1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 EN ORIGINAL-DOKUMENTÄRSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:11,845 --> 00:00:14,055 Vem man än är, har man bara sitt liv. 3 00:00:14,139 --> 00:00:17,139 Men i böcker har man triljoner liv, triljoner saker. 4 00:00:17,225 --> 00:00:22,265 För mig är det ett sätt att vara jätterik, och därför är pengar är oviktiga för mig. 5 00:00:22,355 --> 00:00:26,185 För så fort man kan läsa är man ofattbart rik. 6 00:00:26,901 --> 00:00:29,901 Så rik att den som jämt läser inte hinner tänka på pengar 7 00:00:29,988 --> 00:00:32,158 som är futtigt, medan läsning är enormt. 8 00:00:35,660 --> 00:00:39,080 Tror du att det finns en kvävande politisk korrekthet? 9 00:00:39,164 --> 00:00:43,254 Hon undrar om jag tror att det finns en kvävande politisk korrekthet. 10 00:00:43,334 --> 00:00:45,884 Och mitt svar till dig är att jag andas bra. 11 00:01:25,627 --> 00:01:26,797 Var ska jag sitta? 12 00:01:26,878 --> 00:01:30,088 Vi går från bord till bord. Du får välja. 13 00:01:30,173 --> 00:01:32,013 Se var du helst vill sitta. 14 00:01:32,926 --> 00:01:35,346 -Ställ den här. Hur blir det? -Bra. 15 00:01:36,763 --> 00:01:38,393 -Maten är dock hemsk. -Nej. 16 00:01:40,141 --> 00:01:45,651 BIBLIOTEKSTJÄNSTER 17 00:01:45,730 --> 00:01:48,900 Att läsa är en smaksak. Det är min syn på läsning. 18 00:01:48,983 --> 00:01:50,783 Det är helt enkelt en smaksak. 19 00:01:50,860 --> 00:01:55,820 Om man växer upp i en miljö där böcker finns tillgängliga, 20 00:01:55,907 --> 00:01:58,987 för att de finns hemma eller att man går till biblioteket, 21 00:01:59,077 --> 00:02:01,287 eller om det finns ett skolbibliotek, 22 00:02:01,371 --> 00:02:05,461 så kommer vissa att älska att läsa, medan andra inte gör det. 23 00:02:06,000 --> 00:02:08,920 Jag tror att det bara är en smaksak. 24 00:02:09,003 --> 00:02:13,013 Från den stund jag lärde mig läsa var det helt otroligt för mig. 25 00:02:13,591 --> 00:02:14,881 Världen blev… 26 00:02:15,635 --> 00:02:18,635 Och jag var lycklig. Jag hade en lycklig barndom. 27 00:02:18,721 --> 00:02:24,441 Men att läsa var… Min värld blev en miljard gånger större. 28 00:02:24,519 --> 00:02:28,359 Det brukade vara meningen med att läsa. Nu är det inte det. 29 00:02:28,439 --> 00:02:34,739 Nu säger folk: "Det finns inga böcker om såna som jag. 30 00:02:34,821 --> 00:02:37,871 Jag känner inte igen mig själv i boken." 31 00:02:37,949 --> 00:02:41,159 "Kände du igen dig i den?" Och jag tänker alltid "nej". 32 00:02:41,244 --> 00:02:45,294 En bok ska inte vara en spegel. Den ska vara en dörr! 33 00:02:46,583 --> 00:02:52,383 Anser jag. Jag har aldrig tänkt tanken att jag skulle känna igen mig i en bok. 34 00:02:54,132 --> 00:02:58,892 Inte ens som barn, slog det mig. Så jag har alltid älskat att läsa. 35 00:02:59,554 --> 00:03:03,854 Man brukade tala om en fiktiv varelse kallad "den vanliga läsaren". 36 00:03:05,268 --> 00:03:08,348 -Ja, vad hände? -"Den vanliga författaren" tog över. 37 00:03:10,440 --> 00:03:11,400 Eller hur? 38 00:03:11,900 --> 00:03:14,900 Folk brukade vara mer öppna för böcker. 39 00:03:14,986 --> 00:03:17,776 Tror du att det stämmer? Jag menar genuint. 40 00:03:19,741 --> 00:03:24,791 Ja, jag tror inte att det gjorde dem nåt, och de sökte kanske 41 00:03:24,871 --> 00:03:30,131 nåt slags alternativ…värld eller universum eller fantasi. 42 00:03:30,210 --> 00:03:35,260 Men du har sagt det här förr, och det är nog sannare än jag trodde. 43 00:03:36,257 --> 00:03:42,097 Många läsare söker en avbild av det egna livet. 44 00:03:42,180 --> 00:03:43,260 Ja, sig själva. 45 00:03:43,348 --> 00:03:45,888 Jag tror att läsaren är… 46 00:03:45,975 --> 00:03:48,765 Jag är läsaren av böckerna jag skriver. 47 00:03:48,853 --> 00:03:52,693 Ja, men inte de andra läsarna. Det är det jag vill få dig att se. 48 00:03:53,608 --> 00:03:55,688 Dina andra läsare är inte du. 49 00:03:56,402 --> 00:03:57,532 Jo, det är de. 50 00:03:58,738 --> 00:04:04,328 Du säger "vi". Det har du sagt till mig. "Fran, när du skriver, säger du 'ni'." 51 00:04:04,953 --> 00:04:07,253 Du kommenterade nåt jag hade skrivit. 52 00:04:07,330 --> 00:04:11,460 Du säger "ni" här, men det ska du inte. 53 00:04:11,542 --> 00:04:17,012 Du ska säga "vi". Och jag undrade varför. "För att det bjuder in läsaren." 54 00:04:17,090 --> 00:04:19,840 Jag sa: "Men jag vill inte bjuda in läsaren." 