1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 NETFLIX ORİJİNAL BELGESEL DİZİSİ 2 00:00:11,928 --> 00:00:14,008 Herkesin sadece bir hayatı var. 3 00:00:14,097 --> 00:00:17,057 Ama kitaplarda sayısız hayat var. Sayısız şey var. 4 00:00:17,142 --> 00:00:22,272 Bence muazzam zengin olmanın bir yolu. Belki bu yüzden parayı hiç umursamadım. 5 00:00:22,355 --> 00:00:25,225 Çünkü okumaya başlar başlamaz zengin oluyorsunuz. 6 00:00:25,316 --> 00:00:29,896 O derece zengin ki hep okuyabilseniz para düşünmeye vakit kalmaz. 7 00:00:29,988 --> 00:00:32,158 Para teferruattır, okumak devasadır. 8 00:00:35,660 --> 00:00:39,080 Boğucu bir politik doğruculuk içindeyiz der misiniz? 9 00:00:39,164 --> 00:00:43,254 Boğucu bir politik doğruculuk içinde olup olmadığımızı soruyor. 10 00:00:43,334 --> 00:00:45,844 Cevabım şudur, ben rahat nefes alıyorum. 11 00:01:25,627 --> 00:01:26,797 Nereye oturayım? 12 00:01:26,878 --> 00:01:30,088 Masa masa gezeceğiz. Masayı sen seçeceksin. 13 00:01:30,173 --> 00:01:32,013 Sana en çok hangisi uyarsa. 14 00:01:32,926 --> 00:01:35,346 -Şuraya çekelim. Nasıl oldu? -Güzel. 15 00:01:36,721 --> 00:01:38,101 Gerçi yemekler berbat. 16 00:01:40,141 --> 00:01:45,691 KÜTÜPHANE HİZMETLERİ 17 00:01:45,772 --> 00:01:48,862 Okumak zevk işidir. Ben böyle olduğuna inanırım. 18 00:01:48,942 --> 00:01:50,192 Zevk meselesidir. 19 00:01:50,276 --> 00:01:55,816 Elinizin altında kitapların olduğu bir ortamda büyürseniz 20 00:01:55,907 --> 00:01:58,987 ister evde olsun ister sizi kütüphaneye götürsünler 21 00:01:59,077 --> 00:02:01,287 veya okulunuzdaki kütüphane olsun, 22 00:02:01,371 --> 00:02:05,501 bazıları okumayı sevebilir, başlayabilir, bazıları da sevmeyebilir. 23 00:02:06,000 --> 00:02:08,590 Sadece zevk meselesi olduğuna inanıyorum. 24 00:02:08,670 --> 00:02:13,050 Okumak bana, onu öğrenir öğrenmez inanılmaz bir şey gibi gelmişti. 25 00:02:13,550 --> 00:02:14,930 Dünya âdeta… 26 00:02:15,552 --> 00:02:18,602 Öncesinde de mutluydum. Çocukluğum çok mutlu geçti. 27 00:02:18,680 --> 00:02:20,140 Ama okumak şey gibiydi… 28 00:02:20,890 --> 00:02:24,440 Dünyam milyarlarca kat büyüdü işte. 29 00:02:24,519 --> 00:02:28,309 Okumanın amacı bir bakıma buydu ama artık değil. 30 00:02:28,398 --> 00:02:30,438 Artık insanlar hep şöyle diyor… 31 00:02:32,360 --> 00:02:36,530 "Benim gibiler hakkında kitap yok. Kitapta kendimi bulamıyorum." 32 00:02:36,614 --> 00:02:37,914 Bana göre de şöyle… 33 00:02:37,991 --> 00:02:41,161 "Kitapta kendini buldun mu?" Ben hep "hayır" diyorum. 34 00:02:41,244 --> 00:02:45,294 Kitabın işlevi ayna olmak değil ki. Kapı açması gerekiyor. 35 00:02:46,624 --> 00:02:47,504 Bence yani. 36 00:02:47,584 --> 00:02:51,844 Bir kitapta kendimi bulabileceğimi hiç düşünmedim. Aklımdan bile geçmedi. 37 00:02:54,174 --> 00:02:58,894 Çocukken bile hiç böyle düşünmedim. Okumayı öğrenince ona âşık oldum. 38 00:02:59,554 --> 00:03:03,934 Eskiden "sıradan okur" diye hayalî bir kişilik vardı. 39 00:03:05,268 --> 00:03:08,608 -Ne oldu ki ona? -Yerini "sıradan yazar" aldı. 40 00:03:10,398 --> 00:03:11,818 Sence de öyle değil mi? 41 00:03:11,900 --> 00:03:14,860 Bence insanlar eskiden kitaplara daha açıktı. 42 00:03:14,944 --> 00:03:17,664 Sence de öyle mi? Gerçek anlamda soruyorum. 43 00:03:19,741 --> 00:03:22,291 Evet, bence sorun etmezlerdi 44 00:03:22,869 --> 00:03:26,409 veya belki de alternatif bir dünya veya evren 45 00:03:27,248 --> 00:03:30,168 veya hayal gücü arayışı içindeydiler. 46 00:03:30,251 --> 00:03:35,261 Bunu bana daha önce de söylemiştin ve sanırım sandığımdan daha doğru. 47 00:03:36,257 --> 00:03:42,097 Çoğu okur gerçekten de kendi hayatının bir kopyasını arıyor. 48 00:03:42,180 --> 00:03:43,260 Evet, kendisinin. 49 00:03:43,348 --> 00:03:45,808 Bence okur bir bakıma… 50 00:03:45,892 --> 00:03:48,772 Yazdığım kitapların okuru benim. 51 00:03:48,853 --> 00:03:52,653 Sensin ama diğer okurlar değil. Sana bunu anlatmaya çalışıyorum. 52 00:03:53,566 --> 00:03:55,646 Diğer okurların sen değiller. 53 00:03:56,361 --> 00:03:57,491 Evet, öyleler. 54 00:03:58,696 --> 00:04:04,326 Sen, "biz" diyorsun. Bana şöyle demiştin, "Fran, sen yazarken 'siz' diyorsun." 55 00:04:04,911 --> 00:04:07,251 Bir yazımı vermiştim, tek öneri yaptın. 56 00:04:07,330 --> 00:04:11,460 "Burada 'siz' demişsin ama 'siz' dememelisin. 57 00:04:11,542 --> 00:04:13,212 'Biz' demelisin." 58 00:04:13,753 --> 00:04:16,973 "Neden?" dedim. "Okuru içeriye davet eder." dedin. 59 00:04:17,048 --> 00:04:19,838 "Okuru davet etmek istemiyorum ki." dedim. 60 00:04:20,760 --> 00:04:24,350 "Ben bilerek 'siz' diyorum." dedim. 