 00:06:35,185 ‫وهم أصحاب المكتبة، مبلغًا ضخمًا.‬ 98 00:06:35,269 --> 00:06:36,649 ‫ملايين الدولارات.‬ 99 00:06:37,146 --> 00:06:39,516 ‫لا يجني المرء ملايين الدولارات ببيع الكتب،‬ 100 00:06:39,607 --> 00:06:42,067 ‫حتى لو بدأ ببيعها في عام 1925.‬ 101 00:06:42,151 --> 00:06:43,651 ‫ورفضوا البيع.‬ 102 00:06:44,779 --> 00:06:47,619 ‫لم يكن امتلاك مكتبة يومًا طريقًا للثراء.‬ 103 00:06:47,698 --> 00:06:51,488 ‫لذا كان الناس يمتلكون المكتبات‬ ‫لأنهم أحبوا الكتب، أتفهمني؟‬ 104 00:06:51,577 --> 00:06:54,657 ‫لذا كل مكتبة ذات وعي معين.‬ 105 00:06:54,747 --> 00:06:56,707 ‫كان ثمة مكتبات لا بد من معرفتها.‬ 106 00:06:56,791 --> 00:06:59,001 ‫ليس لأنها مخالفة للقانون،‬ 107 00:06:59,085 --> 00:07:02,045 ‫بل لأنها كانت في الطابق الـ5 من المبنى.‬ 108 00:07:02,130 --> 00:07:06,180 ‫يقول أحدهم، "في الطابق الـ5‬ ‫من ذلك المبنى في الشارع الـ12،‬ 109 00:07:06,259 --> 00:07:08,139 ‫ثمة مكتبة شيوعية."‬ 110 00:07:08,761 --> 00:07:13,521 ‫من الواضح أن هذا لم يكن يومًا عملًا مربحًا،‬ 111 00:07:13,599 --> 00:07:15,439 ‫ولم أكن شيوعية يومًا،‬ 112 00:07:15,518 --> 00:07:18,308 ‫ولكني ظننت، "حقًا؟ أريد رؤية تلك الكتب."‬ 113 00:07:18,396 --> 00:07:20,766 ‫فاشتريت بعض الكتب‬ ‫لأنه لم يكن لدي كتب عن الشيوعية.‬ 114 00:07:20,857 --> 00:07:23,607 ‫فكرت، "ليس لدي كتب عن الشيوعية في بيتي."‬ 115 00:07:23,693 --> 00:07:24,783 ‫ثم أقرأها.‬ 116 00:07:25,653 --> 00:07:28,363 ‫هذا أحد أسباب فشل الشيوعية،‬ ‫ليس لديهم مؤلفين جيدين.‬ 117 00:07:37,081 --> 00:07:41,211 ‫"المعلومات نور،‬ ‫المعلومات بحد ذاتها حول أي شيء هي نور"‬ 118 00:07:47,967 --> 00:07:51,097 ‫"الكتب هي ثروة العالم الثمينة،‬ 119 00:07:51,179 --> 00:07:55,019 ‫والإرث المناسب للأجيال والأمم"‬ 120 00:07:55,099 --> 00:07:59,019 ‫"الكون يتألف من القصص، وليس من الذرات"‬ 121 00:08:13,326 --> 00:08:15,576 ‫لا بد أن الناس ما زالوا يمتلكون كتبًا،‬ ‫لا يمكن...‬ 122 00:08:15,661 --> 00:08:18,371 ‫أحد الأمور حول الكتب‬ ‫هو أنه لم يعد من الممكن منحها.‬ 123 00:08:19,582 --> 00:08:21,922 ‫كنت أراجع كتبي كل سنة،‬ 124 00:08:22,001 --> 00:08:24,711 ‫وكنت أعطي الكتب التي لا أريدها‬ ‫لأي شخص سيأخذها.‬ 125 00:08:24,795 --> 00:08:28,755 ‫أي مدرسة أو مكتبة في مدرسة.‬ 126 00:08:28,841 --> 00:08:32,301 ‫واليوم، لا يقبلها أحد لأنها تأخذ حيزًا.‬ 127 00:08:32,385 --> 00:08:38,725 ‫أنا عاجزة تمامًا عن رمي أي كتاب.‬ 128 00:08:38,808 --> 00:08:43,398 ‫لا يمكنني رمي أي كتاب،‬ ‫بالنسبة لي، هذا مثل رمي إنسان.‬ 129 00:08:43,481 --> 00:08:47,571 ‫وبالمناسبة، ثمة بشر كثيرون‬ ‫أفضّل رميهم على رمي الكتب.‬ 130 00:08:47,652 --> 00:08:51,492 ‫بالنسبة لي، الكتاب هو أقرب شيء للإنسان،‬ 131 00:08:51,572 --> 00:08:53,872 ‫لذا لا يمكنني رميها.‬ 132 00:08:53,950 --> 00:08:59,830 ‫- أرى كتابًا في النفايات أحيانًا، وهذا فظيع.‬ ‫- هذا فظيع.‬ 133 00:08:59,914 --> 00:09:03,674 ‫حتى لو كان ناقدًا كتب شيئًا فظيعًا عني،‬ ‫لا يمكنني رميه.‬ 134 00:09:03,751 --> 00:09:06,961 ‫حتى لو كان قطعة نفاية‬ ‫لا ينبغي أن يكون كتابًا من الأساس،‬ 135 00:09:07,046 --> 00:09:10,126 ‫ولدي منها أيضًا، وهي تتراكم.‬ 136 00:09:10,216 --> 00:09:13,886 ‫وكل من يأتي ينظر إليها، وأقول دومًا...‬ 137 00:09:13,970 --> 00:09:17,930 ‫ثمة أكوام معينة من الكتب،‬ ‫"خذها، خذ ما تشاء من فضلك."‬ 138 00:09:18,015 --> 00:09:20,685 ‫"يبدو هذا مشوقًا."‬ ‫فأفكر، "ليس كذلك، ولكن خذه."‬ 139 00:09:20,768 --> 00:09:25,108 ‫هل تقرئين كثيرًا للمؤلفين الشباب الجدد؟‬ ‫هل تقرئين كثيرًا؟‬ 140 00:09:25,189 --> 00:09:28,189 ‫بلى، أقرأ كثيرًا، معظم ما أفعله هو القراءة.‬ 141 00:09:28,276 --> 00:09:29,896 ‫ببساطة، أنا دودة كتب.‬ 142 00:09:29,986 --> 00:09:32,606 ‫كيف تختارين الكتب التي تقرئينها‬ ‫وأنت تعرفين‬ 143 00:09:32,697 --> 00:09:36,487 ‫أنه حتى لو ركزت على الكتب الجيدة،‬ ‫فثمة أكثر مما يمكنك قراءته؟