55 00:04:20,760 --> 00:04:24,350 Jag sa: "Jag menar 'ni'." 56 00:04:25,682 --> 00:04:27,102 "Jag är ingen värdinna." 57 00:04:31,729 --> 00:04:34,109 "Jag är ingen värdinna, jag är åklagare." 58 00:04:36,025 --> 00:04:38,735 Men du är en värdinna. Du vill bjuda in dem. 59 00:04:38,820 --> 00:04:40,280 -Ja. -Ja. 60 00:04:40,363 --> 00:04:44,413 Jag anstränger mig för det. Kom! Förstår du? Kom. 61 00:04:55,420 --> 00:04:58,340 Jag köpte nyligen ett stenografilexikon. 62 00:04:59,716 --> 00:05:03,256 När jag ser vissa slags böcker köper jag dem, lexikon också. 63 00:05:03,344 --> 00:05:08,184 Jag har dussintals lexikon, men hade aldrig sett ett för stenografi. 64 00:05:08,766 --> 00:05:12,396 Jag kan inte stenografi, jag köpte det för att jag inte hade nåt. 65 00:05:12,478 --> 00:05:15,648 Ibland när man är här eller på Strand, 66 00:05:15,732 --> 00:05:18,862 där de köper gamla böcker, och de packar upp… 67 00:05:18,943 --> 00:05:21,573 Jag har varit både här och på Strand, 68 00:05:21,654 --> 00:05:26,494 och när jag frågar om en boks pris, svarar de: "Var tog du den? Du får inte… 69 00:05:26,576 --> 00:05:30,246 -Jag kröp under det där bordet. -Du får inte vara där bak." 70 00:05:30,330 --> 00:05:33,790 Men när jag hittade stenografilexikonet och kom med det, 71 00:05:33,875 --> 00:05:36,955 sa kvinnan: "Jag trodde att du skulle köpa det här." 72 00:05:37,628 --> 00:05:41,878 Det är stor skillnad mellan att vara i en bokhandel och beställa en bok. 73 00:05:41,966 --> 00:05:46,676 Jag har ingen dator, men jag ber en vän: "Kan du beställa den här på Amazon?" 74 00:05:46,763 --> 00:05:49,973 Men jag måste känna till boken. Det är inte samma sak. 75 00:05:50,058 --> 00:05:53,638 I bokhandeln tänker man: "Vad är det här? Vad är det där?" 76 00:05:53,728 --> 00:05:54,768 Man hittar saker. 77 00:05:54,854 --> 00:05:58,784 Jag minns alla antikvariaten på Fourth Avenue. 78 00:05:58,858 --> 00:05:59,938 PÅ 4TH AVENUE 1925 79 00:06:00,026 --> 00:06:02,896 De överlevde nog lika länge som ägarna, 80 00:06:02,987 --> 00:06:06,027 för de sålde aldrig en bok åt en. De vägrade sälja. 81 00:06:06,115 --> 00:06:08,525 Dammiga gubbar med sina dammiga böcker. 82 00:06:08,618 --> 00:06:12,958 De satt där när man kom in och tittade irriterat upp. 83 00:06:13,039 --> 00:06:17,499 Man tog en bok: "Vad kostar den här?" 84 00:06:19,754 --> 00:06:22,974 Nu finns bara Strand på Fourth Avenue. Inga andra. 85 00:06:24,884 --> 00:06:28,814 Den här byggnaden är en kvarleva. En kvarleva i form av en byggnad. 86 00:06:29,472 --> 00:06:32,392 Jag vet att de erbjöd byggnadens ägare, 87 00:06:32,475 --> 00:06:35,265 som äger bokhandeln, en enorm summa pengar. 88 00:06:35,353 --> 00:06:39,523 Miljontals dollar. Man tjänar inte miljoner på att sälja böcker. 89 00:06:39,607 --> 00:06:42,147 Inte ens om man sålt böcker sen 1925. 90 00:06:42,235 --> 00:06:43,565 Och de vägrade sälja. 91 00:06:44,779 --> 00:06:47,739 Att äga en bokhandel har aldrig lett till rikedom. 92 00:06:47,824 --> 00:06:51,584 Folk ägde bokhandlar för att de älskade böcker. 93 00:06:51,661 --> 00:06:54,661 Och varje bokhandel hade sin speciella karaktär. 94 00:06:54,747 --> 00:06:59,037 Vissa behövde man känna till. Inte för att de var olagliga, 95 00:06:59,127 --> 00:07:02,127 utan för att de låg på femte våningen i en byggnad. 96 00:07:02,213 --> 00:07:06,183 Nån kunde säga: "På femte våningen i det huset på 12th Street 97 00:07:06,259 --> 00:07:08,219 finns en kommunistisk bokhandel." 98 00:07:08,761 --> 00:07:13,521 Så detta var uppenbarligen aldrig en lukrativ näringsgren, 99 00:07:13,599 --> 00:07:18,399 och jag har aldrig varit kommunist, men jag tänkte: "Jag vill se böckerna." 100 00:07:18,479 --> 00:07:20,769 Jag hade inga och köpte några. 101 00:07:20,857 --> 00:07:24,777 Jag tänkte: "Jag har inga kommunistiska böcker." Sen läste jag dem. 102 00:07:25,653 --> 00:07:28,613 Ett skäl till kommunismens misslyckande är att ingen kunde skriva. 103 00:07:37,081 --> 00:07:38,211 INFORMATION ÄR LJUS 104 00:07:38,291 --> 00:07:41,211 INFORMATION I SIG SJÄLV, OM VAD SOM HELST, ÄR LJUS 105 00:07:47,967 --> 00:07:51,097 BÖCKER ÄR EN VÄRLDSLIG RIKEDOM 106 00:07:51,179 --> 00:07:55,019 OCH ETT LÄMPLIGT ARV EFTER GENERATIONER OCH NATIONER 107 00:07:55,099 --> 00:07:59,019 UNIVERSUM BESTÅR AV BERÄTTELSER, INTE ATOMER 108 00:08:13,326 --> 00:08:15,576 Folk måste fortfarande ha böcker. 109 00:08:15,661 --> 00:08:18,371 Man kan förresten inte ge bort böcker längre. 