61 00:04:25,682 --> 00:04:27,392 "Hostes değilim ki!" dedim. 62 00:04:31,813 --> 00:04:34,073 "Hostes değilim, savcıyım." dedim. 63 00:04:35,942 --> 00:04:38,742 Hostes sensin, okuru davet etmek istiyorsun. 64 00:04:38,820 --> 00:04:40,280 -Evet. -Evet. 65 00:04:40,363 --> 00:04:42,993 -Çok uğraşıyorum. Gelin! -Çünkü sence… 66 00:04:43,074 --> 00:04:44,494 Hadi gelin. 67 00:04:55,336 --> 00:04:58,336 Yakın zamanda bir stenografi sözlüğü satın aldım. 68 00:04:59,716 --> 00:05:02,176 Belirli tür kitapları alabilirsem alırım. 69 00:05:02,260 --> 00:05:05,600 Bir de sözlükleri. Düzinelerce sözlüğüm var. 70 00:05:06,347 --> 00:05:08,177 Hiç stenografi sözlüğü görmemiştim. 71 00:05:08,766 --> 00:05:12,396 Bildiğimden değil, bu sözlükten bende olmadığı için aldım. 72 00:05:12,478 --> 00:05:15,608 Bazen buradayken, aynısı Strand için de geçerli, 73 00:05:15,690 --> 00:05:20,190 eski kitap alınan bu iki yerde de kitaplar açılırken bulundum. 74 00:05:20,278 --> 00:05:21,608 Bunda da Strand'de de. 75 00:05:21,696 --> 00:05:24,406 Kitabın fiyatını sorduğumda bana şey derler, 76 00:05:24,490 --> 00:05:26,490 "Bunu nereden buldunuz? Siz…" 77 00:05:26,576 --> 00:05:30,246 "Şu masanın altına girdim." "Oraya girmemeniz gerekiyor." 78 00:05:30,330 --> 00:05:33,790 Ama stenografi sözlüğünü bulup tezgâha götürdüğümde 79 00:05:33,875 --> 00:05:36,955 kadın dedi ki, "Sizin alacağınızı tahmin etmiştim." 80 00:05:37,670 --> 00:05:41,380 Bir kitapçıya gitmekle kitap sipariş etmek apayrı şeyler. 81 00:05:41,966 --> 00:05:45,006 Bilgisayarım yok ama bir arkadaştan rica ediyorum, 82 00:05:45,094 --> 00:05:46,684 "Amazon'dan şunu alır mısın?" 83 00:05:46,763 --> 00:05:49,353 Ama kitabı bilmem gerekir ki aynı şey değil. 84 00:05:49,432 --> 00:05:53,192 Kitapçıda dolandığınızda, "Bu ne? Şu ne?" diye düşünürsünüz. 85 00:05:53,269 --> 00:05:54,769 Bir şeyler bulursunuz. 86 00:05:54,854 --> 00:05:59,324 Hatırlıyorum da Fourth Avenue'da bir sürü sahaf vardı eskiden. 87 00:05:59,942 --> 00:06:02,902 Muhtemelen sahipleri kadar ayakta kalmışlardır 88 00:06:02,987 --> 00:06:06,027 -çünkü o adamlar kitap satmazdı. -Evet, öyleydi. 89 00:06:06,115 --> 00:06:08,525 Tozlu kitaplarına gömülmüş tozlu adamlar. 90 00:06:08,618 --> 00:06:12,998 Köşede otururlardı. İçeri girerdin, ters ters bakarlardı. 91 00:06:13,081 --> 00:06:16,581 Mesela eline bir kitap alıp… 92 00:06:16,667 --> 00:06:17,587 "Bu ne kadar?" 93 00:06:19,754 --> 00:06:22,974 Fourth Avenue'da artık sadece Strand kaldı, başka yok. 94 00:06:24,884 --> 00:06:28,854 Bu bina, bir bakıma bir direniş noktası… Bina hâlinde direniyor. 95 00:06:29,514 --> 00:06:32,394 Kitapçının da sahibi olan bina sahiplerine 96 00:06:32,475 --> 00:06:35,185 çok büyük paralar teklif ettiklerini biliyorum. 97 00:06:35,269 --> 00:06:36,649 Milyonlarca dolar. 98 00:06:37,230 --> 00:06:39,520 Kitap satarak o kadar para kazanılmaz, 99 00:06:39,607 --> 00:06:42,107 1925'te satmaya başlamış olsanız bile. 100 00:06:42,193 --> 00:06:43,493 Satmayı reddettiler. 101 00:06:44,779 --> 00:06:47,699 Kitapçılık asla zenginliğe giden yol olmadı. 102 00:06:47,782 --> 00:06:51,332 İnsanlar kitapları sevdikleri için kitapçı açıyorlardı. 103 00:06:51,411 --> 00:06:54,661 O yüzden her kitapçının belirli bir tarzı vardı. 104 00:06:54,747 --> 00:06:58,997 Bilinmesi gereken kitapçılar vardı. Yasa dışı olduklarından değil, 105 00:06:59,085 --> 00:07:02,125 bir binanın beşinci katında olduklarından. 106 00:07:02,213 --> 00:07:06,183 Biri şey derdi, "12th Street'teki şu binanın beşinci katında 107 00:07:06,259 --> 00:07:08,139 komünist kitapçı var." 108 00:07:08,761 --> 00:07:13,641 Tamam mı? Bu iş belli ki asla çok getirisi olan bir iş değildi 109 00:07:13,724 --> 00:07:18,354 ve ben hiç komünist olmadım ama dedim ki, "Öyle mi? Kitaplarına bir bakayım." 110 00:07:18,438 --> 00:07:20,818 Aldım da çünkü komünist kitabım yoktu. 111 00:07:20,898 --> 00:07:23,648 "Evimde hiç komünist kitap yok." diye düşündüm. 112 00:07:23,734 --> 00:07:24,614 Sonra okudum. 113 00:07:25,736 --> 00:07:28,446 Komünizm, iyi yazarları yok diye de çöktü. 114 00:07:36,497 --> 00:07:37,617 BİLGİ, IŞIKTIR. 115 00:07:37,707 --> 00:07:41,207 HERHANGİ BİR KONUDAKİ BİR BİLGİ ÖZÜNDE IŞIKTIR. 116 00:07:47,967 --> 00:07:51,097 KİTAPLAR, DÜNYANIN EN KIYMETLİ ZENGİNLİĞİ 117 00:07:51,179 --> 00:07:55,019 VE NESİLLER İLE ULUSLARA BIRAKILACAK EN UYGUN MİRASTIR. 118 00:07:55,099 --> 00:07:59,019 EVREN, HİKÂYELERDEN MEYDANA GELİR, ATOMLARDAN DEĞİL. 119 00:08:13,326 --> 00:08:15,616 İnsanlarda hâlâ kitap olmalı. Artık… 120 00:08:15,703 --> 00:08:18,373 Şöyle bir şey var, artık kimseye veremiyorsun. 