‬ 144 00:09:36,576 --> 00:09:39,036 ‫لطالما كان لدي، رغم أن هذا يزداد صعوبة،‬ 145 00:09:39,120 --> 00:09:42,790 ‫أصدقاء كثر أكبر سنًا ممن يقولون،‬ ‫"ماذا؟ ألم تقرئي هذا؟"‬ 146 00:09:43,249 --> 00:09:44,749 ‫ثم يخبرونني باسم الكتاب، فأقرأه.‬ 147 00:09:44,834 --> 00:09:49,464 ‫كما كنت أتجول في المكتبات،‬ ‫ولكن عددها يصبح أقل فأقل.‬ 148 00:09:49,547 --> 00:09:53,047 ‫إنه أمر أفكر فيه طوال الوقت،‬ ‫وإذا أوصى أحدهم بكتاب لي،‬ 149 00:09:53,134 --> 00:09:56,054 ‫وأعتقد أنها توصية جيدة، فإني أشتريه.‬ 150 00:09:56,137 --> 00:09:57,887 ‫إذا أوصى أحدهم لي بكتاب،‬ 151 00:09:57,972 --> 00:10:00,812 ‫ولم يعجبني مطلقًا،‬ 152 00:10:00,891 --> 00:10:03,191 ‫أحقد على الشخص الذي أوصى به.‬ 153 00:10:03,769 --> 00:10:08,149 ‫صرخت على أحدهم ذات مرة،‬ ‫اتصلت به وصرخت عليه،‬ 154 00:10:08,232 --> 00:10:12,322 ‫لتقديمه اقتباسًا لكتاب اشتريته‬ ‫لأن ذلك الرجل كتب اقتباسًا به.‬ 155 00:10:12,403 --> 00:10:14,413 ‫كنت في مكتبة، ولم أسمع بذلك الكتاب يومًا،‬ 156 00:10:14,488 --> 00:10:16,948 ‫ورأيت اقتباسًا من رجل، وهو مؤلف بارع.‬ 157 00:10:17,033 --> 00:10:18,283 ‫فاشتريت الكتاب.‬ 158 00:10:18,367 --> 00:10:21,247 ‫قرأت الكتاب، وكان فظيعًا.‬ 159 00:10:21,329 --> 00:10:25,999 ‫فاتصلت بالرجل وقلت له،‬ ‫"ما خطبك؟ قرأت هذا للتو."‬ 160 00:10:26,083 --> 00:10:28,923 ‫فقال، "حسنًا، أنا أعرف المؤلف."‬ 161 00:10:29,003 --> 00:10:33,133 ‫فقلت، "قبل أن تفعل هذا المرة المقبلة،‬ ‫اتصل بي.‬ 162 00:10:33,215 --> 00:10:37,175 ‫وقل، (فران)، سترين اقتباسي على كتاب،‬ ‫ولكنه ليس كتابًا جيدًا."‬ 163 00:10:37,261 --> 00:10:42,851 ‫ثمة كتب، وخاصة الكتب الموصى بها بشدة،‬ 164 00:10:42,933 --> 00:10:45,523 ‫التي يقول الجميع إن مؤلفها عبقري.‬ 165 00:10:45,603 --> 00:10:48,273 ‫ثم أشتريها، وأخضع للضغط.‬ 166 00:10:48,356 --> 00:10:51,436 ‫ثم يسألني الناس،‬ ‫"ما رأيك؟ ألم تكن رائعة؟ هل قرأتها؟"‬ 167 00:10:51,525 --> 00:10:54,105 ‫ثم أدرك وأقول، "قرأت جزءًا منها."‬ 168 00:10:54,195 --> 00:10:55,565 ‫"ماذا؟ هل كرهتها؟"‬ 169 00:10:55,655 --> 00:11:00,025 ‫فأقول، "لا، بل أسوأ، لقد نسيت أني أقرأها."‬ 170 00:11:00,117 --> 00:11:01,487 ‫بالنسبة لي، هذا أسوأ شيء.‬ 171 00:11:01,577 --> 00:11:05,747 ‫"نسيت أني أقرأها"‬ ‫أسوأ كثيرًا بالنسبة لي من "أغلقتها بغضب."‬ 172 00:11:05,831 --> 00:11:08,081 ‫لا، لم أغلقها بغضب، بل وضعتها جانبًا.‬ 173 00:11:08,167 --> 00:11:10,917 ‫ربما لأن الهاتف رن أو لأنه حان وقت الأكل‬ ‫أو غير ذلك،‬ 174 00:11:11,003 --> 00:11:14,133 ‫وفي تلك الفترة، نسيت أني أقرأها.‬ 175 00:11:16,008 --> 00:11:17,508 ‫هل هذا قسم علم الأنساب؟‬ 176 00:11:17,593 --> 00:11:18,843 ‫هذا قسم علم الأنساب، نعم.‬ 177 00:11:18,928 --> 00:11:21,718 ‫متى جاءت عائلتك إلى هنا؟‬ ‫لأنه ثمة كتب عديدة.‬ 178 00:11:21,806 --> 00:11:23,466 ‫الإيطاليون إلى "أمريكا".‬ 179 00:11:23,557 --> 00:11:25,977 ‫1910، 1909.‬ 180 00:11:26,060 --> 00:11:28,730 ‫لم أعد أعرف الآن أين كانت،‬ ‫ كان لديهم الكثير من...‬ 181 00:11:28,813 --> 00:11:31,523 ‫- هذا عن النرويجيين، من يكترث؟‬ ‫- من يكترث؟‬ 182 00:11:32,108 --> 00:11:36,568 ‫الأشخاص الأصغر من 40 سنة‬ ‫ليس لديهم أشياء بكل تأكيد.‬ 183 00:11:37,363 --> 00:11:39,243 ‫ليس لديهم أشياء، لا كتب ولا أسطوانات.‬ 184 00:11:39,323 --> 00:11:42,083 ‫لديهم كل شيء على تلك الآلة.‬ 185 00:11:42,868 --> 00:11:45,828 ‫لا، أين رأيت هذا للتو؟‬ 186 00:11:48,249 --> 00:11:51,129 ‫عائلات سفينة "ماي فلاور"، 12 مجلد.‬ 187 00:11:51,919 --> 00:11:54,259 ‫لطالما تصورتها كقارب صغير.‬ 188 00:11:54,338 --> 00:11:57,928 ‫- كانت صغيرة للغاية.‬ ‫- تضم بعض بيض البشرة البروتستانت.‬ 189 00:11:58,008 --> 00:12:00,508 ‫ولكن قد يكون هذا‬ ‫سبب عدم صعود عائلتي إليها.‬ 190 00:12:00,594 --> 00:12:02,304 ‫لأنهم ظنوا، "إنها مزدحمة.‬ 191 00:12:02,805 --> 00:12:05,765 ‫لننتظر بضع مئات من السنوات،‬ 192 00:12:05,850 --> 00:12:08,480 ‫ونذهب بالدرجة الدنيا إلى (إيليس آيلاند)‬ ‫للذهاب مباشرة إلى (نيويورك)."