110 00:08:19,582 --> 00:08:21,922 Jag gick genom mina en gång om året. 111 00:08:22,001 --> 00:08:24,711 Den som ville fick ta de jag inte ville ha. 112 00:08:24,795 --> 00:08:28,755 Skolor, skolbibliotek. 113 00:08:28,841 --> 00:08:32,301 Nu vill ingen ha dem eftersom de tar plats. 114 00:08:32,386 --> 00:08:38,726 Jag är 100 procent oförmögen att slänga böcker. 115 00:08:38,809 --> 00:08:43,399 Jag kan inte kassera böcker. Det vore som att kassera en människa. 116 00:08:43,481 --> 00:08:47,991 För övrigt finns det fler människor jag skulle vilja kassera. 117 00:08:48,069 --> 00:08:51,489 För mig är en bok det närmaste en människa man kan komma, 118 00:08:51,572 --> 00:08:53,952 och därför jag kan inte slänga dem. 119 00:08:54,033 --> 00:08:59,833 Ibland ser jag en bok i soporna, och det är hemskt. 120 00:08:59,914 --> 00:09:03,674 Inte ens om den har skrivits av kritiker som sågat en går det. 121 00:09:03,751 --> 00:09:07,001 Även om det är skräp som aldrig skulle blivit en bok, 122 00:09:07,088 --> 00:09:10,628 och såna får jag också, och de samlas på hög. 123 00:09:10,716 --> 00:09:13,966 Så alla som hälsar på ser sig om, och jag säger jämt… 124 00:09:14,053 --> 00:09:17,933 Och jag har vissa bokhögar… "Ta dem. Ta vad du vill, är du snäll." 125 00:09:18,015 --> 00:09:20,685 "Den här var intressant." Jag tänker: "Nej, men ta den." 126 00:09:20,768 --> 00:09:25,108 Läser du många nya, unga författare? Läser du mycket? 127 00:09:25,189 --> 00:09:28,189 Jag läser mycket. Jag läser mer än nåt annat. 128 00:09:28,276 --> 00:09:29,896 Jag är en bokslukare. 129 00:09:29,986 --> 00:09:36,486 Hur väljer du? Även om du bara läser de bra, så finns det fler än du kan läsa. 130 00:09:36,576 --> 00:09:39,076 Jag har alltid haft, även om det blir svårare, 131 00:09:39,161 --> 00:09:42,791 många äldre vänner som sagt: "Va? Har du inte läst den här?" 132 00:09:43,332 --> 00:09:44,832 Jag följer deras lästips. 133 00:09:44,917 --> 00:09:49,547 Förr ögnade jag genom bokhandlar, men de blir allt färre. 134 00:09:49,630 --> 00:09:51,970 Det är nåt jag ständigt tänker på, 135 00:09:52,049 --> 00:09:56,049 och om nån tipsar om en bok, och den verkar bra, så köper jag den. 136 00:09:56,137 --> 00:09:57,887 Om nån tipsar om böcker 137 00:09:57,972 --> 00:10:00,892 och jag inte gillar dem, eller ogillar dem skarpt, 138 00:10:00,975 --> 00:10:03,305 så ligger det den personen i fatet sen. 139 00:10:03,894 --> 00:10:08,154 En gång ringde jag upp och skällde på en person, 140 00:10:08,232 --> 00:10:12,322 som var citerad på en bok som jag köpte tack vare citatet. 141 00:10:12,403 --> 00:10:14,413 Jag hittar en bok i en bokhandel. 142 00:10:14,488 --> 00:10:18,278 Jag ser ett citat av en fantastisk författare och köper boken. 143 00:10:18,367 --> 00:10:21,247 Jag läste boken. Det var en förfärlig bok. 144 00:10:21,329 --> 00:10:26,079 Jag ringde upp honom och sa: "Vad är det med dig? Jag läste boken." 145 00:10:26,167 --> 00:10:28,997 Han säger: "Jag känner författaren." 146 00:10:29,086 --> 00:10:33,296 Jag sa: "Ring mig innan du gör så nästa gång och säg: 147 00:10:33,382 --> 00:10:37,182 'Fran, du kommer att se mig citerad på en bok, den är inte bra.'" 148 00:10:37,261 --> 00:10:42,851 Det finns oerhört välrekommenderade böcker 149 00:10:42,933 --> 00:10:45,523 som alla säger om: "Mannen är ett geni." 150 00:10:45,603 --> 00:10:48,363 Sen köper jag boken. Jag faller för pressen. 151 00:10:48,439 --> 00:10:51,479 Folk säger: "Vad tycker du? Har du läst den?" 152 00:10:51,567 --> 00:10:54,147 Då slår det mig: "Jag läste delar av den." 153 00:10:54,236 --> 00:10:55,566 "Va? Avskydde du den?" 154 00:10:55,655 --> 00:11:00,025 Jag säger: "Nej, värre än så. Jag glömde att jag läste den." 155 00:11:00,117 --> 00:11:01,487 Värre blir det inte. 156 00:11:01,577 --> 00:11:05,747 "Jag glömde att jag läste den" är värre än "jag slog igen den i vrede." 157 00:11:05,831 --> 00:11:10,921 Jag drämde inte igen den. Jag la bort den. Telefonen ringde eller det var matdags, 158 00:11:11,003 --> 00:11:14,133 och under den tiden glömde jag att jag läste den. 159 00:11:16,008 --> 00:11:18,928 -Är det här släktforskningsavdelningen? -Just det. 160 00:11:19,011 --> 00:11:21,721 När kom din släkt hit? Det finns flera böcker. 161 00:11:21,806 --> 00:11:23,466 Italians to America. 162 00:11:23,557 --> 00:11:25,977 År 1910, 1909. 