121 00:08:19,624 --> 00:08:21,924 Eskiden her yıl kitaplarımı tarardım. 122 00:08:22,001 --> 00:08:24,711 İstemediklerimi kime versem alırdı. 123 00:08:24,795 --> 00:08:28,295 Her okul, herhangi bir okulun kütüphanesi. 124 00:08:28,841 --> 00:08:32,301 Artık kimse almıyor çünkü yer kaplıyorlar. 125 00:08:32,386 --> 00:08:38,726 Ben kesinlikle, su götürmez şekilde, herhangi bir kitabı atmaktan acizim. 126 00:08:38,809 --> 00:08:43,399 Hiçbir kitabı atamam. Benim için bir insanı atmak gibi bir şey. 127 00:08:43,481 --> 00:08:47,571 Kitap yerine atmak isteyeceğim çok daha fazla insan var bu arada. 128 00:08:47,652 --> 00:08:51,492 Bence bir insana en yakın olan şey bir kitaptır. 129 00:08:51,572 --> 00:08:53,872 O yüzden kitap atamam. 130 00:08:53,950 --> 00:08:59,830 -Bazen çöpte kitap görüyorum da korkunç! -Çok fena. 131 00:08:59,914 --> 00:09:03,674 Hakkında berbat şeyler yazmış bir eleştirmen olsa da veremezsin. 132 00:09:03,751 --> 00:09:06,961 Daha başından kitap olmaması gereken çöp olsa bile. 133 00:09:07,046 --> 00:09:10,166 Onlardan da alıyorum bu arada, tepeleme yığıyorum. 134 00:09:10,258 --> 00:09:13,968 Bana kim gelse onlara bakar, ben de… 135 00:09:14,053 --> 00:09:18,143 Evimde bazı kitap tepecikleri var. "Al. Hangisini istersen, lütfen." 136 00:09:18,224 --> 00:09:20,814 "Bu ilginçmiş." Aslında değil ama "Al!" 137 00:09:21,269 --> 00:09:24,609 -Yeni, genç yazarları çok okur musunuz? -Okurum. 138 00:09:24,689 --> 00:09:28,189 -Çok okur musunuz? -Okurum, evet. En çok yaptığım şeydir. 139 00:09:28,276 --> 00:09:29,936 Âdeta bir kitap kurduyum. 140 00:09:30,027 --> 00:09:32,607 Okuyacağınız kitapları nasıl seçiyorsunuz? 141 00:09:32,697 --> 00:09:36,487 Sırf iyilerine bile odaklansanız okuyamayacağınız kadar çok var. 142 00:09:36,576 --> 00:09:39,036 Gerçi gittikçe zorlaşıyor ama her zaman 143 00:09:39,120 --> 00:09:42,830 "Ne? Onu okumadın mı?" diyen benden büyük arkadaşlarım olmuştur. 144 00:09:43,332 --> 00:09:44,752 Söylerlerdi, okurdum. 145 00:09:44,834 --> 00:09:48,634 Bir de eskiden kitapçılarda dolaşırdım ama artık pek kalmadı. 146 00:09:49,630 --> 00:09:53,010 Sürekli aklımda bu soru vardır. Biri bir kitap önerirse 147 00:09:53,092 --> 00:09:56,052 ve iyi bir öneri olduğunu düşünürsem onu alırım. 148 00:09:56,137 --> 00:09:57,887 Biri bana bir kitap önerirse 149 00:09:57,972 --> 00:10:00,852 ve ben o kitabı sevmezsem ya da hiç sevmezsem 150 00:10:00,933 --> 00:10:03,193 önereni bundan mesul tutarım. 151 00:10:03,853 --> 00:10:08,233 Mesela bir defasında birine bağırmıştım, arayıp bağırmıştım. 152 00:10:08,316 --> 00:10:12,356 Bir kitaba yorum yaptığı için. Kitabı, o yorum yaptı diye almıştım. 153 00:10:12,445 --> 00:10:14,445 Kitapçıdaydım, kitabı duymamıştım. 154 00:10:14,530 --> 00:10:18,280 Çok iyi bir yazar olan o adamın yorumunu gördüm. Kitabı aldım. 155 00:10:18,367 --> 00:10:21,247 Kitabı okudum. Korkunç bir kitaptı. 156 00:10:21,329 --> 00:10:25,999 Adamı aradım, "Neyin var senin? Kitabı şimdi okudum." dedim. 157 00:10:26,083 --> 00:10:28,923 "Yazarını tanıyorum da." demesin mi? 158 00:10:29,003 --> 00:10:29,883 Dedim ki… 159 00:10:31,172 --> 00:10:33,132 Dedim ki, "Bir dahakine beni ara. 160 00:10:33,215 --> 00:10:37,175 'Fran, kitapta yorumumu göreceksin ama iyi değil.' de." 161 00:10:37,261 --> 00:10:38,641 Bazı kitaplar var. 162 00:10:38,721 --> 00:10:42,891 Özellikle, ısrarla çok önerilen bazı kitaplar oluyor. 163 00:10:42,975 --> 00:10:45,515 Herkes yazarına dâhi falan diyor. 164 00:10:45,603 --> 00:10:48,363 Kitabı alıyorum. Baskılara boyun eğiyorum. 165 00:10:48,439 --> 00:10:51,439 "Nasıldı?" diyorlar. "Çok iyi değil mi? Okudun mu?" 166 00:10:51,525 --> 00:10:55,565 O an fark edip diyorum ki, "Bir kısmını." "Ne? Beğenmedin mi?" 167 00:10:55,655 --> 00:11:00,025 "Hayır." diyorum. "Daha da kötüsü, okumakta olduğumu unutmuşum." 168 00:11:00,117 --> 00:11:01,487 Bence en kötüsü bu. 169 00:11:01,577 --> 00:11:05,747 Bence okumakta olduğunu unutmak, öfkeyle kapatmaktan beter. 170 00:11:05,831 --> 00:11:08,081 Ama öfkeyle kapatmadım, kenara koydum. 171 00:11:08,167 --> 00:11:10,957 Telefon çaldı veya yemek vakti geldi işte neyse, 172 00:11:11,045 --> 00:11:14,125 ve o sırada kitabı okumakta olduğumu unuttum. 173 00:11:16,008 --> 00:11:17,548 Burası soybilim bölümü mü? 174 00:11:17,635 --> 00:11:18,835 Soybilim, evet. 175 00:11:18,928 --> 00:11:21,718 Ailen buraya ne zaman göçmüş? Birkaç kitap var. 176 00:11:21,806 --> 00:11:23,466 Italians to America. 177 00:11:23,557 --> 00:11:25,977 1910. 1909. 178 00:11:26,060 --> 00:11:28,810 Nerede olduklarını unutmuşum, çok vardı. 