‬ 193 00:12:09,979 --> 00:12:11,229 ‫هنا، لا أعرف كيف...‬ 194 00:12:11,313 --> 00:12:12,773 ‫- هنا.‬ ‫- هل وجدت الإيطاليين؟‬ 195 00:12:12,857 --> 00:12:15,397 ‫نعم، الإيطاليون إلى "أمريكا".‬ 196 00:12:16,026 --> 00:12:18,606 ‫- أين أنت؟‬ ‫- 1893، 1895.‬ 197 00:12:19,572 --> 00:12:22,622 ‫- هل تعرف بأي سنوات جاؤوا؟‬ ‫- 1910 كما أظن.‬ 198 00:12:23,325 --> 00:12:28,655 ‫1903، 1904، 1905.‬ 199 00:12:29,665 --> 00:12:34,745 ‫أخشى أنك وصلت إلى هنا مؤخرًا،‬ ‫ولم يكتبوا هذا بعد.‬ 200 00:12:42,803 --> 00:12:45,773 ‫انتهيت، أحب ألعاب الطاولة يا سيدي.‬ 201 00:12:48,642 --> 00:12:53,772 ‫هلا أسأل؟ ظننت أنكم تبحثون‬ ‫عن الأمراض والأوبئة المعدية هنا.‬ 202 00:12:55,733 --> 00:12:59,573 ‫للأسف يا سيدتي، لقد ثبت علميًا‬ 203 00:12:59,653 --> 00:13:02,663 ‫أن انعدام الذكاء هو أمر وراثي،‬ 204 00:13:02,740 --> 00:13:05,240 ‫وبالتالي، فإنه معد بشكل ما.‬ 205 00:13:06,160 --> 00:13:10,330 ‫إننا نحاول منع الأشخاص ذوي الذكاء المنخفض‬ ‫من الاختلاط مع مواطنينا.‬ 206 00:13:12,082 --> 00:13:13,382 ‫يا لها من رؤيا عصرية!‬ 207 00:13:15,294 --> 00:13:17,464 ‫- أتعرف فيلم "غولدين دور"؟‬ ‫- نعم.‬ 208 00:13:17,546 --> 00:13:19,166 ‫كان فيلمًا جيدًا برأيي،‬ 209 00:13:19,256 --> 00:13:22,546 ‫لأنه كان ثمة أمور عديدة‬ ‫كنت أجهلها عن المهاجرين.‬ 210 00:13:22,635 --> 00:13:27,845 ‫لم أكن أعرف مدى صرامة‬ ‫إجراءات الدخول إلى "إيليس آيلاند".‬ 211 00:13:27,932 --> 00:13:31,102 ‫رغم أني كنت أعرف أن جدي الأكبر،‬ 212 00:13:31,185 --> 00:13:33,805 ‫عندما وصل إلى هنا من "روسيا"،‬ 213 00:13:34,855 --> 00:13:38,395 ‫تم احتجازه‬ ‫لأنه كان مصابًا بالتهاب الملتحمة.‬ 214 00:13:39,318 --> 00:13:45,028 ‫ومن الواضح أنه أصيب به‬ ‫على القارب المبهج، ليس "ماي فلاور".‬ 215 00:13:45,115 --> 00:13:49,405 ‫لم يكن... يمكن علاجه بالمضادات الحيوية،‬ ‫ولكن لم يكن ثمة مضادات حيوية آنذاك.‬ 216 00:13:49,495 --> 00:13:52,615 ‫فقالوا له، "عليك البقاء في الحجر."‬ 217 00:13:52,706 --> 00:13:55,036 ‫كانوا يعرفون أنه مرض معد.‬ 218 00:13:55,125 --> 00:13:58,665 ‫"وإذا زال في هذا العدد من الأيام،‬ ‫فلا بأس، وإلا سترجع."‬ 219 00:13:58,754 --> 00:14:00,464 ‫نعم.‬ 220 00:14:00,548 --> 00:14:03,878 ‫ولحسن الحظ، كان بخير وسمحوا له بالدخول.‬ 221 00:14:03,968 --> 00:14:06,798 ‫وكانت تتم إعادة الناس،‬ ‫وتغيرت حياتهم بأكملها.‬ 222 00:14:06,887 --> 00:14:08,967 ‫- لأمراض مثل التهاب الملتحمة.‬ ‫- نعم.‬ 223 00:14:09,723 --> 00:14:10,563 ‫انظر إلى الأسفل.‬ 224 00:14:11,267 --> 00:14:12,097 ‫انظر إلى الأعلى.‬ 225 00:14:13,018 --> 00:14:13,848 ‫إلى الأسفل.‬ 226 00:14:14,478 --> 00:14:15,308 ‫إلى الأعلى.‬ 227 00:14:15,813 --> 00:14:19,233 ‫ثمة موجات متنوعة من المهاجرين‬ ‫مروا عبر "لاور إيست سايد".‬ 228 00:14:19,316 --> 00:14:23,026 ‫ليس اليهود وحدهم، بل كما تعرف،‬ ‫الإيطاليين وغيرهم الكثيرين.‬ 229 00:14:23,696 --> 00:14:27,236 ‫ولكن الآن في "لاور إيست سايد"،‬ ‫ثمة ما يسمى بمتحف المهاجرين.‬ 230 00:14:27,324 --> 00:14:29,704 ‫متحف المهاجرين! ماذا يحتوي؟‬ 231 00:14:29,785 --> 00:14:32,575 ‫وباء السل؟ أتفهمني؟‬ 232 00:14:32,663 --> 00:14:35,173 ‫ماذا يضعون فيه؟ أتفهم قصدي؟‬ 233 00:14:35,249 --> 00:14:38,589 ‫متحف المهاجرين، هل يتوق الناس لرؤيته؟‬ ‫لا أعتقد ذلك.‬ 234 00:14:38,669 --> 00:14:42,089 ‫كان حوض الاستحمام في المطبخ قديمًا،‬ ‫نعم، بحقك!‬ 235 00:14:42,172 --> 00:14:44,682 ‫بالنسبة لي، هذا مثل...‬ 236 00:14:45,593 --> 00:14:48,143 ‫لا أعرف، يبدو منافيًا للعقل بصراحة.‬ 237 00:14:48,220 --> 00:14:50,970 ‫لا أحاول منع الناس من زيارته.‬ 238 00:14:51,056 --> 00:14:55,186 ‫أليس من الجيد أن يذهب ويراه الشباب‬ ‫الذين لا يعرفون شيئًا عن المهاجرين؟‬ 239 00:14:55,269 --> 00:14:58,609 ‫طريقة نشأة المهاجرين، وجداي ووالديّ.‬ 240 00:14:58,689 --> 00:15:04,489 ‫ثمة الكثير من الروايات والكتب الجيدة‬ ‫حول تلك الفترات كتبها أشخاص،‬ 241 00:15:04,570 --> 00:15:09,580 ‫حيث يمكن الحصول على صورة أثرى للأمر،‬ ‫رغم عدم وجود صور.