163 00:11:26,060 --> 00:11:28,730 Nu har jag tappat bort dem. De hade ett antal… 164 00:11:28,813 --> 00:11:31,613 -Norrmän här. Vem bryr sig? -Vem bryr sig? 165 00:11:32,108 --> 00:11:36,568 Folk som är yngre än 40 har inga grejor. 166 00:11:37,446 --> 00:11:42,076 -De har varken böcker eller skivor. -De har allt i en apparat. 167 00:11:42,868 --> 00:11:45,828 Nix. Var har jag sett den här? 168 00:11:48,249 --> 00:11:51,129 Mayflower families, 12 band. 169 00:11:51,919 --> 00:11:54,339 Jag har jämt föreställt mig en liten båt. 170 00:11:54,422 --> 00:11:57,932 -Den var mycket liten. -Med några vita protestanter ombord. 171 00:11:58,008 --> 00:12:02,298 Det måste vara skälet till att min släkt inte åkte med. "För trångt!" 172 00:12:02,805 --> 00:12:08,475 Vi väntar några sekel och tar tredje klass till Ellis Island och New York. 173 00:12:09,895 --> 00:12:11,225 Här. Vet inte hur jag… 174 00:12:11,313 --> 00:12:12,773 -Här. -Italienarna? 175 00:12:12,857 --> 00:12:15,397 Ja. Italians to America. 176 00:12:16,026 --> 00:12:18,606 -Var är du? -År 1893, 1895. 177 00:12:19,572 --> 00:12:22,622 -Vet du när de kom? -Jag skulle säga 1910. 178 00:12:23,325 --> 00:12:28,655 År 1903, 1904, 1905. 179 00:12:29,665 --> 00:12:34,745 Du kom för nyligen. De har inte skrivit om det än. 180 00:12:42,887 --> 00:12:45,767 Klart. Jag älskar bordsspel, sir. 181 00:12:48,642 --> 00:12:53,772 Jag trodde att in såg efter ohälsa och smittsamma sjukdomar här. 182 00:12:55,733 --> 00:12:59,573 Tyvärr, frun, har det blivit vetenskapligt bevisat 183 00:12:59,653 --> 00:13:02,663 att brist på intelligens är genetiskt, 184 00:13:02,740 --> 00:13:05,240 och därmed smittsamt på sitt sätt. 185 00:13:06,160 --> 00:13:10,410 Vi vill hindra lågbegåvade personer från att blandas med våra medborgare. 186 00:13:12,124 --> 00:13:13,384 Vilken modern vision. 187 00:13:15,294 --> 00:13:17,464 -Vet du filmen Den nya världen? -Ja. 188 00:13:17,546 --> 00:13:19,166 Jag tyckte att den var bra. 189 00:13:19,256 --> 00:13:22,546 Den visade mycket jag inte kände till om immigranter. 190 00:13:22,635 --> 00:13:27,845 Jag visste inte hur hård kontrollen på Ellis Island var. 191 00:13:27,932 --> 00:13:33,812 Fast jag visste att min gammalfarfar, när han kom hit från Ryssland, 192 00:13:34,855 --> 00:13:38,435 blev kvarhållen där för att han hade ögoninflammation. 193 00:13:39,318 --> 00:13:45,408 Det hade han förstås fått på det ljuvliga skeppet. Inte Mayflower. 194 00:13:45,491 --> 00:13:49,661 Det botas med antibiotika, men antibiotikan var inte uppfunnen. 195 00:13:49,745 --> 00:13:54,245 Så de sa: "Du måste i karantän." De visste att det var smittsamt. 196 00:13:55,125 --> 00:13:58,915 "Går det över på ett visst antal dar, bra. Annars åker du hem." 197 00:13:59,421 --> 00:14:00,461 Ja. 198 00:14:00,548 --> 00:14:03,838 Som tur var blev han frisk och släpptes in. 199 00:14:03,926 --> 00:14:06,926 Folk sändes tillbaka och hela deras liv förändrades. 200 00:14:07,012 --> 00:14:08,972 -För sånt som röda ögon. -Ja. 201 00:14:09,598 --> 00:14:10,558 Titta ner. 202 00:14:11,267 --> 00:14:12,267 Titta upp. 203 00:14:13,018 --> 00:14:13,848 Ner. 204 00:14:14,478 --> 00:14:15,308 Upp. 205 00:14:15,813 --> 00:14:19,283 Ett antal vågor av immigranter passerade Lower East Side. 206 00:14:19,358 --> 00:14:23,028 Inte bara judar. Det var italienare och många andra. 207 00:14:23,696 --> 00:14:27,236 Men nu har de skapat The Tenement Museum på Lower East Side. 208 00:14:27,324 --> 00:14:29,704 Ett hyreskasernmuseum? Vad visar de där? 209 00:14:29,785 --> 00:14:32,575 En tuberkulosepidemi? 210 00:14:32,663 --> 00:14:35,173 Vad ställer man ut där? 211 00:14:35,249 --> 00:14:38,709 Ett hyreskasernsmuseum. Saknar folk det? Det tror inte jag. 212 00:14:38,794 --> 00:14:42,094 Du har bott med badkaret i köket. 213 00:14:42,172 --> 00:14:44,682 För mig är det som… 214 00:14:45,593 --> 00:14:48,223 Jag vet inte. Det känns absurt. 215 00:14:48,304 --> 00:14:50,974 Jag säger inte att man inte ska gå dit. 216 00:14:51,056 --> 00:14:55,186 Är det inte bra att unga utan kännedom om hyreskasernerna får se det? 217 00:14:55,269 --> 00:14:58,729 Hur immigranter, mina farföräldrar och föräldrar växte upp. 218 00:14:58,814 --> 00:15:04,494 Det finns så många bra romaner och böcker om den här eran av personer som levde där, 219 00:15:04,570 --> 00:15:09,580 där man får mycket fylligare bild av det, även utan bilder. 