179 00:11:28,896 --> 00:11:31,606 -Norveçliler. Kimin umurunda? -Kimin umurunda? 180 00:11:32,108 --> 00:11:36,568 40 yaşının altındaki insanların kesinlikle hiçbir şeyleri yok. 181 00:11:37,363 --> 00:11:39,453 Hiç. Kitap yok, plak yok. 182 00:11:39,532 --> 00:11:42,082 Şu aletlerde tutuyorlar. Hepsi o alette. 183 00:11:42,868 --> 00:11:45,828 Hayır. Nerede gördüm ki onu? 184 00:11:48,249 --> 00:11:51,209 -Mayflower Families. -Mayflower Families, 12 cilt. 185 00:11:51,919 --> 00:11:54,299 O gemiyi hep küçük hayal etmişimdir. 186 00:11:54,380 --> 00:11:57,930 -Çok küçüktü. -İçinde birkaç beyaz Anglosakson vardır. 187 00:11:58,008 --> 00:12:00,508 Ailem o yüzden o gemiye binmemiş olmalı. 188 00:12:00,594 --> 00:12:02,304 "Çok kalabalık!" demişlerdir. 189 00:12:02,805 --> 00:12:08,475 "Biz iyisi mi birkaç yüzyıl bekleyelim. Doğruca Ellis Adası, New York'a gideriz." 190 00:12:09,895 --> 00:12:11,225 Şurası. Nasıl oldu da… 191 00:12:11,313 --> 00:12:12,773 -İşte. -İtalyanlar mı? 192 00:12:12,857 --> 00:12:15,397 Evet. Italians to America. 193 00:12:16,026 --> 00:12:18,606 -Neredesin? -1893, 1895. 194 00:12:19,572 --> 00:12:22,872 -Hangi yıl geldiklerini biliyor musun? -1910 sanırım. 195 00:12:23,826 --> 00:12:27,036 1903, 1904, 1905. 196 00:12:27,830 --> 00:12:28,660 1905. 197 00:12:29,707 --> 00:12:34,747 Maalesef çok yakın zamanda gelmişsiniz. Daha kayıtlara geçirmemişler. 198 00:12:42,803 --> 00:12:45,853 Bitti. Masa oyunlarına bayılırım efendim. 199 00:12:48,684 --> 00:12:53,814 Sakıncası yoksa, burada bulaşıcı hastalık ve rahatsızlıklara bakmıyor muydunuz? 200 00:12:55,733 --> 00:13:00,283 Maalesef hanımefendi, zekâ yoksunluğunun genetik olarak aktarıldığı 201 00:13:00,362 --> 00:13:02,702 bilimsel olarak kanıtlanmış durumda. 202 00:13:02,782 --> 00:13:05,242 Yani bir nevi bulaşıcı hastalık. 203 00:13:06,202 --> 00:13:10,372 Ortalamanın altındakilerin vatandaşlarımıza karışmasını engelliyoruz. 204 00:13:12,166 --> 00:13:13,496 Pek modern bir vizyon. 205 00:13:15,336 --> 00:13:17,586 -Yeni Dünya filmini bilir misin? -Evet. 206 00:13:17,671 --> 00:13:19,171 -Çok iyiydi. -Bence de. 207 00:13:19,256 --> 00:13:22,546 Göçmenler hakkında bilmediğim pek çok şey öğrendim. 208 00:13:22,635 --> 00:13:27,845 Ellis Adası'ndaki girişin bu kadar zorlu olduğunu bilmiyordum. 209 00:13:27,932 --> 00:13:30,982 Gerçi büyük büyükbabamın Rusya'dan geldiğinde 210 00:13:31,644 --> 00:13:33,694 konjonktivit nedeniyle 211 00:13:34,897 --> 00:13:38,477 orada bekletildiğini biliyorum. 212 00:13:39,318 --> 00:13:44,238 Tabii mutlaka o güzelim gemide kapmıştır. Mayflower'da değil. 213 00:13:44,323 --> 00:13:45,163 Tabii. 214 00:13:45,241 --> 00:13:49,451 O zamanlar antibiyotikle tedavi ediliyor ama antibiyotik yok. 215 00:13:49,537 --> 00:13:52,617 O yüzden ona, "Karantinada kalmalısın." demişler. 216 00:13:52,706 --> 00:13:54,626 Bulaşıcı olduğunu biliyorlarmış. 217 00:13:55,125 --> 00:13:58,795 "Şu kadar günde geçerse sorun yok. Geçmezse geri gidersiniz." 218 00:13:59,380 --> 00:14:00,460 Evet. 219 00:14:00,548 --> 00:14:03,928 Neyse ki iyileşmiş ve girmesine izin vermişler. 220 00:14:04,009 --> 00:14:06,799 İnsanlar geri çevrilmiş ve hayatları değişmiş. 221 00:14:06,887 --> 00:14:08,967 -Göz iltihabı gibi şeylerden. -Evet. 222 00:14:09,723 --> 00:14:10,563 Aşağı bak. 223 00:14:11,267 --> 00:14:12,097 Yukarı bak. 224 00:14:13,018 --> 00:14:13,848 Aşağı. 225 00:14:14,478 --> 00:14:15,308 Yukarı. 226 00:14:15,813 --> 00:14:19,233 Lower East Side'dan dalgalar hâlinde göçmenler geçmiş. 227 00:14:19,316 --> 00:14:23,026 Sırf Yahudiler de değil. İtalyanlar ve pek çok başka millet. 228 00:14:23,737 --> 00:14:27,367 Ama şu an Lower East Side'da Tenement Museum diye bir yer var. 229 00:14:27,449 --> 00:14:32,539 Kötü yaşam şartlarını sergileyen bir müze! İçinde verem salgını falan mı var? Nedir? 230 00:14:32,621 --> 00:14:35,251 Ne koyarsın ki o müzeye? Anlatabiliyor muyum? 231 00:14:35,332 --> 00:14:38,672 Kötü yaşam şartları müzesiymiş. Bu özleniyor mu? Sanmam. 232 00:14:38,752 --> 00:14:42,092 Tamam da o evlerde küvet mutfaktaydı. Hadi ama… 233 00:14:42,172 --> 00:14:44,802 Yani, bana şey gibi geliyor… 234 00:14:45,593 --> 00:14:48,183 Bilemiyorum. Bana absürt geliyor açıkçası. 235 00:14:48,262 --> 00:14:50,972 İnsanlar elbette ziyaret etsin bu arada. 236 00:14:51,056 --> 00:14:55,266 Bu şartlardan bihaber olan gençler gidip görse fena mı olur? 237 00:14:55,352 --> 00:14:58,692 Göçmenlerin, büyükannemlerin, annemlerin yaşamlarını. 