‬ 242 00:15:09,658 --> 00:15:12,328 ‫أظن أن متحف المهاجرين جيد‬ ‫لأنهم يتمكنون من رؤيته.‬ 243 00:15:12,411 --> 00:15:16,581 ‫ورؤية شيء ما أسهل على الناس‬ 244 00:15:16,665 --> 00:15:18,415 ‫من القراءة عنه.‬ 245 00:15:18,918 --> 00:15:21,708 ‫ولكن متحف المهاجرين ليس مبنى سكني.‬ 246 00:15:26,884 --> 00:15:28,764 ‫هل ثمة أحد لن تقرئي له؟‬ 247 00:15:29,553 --> 00:15:33,973 ‫اكتشفوا أن "هنري روث"‬ ‫كان يمارس الجنس مع أخته،‬ 248 00:15:34,058 --> 00:15:35,808 ‫وكان ذلك فظيعًا.‬ 249 00:15:36,518 --> 00:15:38,398 ‫ولكن لا، لن يمنعني هذا من القراءة له.‬ 250 00:15:38,479 --> 00:15:41,019 ‫وبالطبع، لا يمكن القراءة لأحد بالشكل نفسه.‬ 251 00:15:41,523 --> 00:15:47,113 ‫ولكن لم يكن "هنري روث" مؤلفًا رائقًا‬ ‫للشعر الرعوي قبل ذلك.‬ 252 00:15:47,196 --> 00:15:53,406 ‫أعرف أني عندما أقرأ لمؤلف،‬ ‫حتى مؤلفي الخيال،‬ 253 00:15:53,494 --> 00:15:56,464 ‫أن هذا لم يأت من المجهول،‬ ‫الأمور التي يفكر فيها الناس.‬ 254 00:15:56,538 --> 00:15:59,828 ‫فليس الأمر مثل،‬ ‫"ظننت أن (هنري روث) رجلًا لطيفًا."‬ 255 00:15:59,917 --> 00:16:03,417 ‫لم يكن ذلك رأيي في السابق،‬ ‫ولكني أجده مؤلفًا عظيمًا.‬ 256 00:16:03,504 --> 00:16:05,214 ‫وما كنت لأتوقف عن القراءة له.‬ 257 00:16:06,090 --> 00:16:10,260 ‫لو كان حيًا، لربما رفضت التكلم معه.‬ 258 00:16:10,844 --> 00:16:13,014 ‫ولكنه ميت،‬ 259 00:16:14,139 --> 00:16:15,929 ‫وينبغي مواصلة القراءة له.‬ 260 00:16:17,267 --> 00:16:23,647 ‫مثلًا، "جيمس ليفاين" فنان عظيم للغاية.‬ 261 00:16:23,732 --> 00:16:26,652 ‫لا أقول إني لا أصدق تلك الاتهامات.‬ 262 00:16:26,735 --> 00:16:28,275 ‫لنقل إنها صحيحة تمامًا.‬ 263 00:16:28,779 --> 00:16:34,699 ‫حسنًا، إنه شخص كان لديه عمل،‬ ‫بقيادة أوبرا "متروبوليتان".‬ 264 00:16:34,785 --> 00:16:37,955 ‫نعم، كان عليهم طرده، أفهم ذلك.‬ 265 00:16:38,038 --> 00:16:42,288 ‫ولكن ليس عليهم سحب أسطواناته من...‬ ‫لماذا؟‬ 266 00:16:42,835 --> 00:16:44,585 ‫هذا أمر لا أفهمه.‬ 267 00:16:44,670 --> 00:16:48,090 ‫هل كانت الفكرة، "سيحصل على مال لقاء ذلك"؟‬ 268 00:16:48,173 --> 00:16:51,183 ‫ما زالت أسطواناته رائعة، فهو فنان عظيم.‬ 269 00:16:51,260 --> 00:16:55,220 ‫وطرد الناس من وظائفهم حيث...‬ 270 00:16:55,305 --> 00:16:57,975 ‫ينبغي فعل هذا إذا فعلوا أمورًا مريعة.‬ 271 00:16:58,058 --> 00:17:01,228 ‫وخاصة الأمور التي أتهم بفعلها.‬ 272 00:17:01,311 --> 00:17:07,071 ‫ولكن عدم قراءة كتب الناس‬ ‫أو الإصغاء إلى موسيقاهم أو...‬ 273 00:17:07,151 --> 00:17:10,571 ‫يبدو لي عديم الجدوى.‬ 274 00:17:11,989 --> 00:17:17,329 ‫يقول الناس، "لا يمكن الاستماع الآن‬ ‫إلى تلك الأسطوانات دون التفكير في ذلك."‬ 275 00:17:17,411 --> 00:17:19,451 ‫فأفكر، "لا يمكنكم هذا، ولكن يمكنني أنا."‬ 276 00:17:24,251 --> 00:17:26,841 ‫عندما كنت صغيرة بالسن،‬ ‫بالـ7 أو الـ8 من العمر،‬ 277 00:17:26,920 --> 00:17:29,010 ‫اشترت لي أمي هذا.‬ 278 00:17:29,089 --> 00:17:31,589 ‫هذا الكتاب واسمه "سيكس ليتل كوكس".‬ 279 00:17:32,092 --> 00:17:35,552 ‫لم أستطع تصديق أن هذا شيء سأمتلكه.‬ 280 00:17:36,138 --> 00:17:38,598 ‫وما زلت مندهشة من هذا.‬ 281 00:17:38,682 --> 00:17:42,142 ‫لأنه، كما ترون، إنه جميل للغاية.‬ 282 00:17:42,227 --> 00:17:45,857 ‫وكذلك تم نشره عام 1900 كما أعتقد.‬ 283 00:17:45,939 --> 00:17:50,739 ‫لم أستطع تصديق أني أمتلك شيئًا‬ ‫يبدو بهذه الأهمية.‬ 284 00:17:51,403 --> 00:17:54,203 ‫في الشكل نفسه الذي بدا مهمًا لي،‬ 285 00:17:54,281 --> 00:17:57,531 ‫لأنه بدا مثل شيء سيكون في متحف أو مكتبة.‬ 286 00:17:58,494 --> 00:17:59,504 ‫أحب هذا الكتاب،‬ 287 00:17:59,578 --> 00:18:04,458 ‫وإذا حدث مكروه له، فسيتحطم قلبي.‬ 288 00:18:05,209 --> 00:18:08,999 ‫هذا كتاب بحالة جيدة‬ ‫كانت تمتلكه فتاة بالـ7 من العمر.‬ 289 00:18:09,088 --> 00:18:12,088 ‫هذا مدى حرصي الدائم على الكتب.