220 00:15:09,658 --> 00:15:12,328 Museet är säkert bra för att man ser på det. 221 00:15:12,912 --> 00:15:16,582 Att titta på nåt känns uppenbarligen enklare 222 00:15:16,665 --> 00:15:18,415 än att läsa om det. 223 00:15:18,918 --> 00:15:21,708 Men ett hyreskasernsmuseum är ingen hyreskasern. 224 00:15:26,926 --> 00:15:28,796 Finns det nån du vägrar läsa? 225 00:15:29,595 --> 00:15:34,015 Det uppdagades att Henry Roth hade legat med sin syster, 226 00:15:34,099 --> 00:15:35,849 och det var fruktansvärt. 227 00:15:36,602 --> 00:15:38,402 Men jag läser honom ändå. 228 00:15:38,479 --> 00:15:41,109 Man läser förstås inte personen på samma vis. 229 00:15:41,607 --> 00:15:47,107 Å andra sidan skrev inte Henry Roth pastoral poesi före det heller. 230 00:15:47,196 --> 00:15:53,486 Jag vet när jag läser en författare, även skönlitterära författare, 231 00:15:53,577 --> 00:15:56,457 att det de tänker inte kommer från tomma luften. 232 00:15:56,538 --> 00:15:59,918 Det var inte som: "Och Henry Roth som verkade så rar." 233 00:16:00,000 --> 00:16:03,460 Det trodde jag inte innan. Men han är en bra författare. 234 00:16:03,545 --> 00:16:05,205 Jag slutar inte läsa honom. 235 00:16:06,173 --> 00:16:10,263 Om han levde, skulle jag kanske inte prata med honom. 236 00:16:10,844 --> 00:16:13,104 Men han är död, 237 00:16:14,223 --> 00:16:16,023 och man borde ändå läsa honom. 238 00:16:17,351 --> 00:16:23,651 Som James Levine, en stor konstnär. En mycket stor konstnär. 239 00:16:23,732 --> 00:16:26,652 Jag säger inte att jag inte tror på anklagelserna. 240 00:16:26,735 --> 00:16:29,905 Säg att de är 100 procent sanna… 241 00:16:29,989 --> 00:16:34,739 Han var en person med ett visst jobb. Han dirigerade på Metropolitan Opera. 242 00:16:34,827 --> 00:16:37,957 De blev tvungna att sparka honom. Jag förstår det. 243 00:16:38,038 --> 00:16:42,288 Men man måste inte plocka bort hans inspelningar från… Varför? 244 00:16:42,918 --> 00:16:44,588 Det är nåt jag inte förstår. 245 00:16:44,670 --> 00:16:48,130 Var tanken att han kommer ju att tjäna pengar? 246 00:16:48,215 --> 00:16:51,835 De är fortfarande jättebra. Han är en stor konstnär. 247 00:16:53,345 --> 00:16:55,555 Att sparka nån från ett jobb där de… 248 00:16:55,639 --> 00:16:58,639 Det måste man göra om de gör hemska saker. 249 00:16:58,726 --> 00:17:00,686 Särskilt sånt han anklagades för. 250 00:17:01,437 --> 00:17:07,107 Men att inte läsa folks böcker eller lyssna på deras musik eller… 251 00:17:07,192 --> 00:17:10,652 Det verkar…meningslöst, som jag ser det. 252 00:17:12,114 --> 00:17:17,334 Folk säger: "Du kan inte lyssna på inspelningarna utan att tänka på det." 253 00:17:17,411 --> 00:17:19,581 Jag tänker: "Inte du, men jag kan det." 254 00:17:24,251 --> 00:17:29,011 När jag var mycket ung, sju eller åtta år, köpte mamma den här åt mig. 255 00:17:29,089 --> 00:17:31,589 Den här boken med titeln Six Little Cooks. 256 00:17:32,092 --> 00:17:35,552 Jag kunde inte fatta att jag skulle få äga den. 257 00:17:36,221 --> 00:17:38,601 Jag är fortfarande förundrad över det. 258 00:17:38,682 --> 00:17:42,192 Som ni ser är den vacker. Den är mycket vacker. 259 00:17:42,269 --> 00:17:45,859 Dessutom hade den publicerats år 1900. 260 00:17:45,939 --> 00:17:50,739 Jag kunde inte tro att jag ägde nåt som såg så viktigt ut. 261 00:17:51,403 --> 00:17:54,203 Den såg viktig ut för mig, 262 00:17:54,281 --> 00:17:57,531 för att den såg ut att höra hemma på museum eller bibliotek. 263 00:17:58,494 --> 00:17:59,504 Jag älskar den, 264 00:17:59,578 --> 00:18:04,458 och om nåt skulle hända med den skulle jag bli alldeles förkrossad. 265 00:18:05,209 --> 00:18:09,089 Det här är en bok i utmärkt skick som ägdes av en sjuårig. 266 00:18:09,171 --> 00:18:12,091 Så varsam har jag alltid varit med böcker. 267 00:18:12,174 --> 00:18:15,764 Jag minns en gång, det var nog i ungefär samma ålder, 268 00:18:15,844 --> 00:18:18,684 att jag läste en Kitty-bok och tappade den. 269 00:18:18,764 --> 00:18:20,894 Jag plockade upp den och kysste den. 270 00:18:21,517 --> 00:18:23,477 Och mamma sa: "Vad gör du?" 271 00:18:23,560 --> 00:18:26,860 Jag svarade: "Om man tappar en bok, måste man kyssa den." 272 00:18:27,356 --> 00:18:29,016 Hon sa: "Vem har sagt det?" 273 00:18:29,608 --> 00:18:31,938 Det fick vi lära oss i synagogan. 274 00:18:32,027 --> 00:18:36,197 Om man tappade böneboken, så skulle man kyssa den. 275 00:18:36,281 --> 00:18:38,741 Mamma sa: "Ja, men inte alla böcker." 