238 00:14:58,772 --> 00:15:04,572 Bu dönem hakkında o insanların yazdığı çok iyi roman ve kitaplar var. 239 00:15:04,653 --> 00:15:09,663 Çok daha zengin bir resmini çiziyorlar. Tabii hiç resimleri olmasa da. 240 00:15:09,742 --> 00:15:12,332 Müzede görebildikleri için iyidir herhâlde. 241 00:15:12,912 --> 00:15:15,292 -Evet. -Yani, bir şeye bakmak 242 00:15:15,372 --> 00:15:18,832 bir şeyi okumaktan daha kolay, daha rahattır sanırım. 243 00:15:18,918 --> 00:15:21,918 Ama böyle bir müze, o deneyimin kendisi değildir. 244 00:15:26,926 --> 00:15:28,796 Okumayacağınız yazar var mı? 245 00:15:29,553 --> 00:15:34,023 Henry Roth'ın kız kardeşiyle yattığı ortaya çıktı. 246 00:15:34,099 --> 00:15:35,849 Korkunç bir şeydi. 247 00:15:36,602 --> 00:15:41,022 Ama bu, onu okumama engel olmaz. Tabii aynı hissiyatla okuyamazsınız. 248 00:15:41,607 --> 00:15:47,107 Öte yandan, Henry Roth öncesinde de pastoral şiirler yazan sakin biri değildi. 249 00:15:47,196 --> 00:15:50,946 Şöyle, bir yazarı okuduğumda ben bilirim ki… 250 00:15:51,033 --> 00:15:56,463 Kurgu yazarı olsa bile, o düşüncelerin durduk yere çıkmadığını bilirim. 251 00:15:56,538 --> 00:15:59,878 Şöyle değildi, "Henry Roth ne kadar da iyi bir adam." 252 00:15:59,959 --> 00:16:03,459 Önceden de öyle düşünmüyordum. Ama bence büyük bir yazardır. 253 00:16:03,545 --> 00:16:05,205 Onu okumayı bırakmam. 254 00:16:06,173 --> 00:16:10,303 Hayatta olsa belki onunla konuşmayı keserdim. 255 00:16:10,844 --> 00:16:13,104 Ama adam öldü 256 00:16:14,181 --> 00:16:15,981 ve onu yine de okumalısınız. 257 00:16:17,309 --> 00:16:21,229 Yani, mesela James Levine. Büyük bir sanatçı. 258 00:16:21,313 --> 00:16:23,733 Çok ama çok büyük bir sanatçı. 259 00:16:23,816 --> 00:16:28,696 Suçlamalara inanmadığımı söylemiyorum. Diyelim ki yüzde yüz doğru olsunlar. 260 00:16:28,779 --> 00:16:34,789 Tamam, işi Metropolitan Opera'yı yönetmek olan biri olduğundan 261 00:16:34,868 --> 00:16:37,958 evet, onu kovmak zorundalar. Bunu anlarım. 262 00:16:38,038 --> 00:16:41,668 Ama kayıtlarını arşivden çıkarmak zorunda… 263 00:16:41,750 --> 00:16:42,840 Neden? 264 00:16:42,918 --> 00:16:44,668 İşte bunu anlamıyorum. 265 00:16:44,753 --> 00:16:48,093 "Buradan yine para kazanacak." fikrinden ötürü mü? 266 00:16:48,173 --> 00:16:51,183 Eserleri yine de çok iyi. Adam çok büyük sanatçı. 267 00:16:51,260 --> 00:16:52,090 İşte… 268 00:16:53,345 --> 00:16:55,555 İnsanları çalıştıkları yerden kovmak… 269 00:16:55,639 --> 00:16:58,019 Kötü şeyler yapan insanlar kovulmalı. 270 00:16:58,100 --> 00:17:00,480 Hele ki onun itham edildiği şeyleri. 271 00:17:01,395 --> 00:17:07,105 Ama insanların kitaplarını okumamak ya da müziklerini dinlememek ya da… 272 00:17:07,192 --> 00:17:08,072 Bana… 273 00:17:09,486 --> 00:17:10,896 Çok anlamsız geliyor. 274 00:17:12,072 --> 00:17:17,372 "Artık yaptıklarını düşünmeden kayıtlarını dinleyemezsin." diyorlar. 275 00:17:17,453 --> 00:17:19,543 Siz dinleyemeseniz de ben dinlerim. 276 00:17:24,251 --> 00:17:26,921 Ben daha küçükken, yedi sekiz yaşındayken, 277 00:17:27,004 --> 00:17:29,094 annem bana bunu aldı. 278 00:17:29,173 --> 00:17:31,593 Adı, Six Little Cooks olan bu kitabı. 279 00:17:32,092 --> 00:17:35,602 Bunun bana ait bir şey olacağına inanamadım. 280 00:17:36,221 --> 00:17:38,681 Bu düşünce beni hâlâ biraz sarsar. 281 00:17:38,766 --> 00:17:42,226 Çünkü gördüğünüz gibi çok hoş, çok güzel. 282 00:17:42,311 --> 00:17:45,861 Ayrıca, sanırım 1900'de yayımlandığı için de. 283 00:17:45,939 --> 00:17:50,859 Bu kadar önemli gözüken bir şeyin bana ait olduğuna inanamıyordum. 284 00:17:51,403 --> 00:17:54,203 Bana şu açıdan çok önemli gözüküyordu, 285 00:17:54,281 --> 00:17:57,531 bir müze veya kütüphanede bulunacak bir şey gibiydi. 286 00:17:58,494 --> 00:18:02,124 Bu kitabı çok seviyorum ve bu kitabın başına bir şey gelse 287 00:18:02,206 --> 00:18:04,456 kalbim paramparça olur. 288 00:18:05,209 --> 00:18:09,049 Yedi yaşında bir çocuğa ait mükemmel durumda bir kitap bu. 289 00:18:09,129 --> 00:18:12,089 Kitaplarıma hep böyle özen göstermişimdir. 290 00:18:12,174 --> 00:18:15,764 Hatırlıyorum da bir defasında, aynı yaşlardayken, 291 00:18:15,844 --> 00:18:20,854 bir Nancy Drew kitabı okurken onu yere düşürdüm ve yerden alıp öptüm. 292 00:18:21,558 --> 00:18:23,518 Annem, "Ne yaptın öyle?" dedi. 293 00:18:23,602 --> 00:18:26,732 Ben de, "Kitabı yere düşürürsen öpmen gerekir." dedim. 294 00:18:27,314 --> 00:18:29,444 "Kim söyledi sana bunu?" dedi. 295 00:18:29,525 --> 00:18:31,895 Sinagogda söylemişlerdi. 296 00:18:31,985 --> 00:18:36,155 Dua kitabını düşürürsen, adı neyse işte, onu öpmen gerekiyordu. 