‬ 290 00:18:12,174 --> 00:18:15,764 ‫أذكر أنه ذات مرة،‬ ‫عندما كنت في العمر نفسه على الأرجح،‬ 291 00:18:15,844 --> 00:18:18,684 ‫كنت أقرأ كتابًا لـ"نانسي درو"، وأوقعته،‬ 292 00:18:18,764 --> 00:18:20,854 ‫فالتقطته وقبلته.‬ 293 00:18:21,517 --> 00:18:23,477 ‫وقالت أمي، "ماذا تفعلين؟"‬ 294 00:18:23,560 --> 00:18:26,690 ‫قلت، "إذا أوقعت كتابًا، يجب تقبيله."‬ 295 00:18:27,314 --> 00:18:29,024 ‫فقالت، "من أخبرك بهذا؟"‬ 296 00:18:29,525 --> 00:18:31,895 ‫هذا أمر أخبرونا به في الكنيس.‬ 297 00:18:31,985 --> 00:18:36,155 ‫أنه إذا أوقعت كتاب الصلاة،‬ ‫أيًا كان اسمه، فينبغي تقبيله.‬ 298 00:18:36,240 --> 00:18:38,330 ‫قالت أمي، "نعم، ولكن ليس كل كتاب."‬ 299 00:18:42,746 --> 00:18:46,576 ‫من أولى الأشياء التي كتبتها‬ ‫كانت عمودًا لمجلة "إنترفيو"،‬ 300 00:18:46,667 --> 00:18:48,627 ‫ثم بعد فعل ذلك لفترة...‬ 301 00:18:48,710 --> 00:18:51,170 ‫كان اسمه "أغطي الواجهة المائية".‬ 302 00:18:51,255 --> 00:18:54,965 ‫لا، أول عمود كتبته لـ"إنترفيو"‬ ‫كان يسمى "أفضل الأسوأ"،‬ 303 00:18:55,050 --> 00:18:56,680 ‫وكان عمود نقد للأفلام.‬ 304 00:18:56,760 --> 00:18:59,560 ‫ولكني كنت أنتقد، ليس حتى أفلام "بي"،‬ 305 00:18:59,638 --> 00:19:03,268 ‫ومعظمها من صنع شركة‬ ‫تسمى "أمريكان إنترناشيونال بيكتشرز"،‬ 306 00:19:03,350 --> 00:19:06,770 ‫والتي كانت تتخصص بأفلام من نوع معين،‬ ‫وكنت مغرمة بها.‬ 307 00:19:06,854 --> 00:19:09,404 ‫وكانوا يعرضونها في "نيويورك" للموزعين.‬ 308 00:19:09,481 --> 00:19:12,781 ‫وكنت أشاهد تلك العروض،‬ ‫وقدمت هذا العمود لبضع سنوات.‬ 309 00:19:12,860 --> 00:19:15,030 ‫ثم بدأت أكتب "أغطي الواجهة المائية"،‬ 310 00:19:15,112 --> 00:19:17,702 ‫والذي كان أكثر شمولية.‬ 311 00:19:17,781 --> 00:19:19,911 ‫كنت أكتب عن كل شيء، وليس الأفلام فقط.‬ 312 00:19:20,409 --> 00:19:22,949 ‫- ولكني كنت أملك ذلك الكتاب.‬ ‫- أي كتاب؟‬ 313 00:19:23,036 --> 00:19:25,536 ‫كل ما كتبته في "إنترفيو" بالسبعينيات.‬ 314 00:19:25,622 --> 00:19:28,292 ‫- يضم نقدي للأفلام.‬ ‫- هذا صحيح، نعم.‬ 315 00:19:28,375 --> 00:19:31,165 ‫- "أفضل الأسوأ".‬ ‫- نعم، هذا صحيح.‬ 316 00:19:31,253 --> 00:19:33,883 ‫- كل أفلام "أمريكان إنترناشيونال"، أتذكر؟‬ ‫- نعم.‬ 317 00:19:33,964 --> 00:19:37,804 ‫ولم يعرضوها في "نيويورك" قط،‬ ‫ربما عرضوها في الشارع الـ42.‬ 318 00:19:37,885 --> 00:19:40,675 ‫عرضوها في "نيويورك"‬ ‫لمن يمتلكون دور سينما سيارات.‬ 319 00:19:41,305 --> 00:19:44,515 ‫لأنهم كانوا يعرضونها هناك على الأغلب.‬ 320 00:19:44,600 --> 00:19:46,850 ‫كانوا يعرضونها، في "1600 برودواي" مثلًا.‬ 321 00:19:46,935 --> 00:19:49,515 ‫- أتذكر غرفة العرض تلك؟‬ ‫- كانت غرفة عرض رائعة.‬ 322 00:19:49,605 --> 00:19:53,275 ‫- كانت قذرة.‬ ‫- ووضعت نفسي على قائمة "أمريكان".‬ 323 00:19:53,358 --> 00:19:57,568 ‫حتى أتمكن من مشاهدة تلك الأفلام،‬ ‫وبدأت أكتب عنها على الأغلب.‬ 324 00:19:58,822 --> 00:20:01,032 ‫لأن الكتابة عنها كانت أمتع.‬ 325 00:20:01,116 --> 00:20:03,696 ‫لأني لم أكن مهتمة بأن أصبح ناقدة.‬ 326 00:20:03,785 --> 00:20:06,995 ‫كنت مهتمة بإيجاد شيء ممتع للكتابة عنه.‬ 327 00:20:07,080 --> 00:20:09,080 ‫- كانت تلك الأفلام كذلك.‬ ‫- كانت مذهلة.‬ 328 00:20:09,166 --> 00:20:11,076 ‫ولكنك أخرجت أحد تلك الأفلام.‬ 329 00:20:11,585 --> 00:20:13,415 ‫- "بوكسكار بيرثا".‬ ‫- وقد نقدته.‬ 330 00:20:13,503 --> 00:20:14,803 ‫- هل رأيت النقد؟‬ ‫- لا.‬ 331 00:20:14,880 --> 00:20:17,930 ‫أذكر جيدًا، لأني اكتشفت مؤخرًا‬ 332 00:20:18,008 --> 00:20:21,678 ‫أنك أخرجت "بوكسكار بيرثا"، فقلت،‬ ‫"أنا متأكدة أني نقدته، أذكر ذلك."‬ 333 00:20:21,762 --> 00:20:23,602 ‫ولكني لم أكن أعرف أنك من أخرجه.‬ 334 00:20:24,181 --> 00:20:25,021 ‫نعم؟‬ 335 00:20:25,098 --> 00:20:26,558 ‫هل يمكنك إخبارنا عن تجربتك‬ 336 00:20:26,642 --> 00:20:29,142 ‫بالكتابة لمجلة "إنترفيو" و"آندي وورهول"؟‬ 337 00:20:29,770 --> 00:20:34,020 ‫لا أعرف ماذا أقول عن هذا،‬ ‫كان ذلك قبل زمن طويل.