276 00:18:42,788 --> 00:18:46,958 Bland det första du skrev var en krönika i Interview Magazine, 277 00:18:47,042 --> 00:18:51,172 och när du hade gjort det ett tag… Hette den I Cover the Waterfront… 278 00:18:51,255 --> 00:18:55,005 Nej, min första krönika i Interview hette The Best of the Worst. 279 00:18:55,092 --> 00:18:59,562 Jag recenserade filmer, men bara… De var inte ens B-filmer. 280 00:18:59,638 --> 00:19:03,268 De flesta gjordes av bolaget American International Pictures, 281 00:19:03,350 --> 00:19:06,770 som specialiserade sig på en filmgenre jag älskade. 282 00:19:06,854 --> 00:19:09,404 De visades i New York för distributörerna. 283 00:19:09,481 --> 00:19:12,781 Jag gick på visningarna och skrev krönikan i ett par år. 284 00:19:12,860 --> 00:19:17,700 Därefter skrev jag I Cover the Waterfront som var mer universell. 285 00:19:17,781 --> 00:19:19,871 Jag skrev om allt, inte bara film. 286 00:19:20,450 --> 00:19:23,040 -Jag sa ju att jag hade den boken. -Vilken? 287 00:19:23,120 --> 00:19:25,540 Allt du skrev i Interview på 1970-talet. 288 00:19:25,622 --> 00:19:28,292 -Mina filmrecensioner är med. -Just det. 289 00:19:28,375 --> 00:19:31,165 -The Best of the Worst. -Just det. 290 00:19:31,253 --> 00:19:33,513 -Minns du de där AIP-filmerna? -Ja. 291 00:19:33,589 --> 00:19:37,799 De visades aldrig i New York. Eller kanske på 42nd Street. 292 00:19:37,885 --> 00:19:40,795 De hade visningar för drive in-biografernas ägare. 293 00:19:41,346 --> 00:19:44,596 För det var mest där de visades. 294 00:19:44,683 --> 00:19:46,983 De hade visningar på 1600 Broadway. 295 00:19:47,060 --> 00:19:50,810 -Minns du det visningsrummet? -Underbart. Så smutsigt. 296 00:19:50,898 --> 00:19:55,278 Jag såg till att komma med på en AIP-lista för att få se filmerna. 297 00:19:55,360 --> 00:19:57,490 Sen började jag bara skriva om dem. 298 00:19:58,822 --> 00:20:01,032 Det var roligare att skriva om dem. 299 00:20:01,116 --> 00:20:03,786 Jag var inte ute efter att bli kritiker. 300 00:20:03,869 --> 00:20:06,999 Jag ville hitta nåt roligt att skriva om. 301 00:20:07,080 --> 00:20:09,170 -Och det var de. -De var osannolika. 302 00:20:09,249 --> 00:20:11,079 Men du har gjort en sån. 303 00:20:11,585 --> 00:20:13,415 -Boxcar Bertha. -Som jag recenserade. 304 00:20:13,503 --> 00:20:14,883 -Läste du den? -Nej. 305 00:20:14,963 --> 00:20:17,933 Jag minns det, för när jag nyligen fick veta 306 00:20:18,008 --> 00:20:21,678 att du hade gjort Boxcar Bertha, sa jag: "Jag recenserade den." 307 00:20:21,762 --> 00:20:23,602 Jag visste inte att du gjort den. 308 00:20:24,181 --> 00:20:25,021 Ja? 309 00:20:25,098 --> 00:20:29,138 Kan du tala om hur det var att skriva för Interview och Andy Warhol? 310 00:20:29,770 --> 00:20:34,020 Jag vet inte riktigt vad jag ska säga. Det var så länge sen. 311 00:20:34,608 --> 00:20:38,198 Jag var ung när jag började på Interview. Jag var 20 år. 312 00:20:38,695 --> 00:20:44,735 Jag tror att jag skrev för dem i 11 år. Det var ganska länge. 313 00:20:44,826 --> 00:20:47,576 Och jag drog aldrig jämt med Andy. 314 00:20:48,872 --> 00:20:50,542 Andy drog inte jämt med mig. 315 00:20:51,792 --> 00:20:53,752 Det går bättre för honom som död. 316 00:20:58,090 --> 00:21:02,220 Hur vet jag det? Jag sålde alla mina Warhol två veckor före hans död. 317 00:21:05,347 --> 00:21:08,557 Jag sålde dem för att betala underhåll på min lägenhet. 318 00:21:10,102 --> 00:21:12,942 Så jag fattar inte bara dåliga fastighetsbeslut. 319 00:21:15,190 --> 00:21:18,320 Och ärligt talat tror jag att det var därför Andy dog. 320 00:21:20,237 --> 00:21:21,527 Han tänkte säkert: 321 00:21:22,572 --> 00:21:23,572 "Nu så!" 322 00:21:24,157 --> 00:21:26,327 För i dödsögonblicket steg priserna. 323 00:21:32,040 --> 00:21:36,630 För mig finns inget mer symboliskt för hur New York har förändrats 324 00:21:36,712 --> 00:21:41,432 än att det som förr var ett hela natten-, 24 timmar om dygnet-, 325 00:21:41,508 --> 00:21:46,308 alltid öppet stort tidningsstånd vid Columbus Circle nu hyr ut cyklar. 326 00:21:50,767 --> 00:21:53,647 New Yorks skepnad är fullständigt förändrad. 327 00:21:53,729 --> 00:21:56,899 New York brukade svämma över av dagstidningar. 328 00:21:57,566 --> 00:21:59,896 -Ja. -I rännstenen. I soptunnorna. 329 00:21:59,985 --> 00:22:03,315 Minns du stället på Times Square med alla tidningarna? 