297 00:18:36,240 --> 00:18:38,330 Annem, "Her kitabı değil." dedi. 298 00:18:42,788 --> 00:18:46,578 İlk yazılarınızdan biri Interview dergisi için bir köşeydi 299 00:18:46,667 --> 00:18:48,627 ve buna bir süre devam edip… 300 00:18:48,710 --> 00:18:51,170 İsmi, I Cover the Waterfront mıydı? 301 00:18:51,255 --> 00:18:54,925 Hayır, Interview için ilk köşem The Best of the Worst'dü, 302 00:18:55,008 --> 00:18:56,508 film eleştirisi yapardım. 303 00:18:57,052 --> 00:18:59,562 B sınıfı bile denmeyecek filmleri yazardım. 304 00:18:59,638 --> 00:19:03,268 American International Pictures'ın filmleriydi çoğu. 305 00:19:03,350 --> 00:19:06,770 Belirli bir tarz filmde uzmandılar, ben de o tarza âşıktım. 306 00:19:06,854 --> 00:19:09,444 New York'ta dağıtımcılara gösterilirdi. 307 00:19:09,523 --> 00:19:12,783 Bunlara ben de giderdim. Birkaç yıl bu köşeyi yazdım. 308 00:19:12,860 --> 00:19:15,400 I Cover the Waterfront'a sonra başladım. 309 00:19:16,405 --> 00:19:19,905 Daha kapsayıcıydı. Her konuda yazıyordum, sırf film değil. 310 00:19:20,450 --> 00:19:21,740 O kitaptan bende var. 311 00:19:22,286 --> 00:19:25,536 -Hangisi? -70'lerdeki Interview yazılarının olduğu. 312 00:19:25,622 --> 00:19:28,382 -Film eleştirilerim var onda. -Doğru, evet. 313 00:19:28,458 --> 00:19:31,168 -The Best of the Worst. -Evet, doğru. 314 00:19:31,253 --> 00:19:33,513 -Bütün o AIP filmleri var. -Evet. 315 00:19:33,589 --> 00:19:37,839 Onları New York'ta hiç göstermediler. Belki 42nd Street'te. 316 00:19:37,926 --> 00:19:40,756 Araçla girilen sinema sahiplerine izletirlerdi. 317 00:19:41,346 --> 00:19:44,636 Çünkü daha çok o sinemalarda gösterilirlerdi. 318 00:19:44,725 --> 00:19:46,845 1600 Broadway'de gösterim olurdu. 319 00:19:46,935 --> 00:19:49,515 -Hatırlıyor musun o odayı? -Harika odaydı. 320 00:19:49,605 --> 00:19:53,355 -Çok kirliydi. -Adımı AIP'nin listesine yazdırmıştım. 321 00:19:53,442 --> 00:19:57,532 Sırf bu filmleri izleyebilmek için. Sonra hep onları yazmaya başladım. 322 00:19:58,822 --> 00:20:03,702 Çünkü onları yazmak daha eğlenceliydi. Çünkü derdim eleştirmen olmak değildi. 323 00:20:03,785 --> 00:20:07,075 Derdim, yazacak eğlenceli bir şeyler bulmaktı. 324 00:20:07,164 --> 00:20:09,084 -Öyleydiler. -İnanılmazdılar. 325 00:20:09,166 --> 00:20:11,076 -Sen de yaptın bir tane. -Yaptım. 326 00:20:11,585 --> 00:20:13,415 -Soygun ve Aşk. -Eleştirmiştim. 327 00:20:13,503 --> 00:20:14,803 -İzledin mi? -Hayır. 328 00:20:14,880 --> 00:20:17,930 Çok net hatırlıyorum çünkü Soygun ve Aşk'ı çektiğini 329 00:20:18,008 --> 00:20:21,798 yakın zamanda öğrendiğimde, "Eleştirmiştim, hatırlıyorum." dedim. 330 00:20:21,887 --> 00:20:23,597 Senin çektiğini bilmiyordum. 331 00:20:24,181 --> 00:20:26,561 -Evet. -Interview'da yazma deneyiminizden 332 00:20:26,642 --> 00:20:28,812 ve Andy Warhol'dan bahseder misiniz? 333 00:20:29,770 --> 00:20:34,020 Yani, ne diyeceğimi pek bilemiyorum. Çok uzun zaman önceydi. 334 00:20:34,608 --> 00:20:38,198 Interview'a yazmaya başladığımda çok gençtim. 20 yaşındaydım. 335 00:20:38,737 --> 00:20:44,737 Interview'a sanırım 11 yıl boyunca yazdım. Oldukça uzun bir süre. 336 00:20:44,826 --> 00:20:47,576 Andy ile hiç anlaşamazdım. 337 00:20:48,914 --> 00:20:50,424 O da benimle anlaşamazdı. 338 00:20:51,792 --> 00:20:53,792 Öldüğünden beri çok daha başarılı. 339 00:20:58,090 --> 00:21:02,390 Nasıl mı biliyorum? Çünkü ölmeden iki hafta önce tüm Warhol'larımı sattım. 340 00:21:05,347 --> 00:21:08,727 Dairemin bakım masraflarını ödemek için sattım. 341 00:21:10,143 --> 00:21:12,983 Yani sadece emlak konusunda kötü karar almıyorum. 342 00:21:15,232 --> 00:21:18,032 Bana sorarsanız, Andy bence o yüzden öldü. 343 00:21:20,237 --> 00:21:21,777 Bahse varım şöyle dedi… 344 00:21:22,572 --> 00:21:23,662 "Eh!" 345 00:21:24,199 --> 00:21:26,289 Tabii ölür ölmez fiyatlar fırladı. 346 00:21:31,957 --> 00:21:36,667 Bana kalırsa New York'taki değişimin en sembolik örneği şudur. 347 00:21:36,753 --> 00:21:41,433 Bir zamanlar bütün gece, günde 24 saat, sonsuza dek açık kalan 348 00:21:41,508 --> 00:21:46,428 Columbus Circle'daki koca gazete standının şu an bisiklet kiralamacısı olması. 349 00:21:50,767 --> 00:21:53,267 New York'un görünümü tamamen değişti. 350 00:21:53,353 --> 00:21:56,903 Eskiden New York'un her yerinden basılı gazete fışkırırdı. 351 00:21:57,899 --> 00:22:00,149 Su olukları, çöp kutuları… 352 00:22:00,235 --> 00:22:03,355 Times Square'da hepsinin biriktiği yeri hatırlasana. 353 00:22:03,447 --> 00:22:06,447 İnsanlar attığı için tüm şehirden gazete fışkırırdı. 354 00:22:06,533 --> 00:22:09,083 Milyarlarca gazete. İnsanlar her gün atardı. 355 00:22:09,161 --> 00:22:10,451 Oluklarda birikirdi. 