‬ 338 00:20:34,608 --> 00:20:38,198 ‫كنت يافعة عندما بدأت العمل في "إنترفيو"،‬ ‫كنت بالـ20 من عمري.‬ 339 00:20:38,695 --> 00:20:44,735 ‫وكتبت لمجلة "إنترفيو" لحوالي 11 سنة،‬ ‫وهذه فترة طويلة.‬ 340 00:20:44,826 --> 00:20:47,576 ‫ولم أنسجم مع "آندي" قط.‬ 341 00:20:48,872 --> 00:20:50,422 ‫ولم ينسجم "آندي" معي قط.‬ 342 00:20:51,792 --> 00:20:53,752 ‫لقد قام بعمل أفضل بعد موته.‬ 343 00:20:58,048 --> 00:21:02,298 ‫كيف أعرف هذا؟ لأني بعت كل مؤلفات "وورهول"‬ ‫التي أملكها قبل وفاته بأسبوعين.‬ 344 00:21:05,347 --> 00:21:08,557 ‫بعتها لدفع تكاليف صيانة شقتي.‬ 345 00:21:10,102 --> 00:21:12,942 ‫لذا، لا أتخذ قرارات عقارات سيئة فحسب.‬ 346 00:21:15,190 --> 00:21:17,940 ‫وبصراحة، أعتقد أن "آندي" مات لهذا السبب.‬ 347 00:21:20,153 --> 00:21:21,783 ‫أتفهمونني؟ أراهن أنه فكر،‬ 348 00:21:22,489 --> 00:21:23,569 ‫"حسنًا!"‬ 349 00:21:24,074 --> 00:21:26,334 ‫لأن أسعارها ارتفعت بعد وفاته بالطبع.‬ 350 00:21:31,873 --> 00:21:36,633 ‫بالنسبة لي، ليس ثمة شيء أكثر تعبيرًا‬ ‫عن التغيير في "نيويورك"‬ 351 00:21:36,712 --> 00:21:41,342 ‫من حقيقة أن ما كان كشك صحف كبير‬ 352 00:21:41,425 --> 00:21:44,965 ‫في "كولومبوس سيركل"‬ ‫يفتح طوال الليل وعلى مدار الساعة،‬ 353 00:21:45,053 --> 00:21:46,473 ‫أصبح الآن محل تأجير دراجات.‬ 354 00:21:50,767 --> 00:21:53,307 ‫لقد تغير شكل "نيويورك" كليًا.‬ 355 00:21:53,395 --> 00:21:56,895 ‫بعبارة أخرى،‬ ‫كانت "نيويورك" غارقة بالمطبوعات.‬ 356 00:21:57,899 --> 00:22:00,149 ‫كنت تجدها في المجاري وصفائح النفايات.‬ 357 00:22:00,235 --> 00:22:03,235 ‫أتذكرين الكشك في ساحة "تايمز"‬ ‫الذي كان يبيع كل الصحف؟‬ 358 00:22:03,322 --> 00:22:06,452 ‫كانت المدينة بأكملها غارقة بالمطبوعات‬ ‫لأن الناس كانوا يرمونها.‬ 359 00:22:06,533 --> 00:22:09,083 ‫كان الناس يتخلصون من مليار صحيفة كل يوم.‬ 360 00:22:09,161 --> 00:22:10,451 ‫وكنا نجدها في المجاري.‬ 361 00:22:10,537 --> 00:22:12,907 ‫وكل سلال النفايات كانت مليئة بالصحف.‬ 362 00:22:12,998 --> 00:22:16,248 ‫وكل مقاعد القطار النفقي كان عليها صحف،‬ ‫وكانت على الأرضية.‬ 363 00:22:16,335 --> 00:22:19,705 ‫ونادرًا ما نرى الناس‬ ‫يقرؤون الصحف في القطار النفقي اليوم.‬ 364 00:22:19,796 --> 00:22:22,006 ‫- وكان ذلك... كان ذلك كل شيء.‬ ‫- كان ذلك كل شيء.‬ 365 00:22:22,090 --> 00:22:25,390 ‫ونرى الناس يقرؤون كتبًا فعلية‬ ‫في القطار النفقي.‬ 366 00:22:25,469 --> 00:22:29,219 ‫ليس الكثير من الناس،‬ ‫ولكننا نرى بعض الناس يفعلون،‬ 367 00:22:29,306 --> 00:22:30,966 ‫ومعظمهم يافعين.‬ 368 00:22:31,058 --> 00:22:33,638 ‫معظمهم بالعشرينات من العمر برأيي.‬ 369 00:22:33,727 --> 00:22:37,147 ‫وسألت محرري، الذي لديه أبناء بذلك العمر،‬ 370 00:22:37,230 --> 00:22:41,490 ‫"هل يقرأ أبناؤك الكتب على (كيندل)،‬ ‫أو أيًا كان اسمه؟"‬ 371 00:22:41,568 --> 00:22:44,488 ‫فقال، "لا، يقرأ أبنائي كتبًا حقيقية."‬ 372 00:22:44,571 --> 00:22:47,201 ‫قال، "من يقرأ على الأكثر في..."‬ 373 00:22:47,282 --> 00:22:50,242 ‫ثمة شيء غير "كيندل"، أيًا كان اسمه.‬ 374 00:22:50,327 --> 00:22:53,657 ‫قال إن معظم أولئك الناس‬ ‫بالـ40 والـ50 من العمر.‬ 375 00:22:53,747 --> 00:22:56,627 ‫لا يمكنني معرفة هذا دومًا.‬ 376 00:22:56,708 --> 00:22:58,998 ‫أحاول دومًا رؤية الكتب التي يقرأها الناس.‬ 377 00:22:59,086 --> 00:23:01,296 ‫هذا أمر بالغ الأهمية لي.‬ 378 00:23:01,380 --> 00:23:02,630 ‫ماذا تقرؤون؟‬ 379 00:23:03,840 --> 00:23:08,350 ‫ولكن أي كتاب... حتى عندما أنظر إليه‬ ‫وأفكر، "من سيقرأ هذا الكتاب؟"‬ 380 00:23:08,428 --> 00:23:09,718 ‫هذا جيد، يظل كتابًا.‬ 381 00:23:10,972 --> 00:23:12,222 ‫تفضل واقرأه.‬ 382 00:23:26,905 --> 00:23:28,985 ‫مرحبًا، هل تشترون الكتب هنا؟‬ 383 00:23:29,741 --> 00:23:30,951 ‫في هذا الكشك؟ لا.‬ 384 00:23:31,034 --> 00:23:35,124 ‫لا، هذا مؤكد، هل تعتقد أنه من المنصف‬ ‫إحضار كتاب إلى ساحة "تايمز"؟‬ 385 00:23:35,622 --> 00:23:38,582 ‫- هذا ظلم للكتب.‬ ‫- نعم.