330 00:22:03,405 --> 00:22:06,615 Ja, men stan dränktes i tidningar för folk slängde dem. 331 00:22:06,700 --> 00:22:09,240 En miljard tidningar som kastades varje dag. 332 00:22:09,328 --> 00:22:12,958 De låg i rännstenen. Papperskorgarna var fyllda med tidningar. 333 00:22:13,040 --> 00:22:16,250 Det låg tidningar på sätena i tunnelbanan. På golvet. 334 00:22:16,335 --> 00:22:19,665 Och nu ser man sällan nån läsa en tidning i tunnelbanan. 335 00:22:19,755 --> 00:22:22,005 Och förr var det… Alla gjorde det. 336 00:22:22,090 --> 00:22:25,390 Men man ser folk läsa riktiga böcker på tunnelbanan. 337 00:22:25,469 --> 00:22:30,969 Inte en miljon personer, men en del gör det, oftast unga personer. 338 00:22:31,058 --> 00:22:33,638 De är oftast mellan 20 och 30. 339 00:22:33,727 --> 00:22:37,227 Jag frågade min redaktör som har barn i den åldern: 340 00:22:37,314 --> 00:22:41,494 "Läser dina ungar böcker på Kindle, eller vad det heter?" 341 00:22:41,568 --> 00:22:44,488 Han svarade: "Nej, mina ungar läser böcker." 342 00:22:44,571 --> 00:22:47,201 Han sa: "De som oftast läser…" 343 00:22:47,282 --> 00:22:49,792 Det finns andra än Kindle, vad de nu heter. 344 00:22:50,327 --> 00:22:53,657 Han sa att det är mest folk över 40 och 50. 345 00:22:53,747 --> 00:22:59,037 Så jag kan inte alltid se… Jag försöker jämt se vad folk läser. 346 00:22:59,127 --> 00:23:02,627 Det är oerhört viktigt för mig. Vad läser du? 347 00:23:03,882 --> 00:23:08,302 Till och med när jag ser på boken och tänker: "Vem läser den där?" 348 00:23:08,387 --> 00:23:09,757 Så, bra. Det är en bok. 349 00:23:11,056 --> 00:23:12,216 Läs på. 350 00:23:26,905 --> 00:23:28,985 Hej. Köper folk böcker här? 351 00:23:29,741 --> 00:23:32,791 -I den här kiosken? -Nej, säkert inte. 352 00:23:32,869 --> 00:23:35,659 Är det okej att ta med böcker till Times Square? 353 00:23:35,747 --> 00:23:38,577 -Det är inte sjyst mot böckerna. -Sant. 354 00:23:39,418 --> 00:23:41,208 De har inget att säga till om. 355 00:23:41,294 --> 00:23:42,254 Det är skadligt. 356 00:23:43,213 --> 00:23:46,013 Vad säljer ni om ni inte säljer böcker? 357 00:23:46,091 --> 00:23:48,181 Vad gör ni här? Säljer du t-tröjor? 358 00:23:48,260 --> 00:23:51,560 -Vi säljer många kassar. Vi säljer böcker. -Ja. 359 00:23:52,431 --> 00:23:55,311 Den här är jättebra. Jag köper den ofta åt barn. 360 00:23:55,392 --> 00:23:56,602 En mycket bra bok. 361 00:23:59,062 --> 00:24:02,022 Mina damer och herrar, en applåd för Fran Lebowitz! 362 00:24:05,861 --> 00:24:08,451 Kom Metropolitan Life eller Social Studies först? 363 00:24:08,530 --> 00:24:10,450 -Metropolitan Life. -Sen Social Studies. 364 00:24:10,532 --> 00:24:15,502 Galet underhållande humoristiska essäsamlingar, båda två. 365 00:24:15,579 --> 00:24:19,249 Och hur många gånger har de publicerats i olika former? 366 00:24:19,833 --> 00:24:22,843 I olika format, troligen fyra eller fem gånger var. 367 00:24:22,919 --> 00:24:25,919 -Nu har du skrivit en barnbok. Din första. -Ja. 368 00:24:26,006 --> 00:24:28,336 Tänker du nånsin skriva nåt nytt? 369 00:24:28,425 --> 00:24:29,885 -Den är ny. -Pandaboken? 370 00:24:29,968 --> 00:24:31,638 -Ja. -Men den är för barn. 371 00:24:31,720 --> 00:24:34,640 -Jag skriver en roman. -Precis som för sex år sen. 372 00:24:34,723 --> 00:24:36,433 -När vi pratade för sex… -Nej. 373 00:24:36,516 --> 00:24:40,476 Då skulle jag skriva en roman, men jag tjurade i tio år. 374 00:24:42,397 --> 00:24:44,147 -Tjurade du i tio år? -Ja. 375 00:24:45,150 --> 00:24:50,200 -Uppnådde du dina mål på det området? -Jag har nästan tjurat klart. 376 00:24:50,280 --> 00:24:52,950 -Lider du av… -Ja. 377 00:24:53,033 --> 00:24:53,913 Okej. 378 00:24:58,830 --> 00:25:02,830 New York Public Library har en kylskåpsmagnet med ett av dina citat. 379 00:25:02,918 --> 00:25:04,748 -Ett halvt citat. -Ett halvt. 380 00:25:05,253 --> 00:25:08,173 Det halva citatet lyder: "Tänk innan du talar. 381 00:25:08,256 --> 00:25:13,386 -Läs innan du tänker. " Hur lyder resten? -Om jag minns rätt, för det är gammalt… 382 00:25:13,470 --> 00:25:17,930 Det är nåt jag skrev åt Newsweek 1978. 383 00:25:18,558 --> 00:25:22,978 Newsweek var för övrigt en mycket viktig publikation 1978. 384 00:25:23,063 --> 00:25:26,483 De hade en krönika på sista sidan kallad My Turn. 385 00:25:27,108 --> 00:25:31,028 De bjöd in olika personer till att skriva den. 386 00:25:31,112 --> 00:25:33,822 När min första bok kom ut 1978 bjöd de in mig. 387 00:25:34,324 --> 00:25:39,164 Mina föräldrar trodde inte sina öron. "Har de bett dig?" 388 00:25:41,039 --> 00:25:44,709 Mina föräldrar läste Newsweek. Många judar köpte inte Time. 389 00:25:45,877 --> 00:25:51,507 Time ägdes av Henry Luce, en ökänd antisemit. 390 00:25:51,591 --> 00:25:55,431 De köpte Life, för av nån anledning var de inte lika vakna där. 391 00:25:55,512 --> 00:25:59,022 Men de köpte Newsweek som hade den här krönikan. 392 00:25:59,099 --> 00:26:01,939 Jag sa: "Jag ska skriva den." "Vad menar du? Du?" 393 00:26:02,435 --> 00:26:04,225 Det var otänkbart för dem. 394 00:26:05,522 --> 00:26:10,742 Så jag skrev en grej om tonåringar. Det var olika råd till tonåringar. 395 00:26:11,570 --> 00:26:13,860 Om olika saker de skulle göra. 396 00:26:15,073 --> 00:26:17,493 Och jag tror att originalcitatet löd… 397 00:26:19,786 --> 00:26:22,536 Tänk innan du talar. Läs innan du tänker. 398 00:26:22,622 --> 00:26:26,212 Då får du nåt att tänka på som du inte själv har hittat på. 399 00:26:26,293 --> 00:26:30,013 Ett klokt drag i alla åldrar, men särskilt när man är 17, 400 00:26:30,088 --> 00:26:33,628 när risken är som störst att man drar irriterande slutsatser. 401 00:26:35,427 --> 00:26:38,137 TILL MINNE AV TONI MORRISON 402 00:26:50,191 --> 00:26:52,901 Det här stället vi är på, The Players Club, 403 00:26:52,986 --> 00:26:56,696 köptes av skådespelaren Edwin Booth. 404 00:26:56,781 --> 00:26:59,531 Vid nån tidpunkt startade han Players Club. 405 00:26:59,618 --> 00:27:02,788 När han dog fick Players Club ärva byggnaden. 406 00:27:03,663 --> 00:27:05,673 Men hans bror 407 00:27:06,791 --> 00:27:08,541 var John Wilkes Booth. 408 00:27:09,169 --> 00:27:11,629 Hans bror dödade Abraham Lincoln. 409 00:27:12,589 --> 00:27:15,969 Och det finns ett brev en trappa upp… 410 00:27:16,051 --> 00:27:18,721 Inte det faktiska brevet, utan en kopia, 411 00:27:18,803 --> 00:27:21,773 som han skrev till en tidning. 412 00:27:21,848 --> 00:27:24,308 Det är adresserat till "mina landsmän", 413 00:27:24,392 --> 00:27:26,942 och han ber om ursäkt för sin bror. 414 00:27:27,020 --> 00:27:29,770 Jag läste brevet och tänkte för mig själv: 415 00:27:29,856 --> 00:27:32,816 "Jag känner många som gnäller över sina syskon." 416 00:27:32,901 --> 00:27:36,031 I stort sett alla som har syskon gnäller över dem. 417 00:27:36,112 --> 00:27:38,662 Men när jag läste brevet, tänkte jag: 418 00:27:39,407 --> 00:27:41,617 "Det kvittar hurdana syskon man har…" 419 00:27:42,118 --> 00:27:46,618 Man kan säga till sig själv: "Min bror betalar aldrig tillbaka." 420 00:27:46,706 --> 00:27:49,416 Eller "min syster skvallrar" eller… 421 00:27:49,501 --> 00:27:52,301 Men man kan alltid säga sig själv: 422 00:27:52,379 --> 00:27:55,089 "Min bror dödade åtminstone inte Lincoln." 423 00:28:00,053 --> 00:28:04,643 Edwin Booth lyssnade säkert också på vänner som gnällde på sina syskon, 424 00:28:04,724 --> 00:28:09,484 tills brodern dödade Lincoln. Efter det, om nån började säga 425 00:28:09,562 --> 00:28:13,782 "min bror lånade", så sa säkert folk: "Tyst. Hans bror dödade Lincoln. 426 00:28:13,858 --> 00:28:15,608 Vi släpper det här." 427 00:28:15,694 --> 00:28:20,624 Det finns alltid personer med värre problem än en själv. 428 00:28:22,659 --> 00:28:24,829 -Då så. -Är vi klara? Jag förstår. 429 00:28:25,537 --> 00:28:28,577 Fortsätt. Filma på. 430 00:28:30,333 --> 00:28:31,753 Precis så. Fortsätt gå. 431 00:28:32,419 --> 00:28:33,459 Åt vänster. 432 00:28:34,254 --> 00:28:36,804 Ja, det kommer en bro till. 433 00:28:39,259 --> 00:28:40,509 Toppen. Det gick bra. 434 00:28:41,219 --> 00:28:44,929 Vad hände med han som ville dra en motorväg genom Manhattan? 435 00:28:45,014 --> 00:28:48,394 Robert Moses. Han byggde det här. Det var hans idé. 436 00:28:48,476 --> 00:28:53,186 -Hela den här grejen? -Han skulle hållit sig till modellbygge. 437 00:28:53,273 --> 00:28:57,323 Robert Moses visste det inte själv, men han var bäst som miniatyrist. 438 00:28:58,236 --> 00:29:01,196 Jag var på världsutställningen, men såg inte denna. 439 00:29:01,281 --> 00:29:04,831 Världsutställningen var så full av sensationella attraktioner 440 00:29:04,909 --> 00:29:08,289 att ingen hade tid för eller ens kände till det här. 441 00:29:08,371 --> 00:29:10,711 Otroligt att det finns kvar. 442 00:29:16,421 --> 00:29:18,051 Då så. Ja. 443 00:29:53,875 --> 00:29:56,745 Undertexter: Jessika Johansson