356 00:22:10,537 --> 00:22:12,907 Bütün çöp kutuları gazeteyle dolardı. 357 00:22:12,998 --> 00:22:16,248 Bütün metro koltuklarında olurdu. Yerlerde gezinirlerdi. 358 00:22:16,335 --> 00:22:19,705 Artık metroda nadiren gazete okuyan birine rastlıyorsun. 359 00:22:19,796 --> 00:22:22,006 -Eskiden her şey oydu. -Her şey. Evet. 360 00:22:22,090 --> 00:22:25,390 Ama metroda gerçek kitap okuyanları görebiliyorsun. 361 00:22:25,469 --> 00:22:29,219 Milyonlarcasını değil ama bazı insanları görüyorsun 362 00:22:29,306 --> 00:22:30,966 ve bu insanlar genelde genç. 363 00:22:31,058 --> 00:22:33,688 Çoğunlukla 20 yaşlarında gençler diyebilirim. 364 00:22:33,769 --> 00:22:37,149 Çocukları o yaşta olan editörüme sordum. 365 00:22:37,230 --> 00:22:41,530 "Çocukların, Kindle mıdır nedir, ondan mı kitap okuyor?" 366 00:22:41,610 --> 00:22:44,490 "Hayır, çocuklarım kitap okuyor." dedi. 367 00:22:44,571 --> 00:22:47,281 Dedi ki, "Okuyanlar daha çok…" 368 00:22:47,366 --> 00:22:49,866 Kindle dışında bir şey daha var. Her neyse. 369 00:22:50,369 --> 00:22:53,659 O aletten okuyanlar daha çok kırk veya ellilerinde. 370 00:22:53,747 --> 00:22:58,997 Yani, bazen anlayamıyorum. İnsanlar ne okuyor, hep görmek isterim. 371 00:22:59,086 --> 00:23:02,626 Bu, benim için son derece önemli. Ne okuyorsun? 372 00:23:03,840 --> 00:23:08,350 Ama herhangi bir kitap olur. Kitaba bakıp, "Bunu kim okur?" desem bile. 373 00:23:08,428 --> 00:23:09,718 Neyse, kitap okuyor. 374 00:23:11,056 --> 00:23:12,216 Aman oku da… 375 00:23:26,947 --> 00:23:29,237 Merhaba, buradan kitap alan oluyor mu? 376 00:23:29,741 --> 00:23:30,951 Buradan mı? Hayır. 377 00:23:31,034 --> 00:23:32,874 -Hayır. Almazlar tabii. -Hayır. 378 00:23:32,953 --> 00:23:35,583 Times Square'da kitap satmak uygun olur mu? 379 00:23:35,664 --> 00:23:38,584 -Kitaba haksızlık olur. -Evet, öyle. 380 00:23:39,459 --> 00:23:42,379 -Gerçi kitaba laf düşmez sanırım. -İncitici olur. 381 00:23:43,213 --> 00:23:46,593 Kitap satmıyorsan ki eminim satmıyorsun, niye buradasın? 382 00:23:46,716 --> 00:23:48,176 Tişört mü satıyorsun? 383 00:23:48,260 --> 00:23:51,560 -Çok çanta satıyoruz. Kitap da satılıyor. -Evet. 384 00:23:52,431 --> 00:23:55,391 Harika bir kitaptır bu. Çocuklara hep alırım. 385 00:23:55,475 --> 00:23:56,685 Çok iyi kitaptır. 386 00:23:59,062 --> 00:24:02,022 Hanımlar beyler, karşınızda Fran Lebowitz! 387 00:24:05,944 --> 00:24:08,414 Metropolitan Life mı, Social Studies mi önce? 388 00:24:08,488 --> 00:24:10,318 -Metropolitan Life. -Sonra diğeri. 389 00:24:10,407 --> 00:24:14,037 Nükteli denemelerden oluşan son derece eğlenceli derlemeler. 390 00:24:14,119 --> 00:24:15,409 -İkisi de. -Doğru. 391 00:24:15,495 --> 00:24:19,245 Peki kaç defa öyle veya böyle tekrar basıldılar? 392 00:24:19,833 --> 00:24:22,843 -Farklı formatlarda üçer dörder defa. -Üç veya dört. 393 00:24:22,919 --> 00:24:25,919 -Şimdi de çocuk kitabı. Bir ilk, değil mi? -Doğru. 394 00:24:26,006 --> 00:24:28,336 Hiç yeni bir şey yazacak mısınız? 395 00:24:28,425 --> 00:24:29,795 -Bu yeni. -Panda kitabı mı? 396 00:24:29,885 --> 00:24:31,635 -Evet. -Ama çocuklar için. 397 00:24:31,720 --> 00:24:34,600 -Roman yazıyorum. -Altı yıl önce de yazıyordunuz. 398 00:24:34,681 --> 00:24:36,431 -Altı yıl önce… -Hayır. 399 00:24:36,516 --> 00:24:40,516 Roman yazıyor olmam gerekiyordu ama somurtmak için on yıl ara verdim. 400 00:24:42,397 --> 00:24:44,357 -Somurtmak için on yıl mı? -Evet. 401 00:24:45,066 --> 00:24:48,646 Peki bu manada istediklerinizi gerçekleştirebildiniz mi? 402 00:24:48,737 --> 00:24:50,157 Somurtmam bitmek üzere. 403 00:24:50,238 --> 00:24:52,908 -Acaba şeyden muzdarip misiniz? -Evet. 404 00:24:52,991 --> 00:24:53,831 Peki. 405 00:24:58,830 --> 00:25:02,710 New York Public Library'nin bir buzdolabı mıknatısında alıntınız var. 406 00:25:03,126 --> 00:25:04,786 -Yarım alıntı. -Yarım alıntı. 407 00:25:05,295 --> 00:25:08,165 Yarım alıntı şöyle, "Konuşmadan önce düşün, 408 00:25:08,256 --> 00:25:10,336 düşünmeden önce oku." Gerisi ne? 409 00:25:10,425 --> 00:25:13,465 Çok eski olduğundan hatırladığım kadarıyla şöyle… 410 00:25:13,553 --> 00:25:17,933 Bu, ta 1978'de Newsweek için yazdığım bir şey. 411 00:25:18,558 --> 00:25:22,978 Tamam mı? Bu arada Newsweek 1978'de çok önemli bir yayındı. 412 00:25:23,104 --> 00:25:26,614 Arkasında Sıra Bende adında bir sayfa vardı. 413 00:25:27,108 --> 00:25:31,028 O sayfaya yazı yazması için farklı kişilere davet giderdi. 414 00:25:31,112 --> 00:25:34,202 1978'de ilk kitabım çıktıktan sonra bana davet geldi. 415 00:25:34,282 --> 00:25:37,082 Annemler buna inanamadı. Şey oldular… 416 00:25:38,078 --> 00:25:39,448 "Senden mi istediler?" 