‬ 386 00:23:39,418 --> 00:23:41,128 ‫ليس لدى الكتب رأي بهذا.‬ 387 00:23:41,211 --> 00:23:42,251 ‫هذا ضار.‬ 388 00:23:43,213 --> 00:23:46,593 ‫إذا لم تكن تبيع أي كتب هنا،‬ ‫وأنا متأكدة من ذلك، ماذا تفعل هنا؟‬ 389 00:23:46,716 --> 00:23:48,176 ‫هل تبيع القمصان القطنية؟‬ 390 00:23:48,260 --> 00:23:51,560 ‫- نبيع الكثير من الحقائب، ونبيع الكتب.‬ ‫- نعم.‬ 391 00:23:52,347 --> 00:23:55,307 ‫هذا كتاب رائع، أشتريه للأطفال طوال الوقت.‬ 392 00:23:55,392 --> 00:23:56,602 ‫إنه كتاب جيد للغاية.‬ 393 00:23:59,062 --> 00:24:02,022 ‫سيداتي وسادتي،‬ ‫رحبوا من فضلكم بـ"فران ليبويتز"!‬ 394 00:24:05,861 --> 00:24:08,321 ‫"متروبوليتان لايف" و"سوشيال ستاديز"،‬ ‫أيهما أولًا؟‬ 395 00:24:08,405 --> 00:24:10,565 ‫- "متروبوليتان لايف".‬ ‫- ثم "سوشيال ستاديز"،‬ 396 00:24:10,657 --> 00:24:14,827 ‫مجموعة ترفيهية جامحة‬ ‫من المقالات الفكاهية في كليهما.‬ 397 00:24:14,911 --> 00:24:19,251 ‫وكم مرة تمت إعادة نشرها بشكل أو بآخر؟‬ 398 00:24:19,833 --> 00:24:22,843 ‫بالأشكال المختلفة،‬ ‫حوالي 4 أو 5 مرات لكل منهما.‬ 399 00:24:22,919 --> 00:24:24,129 ‫ألفت كتابًا للأطفال.‬ 400 00:24:24,212 --> 00:24:25,922 ‫- وهو الأول لك.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 401 00:24:26,006 --> 00:24:28,336 ‫هل ستكتبين شيئًا جديدًا يومًا؟‬ 402 00:24:28,425 --> 00:24:29,795 ‫- هذا جديد.‬ ‫- كتاب الباندا؟‬ 403 00:24:29,885 --> 00:24:31,635 ‫- نعم.‬ ‫- ولكنه للأطفال.‬ 404 00:24:31,720 --> 00:24:34,510 ‫- أنا أؤلف رواية.‬ ‫- كنت تؤلفين رواية قبل 6 سنوات.‬ 405 00:24:34,598 --> 00:24:36,388 ‫- عندما تكلمنا معك قبل 6 سنوات...‬ ‫- لا.‬ 406 00:24:36,475 --> 00:24:40,475 ‫كان يُفترض بي تأليف رواية،‬ ‫ولكني أخذت فترة 10 سنوات للعبوس.‬ 407 00:24:42,189 --> 00:24:44,149 ‫- 10 سنوات للعبوس؟‬ ‫- نعم.‬ 408 00:24:45,066 --> 00:24:48,646 ‫وهل أنجزت كل شيء ضمن حدود ما أردته؟‬ 409 00:24:48,737 --> 00:24:50,107 ‫أكاد أنتهي من العبوس.‬ 410 00:24:50,197 --> 00:24:52,907 ‫- هل تعانين من...‬ ‫- نعم.‬ 411 00:24:52,991 --> 00:24:53,831 ‫حسنًا.‬ 412 00:24:58,747 --> 00:24:59,997 ‫في مكتبة "نيويورك" العامة‬ 413 00:25:00,081 --> 00:25:02,421 ‫ثمة مغناطيس ثلاجة عليه اقتباس لك.‬ 414 00:25:02,918 --> 00:25:04,588 ‫- نصف اقتباس.‬ ‫- نصف اقتباس.‬ 415 00:25:05,212 --> 00:25:08,172 ‫نصف الاقتباس هو، "فكّر قبل أن تتكلم،‬ 416 00:25:08,256 --> 00:25:10,296 ‫اقرأ قبل أن تفكر."، ما البقية؟‬ 417 00:25:10,383 --> 00:25:13,393 ‫بقية الاقتباس، كما أذكر،‬ ‫لأنه قديم للغاية...‬ 418 00:25:13,470 --> 00:25:17,930 ‫هذا شيء كتبته لـ"نيوزويك" عام 1978.‬ 419 00:25:18,558 --> 00:25:22,978 ‫بالمناسبة، كانت "نيوزويك" عام 1978‬ ‫مطبوعات بالغة الأهمية.‬ 420 00:25:23,063 --> 00:25:26,483 ‫وكان لديهم مقال على الصفحة الأخيرة‬ ‫يسمى "دوري"،‬ 421 00:25:27,108 --> 00:25:31,028 ‫وكانوا يدعون شخصًا مختلفًا لكتابته كل مرة.‬ 422 00:25:31,112 --> 00:25:34,122 ‫وبعد نشر كتابي الأول عام 1978،‬ ‫طلبوا مني كتابته.‬ 423 00:25:34,199 --> 00:25:39,119 ‫لم يستطع والداي تصديق ذلك،‬ ‫قالا، "هل طلبوا منك أنت؟"‬ 424 00:25:40,956 --> 00:25:44,626 ‫لأن والداي كانا يقرءا "نيوزويك"،‬ ‫لأن الكثير من اليهود لا يقرؤون "تايم"،‬ 425 00:25:45,835 --> 00:25:51,505 ‫لأن "تايم" كان يملكها "هنري لوس"،‬ ‫وهو شهير بمعاداته للسامية.‬ 426 00:25:51,591 --> 00:25:55,431 ‫كانا يقرءان "لايف"،‬ ‫لأنهما لم يعرفا أنه يمتلكها أيضًا.‬ 427 00:25:55,512 --> 00:25:57,012 ‫ولكنهما كان يقرءا "نيوزويك".‬ 428 00:25:57,097 --> 00:26:00,057 ‫وكان ثمة مقال في "نيوزويك"،‬ ‫وقلت إني سأكتبه.‬ 429 00:26:00,141 --> 00:26:01,601 ‫"ماذا تقصدين؟ أنت؟"‬ 430 00:26:02,352 --> 00:26:04,982 ‫وكأن هذه فكرة غير قابلة للتصديق لهما.‬ 431 00:26:05,522 --> 00:26:07,232 ‫فكتبت مقالًا عن المراهقين،‬ 432 00:26:07,315 --> 00:26:10,735 ‫وكانت توجيهات مختلفة للمراهقين.‬ 433 00:26:11,528 --> 00:26:14,108 ‫عن أمور مختلفة عليهم فعلها.‬ 434 00:26:15,031 --> 00:26:17,411 ‫وأعتقد أن الاقتباس الأصلي كان،‬ 435 00:26:19,786 --> 00:26:22,456 ‫"فكّر قبل أن تتكلم، اقرأ قبل أن تفكر.‬ 436 00:26:22,539 --> 00:26:26,209 ‫سيمنحك هذا شيئًا للتفكير فيه‬ ‫لم تختلقه بنفسك.‬ 437 00:26:26,293 --> 00:26:29,923 ‫هذه حركة ذكية في أي عمر،‬ ‫ولكن خاصة بسن الـ17،‬ 438 00:26:30,005 --> 00:26:33,625 ‫عندما تكون معرضًا أكثر‬ ‫لخطر التوصل إلى استنتاجات مزعجة."‬ 439 00:26:35,427 --> 00:26:38,137 ‫"تكريمًا لذكرى (توني موريسون)"‬ 440 00:26:50,191 --> 00:26:52,821 ‫هذا المكان الذي نحن فيه،‬ ‫"ذا بلايرز كلوب"،‬ 441 00:26:52,902 --> 00:26:56,662 ‫اشتراه "إدوين بوث"، والذي كان ممثلًا،‬ 442 00:26:56,740 --> 00:26:59,490 ‫وفي مرحلة ما، أنشأ "ذا بلايرز كلوب".‬ 443 00:26:59,576 --> 00:27:02,786 ‫وعندما مات،‬ ‫ترك المبنى لـ"ذا بلايرز كلوب".‬ 444 00:27:03,622 --> 00:27:05,672 ‫ولكن أخاه‬ 445 00:27:06,791 --> 00:27:08,541 ‫كان "جون ويلكز بوث".‬ 446 00:27:09,169 --> 00:27:11,629 ‫وأخاه قتل "أبراهام لينكولن".‬ 447 00:27:12,547 --> 00:27:15,967 ‫وثمة رسالة في الأعلى،‬ 448 00:27:16,051 --> 00:27:18,721 ‫ليست الرسالة الفعلية، بل نسخة عنها،‬ 449 00:27:18,803 --> 00:27:21,513 ‫كتبها لصحيفة.‬ 450 00:27:21,598 --> 00:27:24,308 ‫إنها تخاطب "زملائي المواطنين" أو شيء كهذا،‬ 451 00:27:24,392 --> 00:27:26,902 ‫كاعتذار للأخ.‬ 452 00:27:26,978 --> 00:27:29,768 ‫وكنت أقرأ تلك الرسالة، وأفكر في نفسي،‬ 453 00:27:29,856 --> 00:27:32,776 ‫"أعرف الكثيرين ممن يتذمرون من إخوتهم."‬ 454 00:27:32,859 --> 00:27:36,029 ‫في الواقع، كل من لديه أخوة يتذمر منهم.‬ 455 00:27:36,112 --> 00:27:38,662 ‫ولكني فكرت عندما قرأت تلك الرسالة،‬ 456 00:27:39,407 --> 00:27:41,617 ‫"مهما كان نوع الأخوة الذين لديك..."‬ 457 00:27:42,118 --> 00:27:46,618 ‫يمكنك القول لنفسك، "لا يسدد أخي ديونه لي."‬ 458 00:27:46,706 --> 00:27:49,416 ‫أو "أختي تنشر الشائعات"، أو...‬ 459 00:27:49,501 --> 00:27:52,301 ‫ولكن يمكن للمرء أن يقول دومًا لنفسه،‬ 460 00:27:52,379 --> 00:27:55,089 ‫"على الأقل،‬ ‫لم يقتل أخي (أبراهام لينكولن)."‬ 461 00:28:00,053 --> 00:28:04,683 ‫أنا متأكدة أن "إدوين بوث"‬ ‫استمع لأصدقائه يتذمرون من أخوتهم،‬ 462 00:28:04,766 --> 00:28:06,306 ‫إلى أن قتل أخاه "لينكولن".‬ 463 00:28:06,393 --> 00:28:10,863 ‫ومؤكد أنه بعدها،‬ ‫إذا بدأ الناس يقولون، "استعار أخي..."‬ 464 00:28:10,939 --> 00:28:13,779 ‫كان الناس يقولون له،‬ ‫"اصمت، لقد قتل أخاه (لينكولن).‬ 465 00:28:13,858 --> 00:28:15,608 ‫لا تثر هذا الموضوع."‬ 466 00:28:15,694 --> 00:28:20,624 ‫دومًا ثمة أشخاص‬ ‫يعانون من مشاكل أسوأ من مشاكلك.‬ 467 00:28:22,659 --> 00:28:23,869 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل انتهينا؟‬ 468 00:28:23,952 --> 00:28:24,832 ‫حسنًا، فهمت.‬ 469 00:28:25,537 --> 00:28:28,577 ‫هيا، واصلوا التصوير.‬ 470 00:28:30,333 --> 00:28:31,843 ‫هكذا، استمري.‬ 471 00:28:32,419 --> 00:28:33,459 ‫على يسارها.‬ 472 00:28:34,462 --> 00:28:36,762 ‫نعم، هذا جسر آخر.‬ 473 00:28:39,259 --> 00:28:40,389 ‫حسنًا، لقد عبرته.‬ 474 00:28:41,219 --> 00:28:44,929 ‫ماذا عن ذلك الذي نسيت اسمه‬ ‫الذي كان سيشق طريقًا سريعًا عبر "مانهاتن"؟‬ 475 00:28:45,014 --> 00:28:48,394 ‫"روبرت موزيس" الذي بنى هذا، كانت فكرته.‬ 476 00:28:48,476 --> 00:28:53,186 ‫- هذا بأكمله...‬ ‫- كان عليه الالتزام بصنع النماذج فقط.‬ 477 00:28:53,273 --> 00:28:57,113 ‫كان "روبرت موزيس" يجهل‬ ‫أنه أبرع كمصمم نماذج.‬ 478 00:28:58,236 --> 00:29:00,486 ‫ذهبت إلى المعرض العالمي، ولكني لم أر هذا.‬ 479 00:29:01,197 --> 00:29:04,827 ‫كان المعرض العالمي مليئًا بأماكن جذب مذهلة‬ 480 00:29:04,909 --> 00:29:08,289 ‫بحيث من سيكون لديه وقت لهذا؟‬ ‫أو حتى يعرف بأمره؟‬ 481 00:29:08,371 --> 00:29:10,711 ‫ولكني لا أصدق أن هذا ما زال هنا.‬ 482 00:29:16,379 --> 00:29:18,049 ‫حسنًا، نعم.‬ 483 00:29:53,875 --> 00:29:56,745 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