417 00:25:41,039 --> 00:25:44,709 Ailem Newsweek alırdı çünkü çoğu Yahudi Time almazdı. 418 00:25:45,877 --> 00:25:51,587 Çünkü Time'ın sahibi Henry Luce'tu. Yahudi karşıtlığıyla bilinirdi. 419 00:25:51,675 --> 00:25:55,425 Ama Life alırlardı, aynı kişiye ait olduğu gözlerinden kaçmış. 420 00:25:55,512 --> 00:25:57,012 Ama Newsweek alırlardı. 421 00:25:57,097 --> 00:26:00,097 Newsweek'in sayfasını ben yazacağım, dedim. 422 00:26:00,183 --> 00:26:01,643 "Nasıl yani? Sen mi?" 423 00:26:02,435 --> 00:26:04,265 Anlamlandıramıyorlardı. 424 00:26:05,522 --> 00:26:07,022 Ergenlere hitaben yazdım. 425 00:26:07,107 --> 00:26:10,737 Ergenler için farklı yönlendirmeler içeriyordu. 426 00:26:11,570 --> 00:26:14,160 Yapmaları gereken farklı şeyleri yazdım. 427 00:26:15,073 --> 00:26:17,453 Ve sanırım lafın tamamı şöyleydi… 428 00:26:19,786 --> 00:26:22,536 "Konuşmadan önce düşün. Düşünmeden önce oku. 429 00:26:22,622 --> 00:26:26,332 Kendi uydurmadığın bir şey üzerine kafa yorma fırsatı bulursun. 430 00:26:26,418 --> 00:26:30,048 Her yaş için akıllıca bir adım, özellikle de 17 yaşındaysan 431 00:26:30,130 --> 00:26:33,680 ve sinir bozucu çıkarımlar yapmaya en müsait dönemindeysen." 432 00:26:35,176 --> 00:26:38,096 TONI MORRISON'UN DEĞERLİ HATIRASINA 433 00:26:50,191 --> 00:26:52,821 Bulunduğumuz mekân olan The Players Club, 434 00:26:52,902 --> 00:26:56,662 kendisi de aktör olan Edwin Booth tarafından satın alınmış 435 00:26:56,740 --> 00:26:59,530 ve bir noktada The Players Club'a dönüştürülmüş. 436 00:26:59,618 --> 00:27:02,498 Öldüğünde de binayı kulübe bırakmış. 437 00:27:03,622 --> 00:27:05,672 Ama küçük kardeşi… 438 00:27:06,791 --> 00:27:08,541 John Wilkes Booth'muş. 439 00:27:09,169 --> 00:27:11,759 Yani kardeşi Abraham Lincoln'ı öldürmüş. 440 00:27:12,547 --> 00:27:15,967 Ve yukarıda da bir mektup var… 441 00:27:16,051 --> 00:27:18,721 Mektubun aslı değil, kopyası. 442 00:27:18,803 --> 00:27:21,773 Mektubu bir gazete için kaleme almış. 443 00:27:21,848 --> 00:27:24,308 "Sevgili yurttaşlarım" diye başlıyor. 444 00:27:24,392 --> 00:27:26,902 Kardeşi adına özür diler gibi. 445 00:27:26,978 --> 00:27:29,768 Bu mektubu okurken kendi kendime şöyle düşündüm. 446 00:27:29,856 --> 00:27:32,776 "Kardeşlerinden şikâyetçi çok insan tanırım." 447 00:27:32,859 --> 00:27:36,029 Hatta kardeşi olan hemen herkes şikâyetçidir. 448 00:27:36,112 --> 00:27:38,662 Ama o mektubu okuduğumda şöyle düşündüm, 449 00:27:39,449 --> 00:27:41,619 "Nasıl bir kardeşin olursa olsun…" 450 00:27:42,118 --> 00:27:46,618 Mesela kendine şöyle diyebilirsin, "Evet, kardeşim borçlarını hiç ödemez." 451 00:27:46,706 --> 00:27:49,416 ya da, "Kardeşim dedikoducudur." vesaire. 452 00:27:49,501 --> 00:27:52,251 Ama her zaman kendine şöyle diyebilirsin, 453 00:27:52,337 --> 00:27:55,337 "Hiç değilse kardeşim, Abraham Lincoln'ı öldürmedi." 454 00:28:00,053 --> 00:28:04,683 Eminim Edwin Booth da arkadaşlarının kardeşlerinden yakınmasını dinlemiştir. 455 00:28:04,766 --> 00:28:06,306 Kardeşi, Lincoln'ı öldürene dek. 456 00:28:06,393 --> 00:28:10,863 Eminim ki o andan sonra ne zaman biri, "Kardeşim para ödünç…" dese, 457 00:28:10,939 --> 00:28:15,609 "Sus. Kardeşi, Lincoln'ı öldürdü. O konuyu açma." diye araya girmişlerdir. 458 00:28:15,694 --> 00:28:20,624 İşte o yüzden her zaman daha beter sorunları olan biri vardır. 459 00:28:22,701 --> 00:28:23,871 -Tamam. -Bitti mi? 460 00:28:23,952 --> 00:28:24,912 -Evet. -Anladım. 461 00:28:25,537 --> 00:28:28,577 Devam et. Akmaya devam etsin. 462 00:28:30,333 --> 00:28:31,843 İşte böyle devam et. 463 00:28:32,419 --> 00:28:33,459 Soluna kayalım. 464 00:28:34,462 --> 00:28:36,762 Evet, bir köprü daha. 465 00:28:39,259 --> 00:28:40,389 Tamam, atlattın. 466 00:28:41,219 --> 00:28:44,929 Manhattan'dan otoyol geçirecek şu adama ne oldu peki? 467 00:28:45,014 --> 00:28:48,394 Robert Moses. Burayı o yaptı. Hepsi onun fikriydi. 468 00:28:48,476 --> 00:28:51,726 -Tamamını mı? -Robert Moses maketten şaşmamalıymış. 469 00:28:52,564 --> 00:28:56,654 Kendisi farkında değilmiş ama en iyi yaptığı şey minyatürmüş. 470 00:28:56,735 --> 00:28:57,565 Evet. 471 00:28:58,236 --> 00:29:00,486 Dünya Fuarında gidip buna bakmadım. 472 00:29:01,197 --> 00:29:04,827 Dünya Fuarında o kadar çok inanılmaz atraksiyon vardı ki 473 00:29:04,909 --> 00:29:07,909 kimin bundan haberi olurdu veya buna vakti olurdu? 474 00:29:08,413 --> 00:29:10,923 Ama hâlâ burada olduğuna inanamıyorum. 475 00:29:16,379 --> 00:29:18,049 Evet. Tamam. 476 00:29:53,875 --> 00:29:56,745 Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu