1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 SIRI DOKUMENTARI ASLI NETFLIX 2 00:00:11,845 --> 00:00:13,965 Tak kira siapa awak, awak cuma ada hidup awak. 3 00:00:14,055 --> 00:00:17,055 Dalam buku, ada berzilion kehidupan. Ada berzilion benda. 4 00:00:17,142 --> 00:00:20,232 Bagi saya, ia satu cara menjadi kaya. 5 00:00:20,311 --> 00:00:22,271 Sebab ini saya tak kisah dengan wang. 6 00:00:22,355 --> 00:00:25,185 Apabila awak boleh membaca, awak sangat kaya. 7 00:00:25,275 --> 00:00:28,235 Maksud saya, sangat kaya yang kalau selalu membaca, 8 00:00:28,319 --> 00:00:30,779 awak tiada masa memikirkan wang, perkara kecil, 9 00:00:30,864 --> 00:00:32,624 sementara membaca sesuatu yang besar. 10 00:00:35,660 --> 00:00:38,830 Awak rasa wujudkah pembaikan politik yang mengekang? 11 00:00:39,164 --> 00:00:42,254 Dia nak tahu jika saya rasa ada pembaikan politik yang mengekang. 12 00:00:42,333 --> 00:00:44,003 PIDATO UMUM - FRAN LEBOWITZ SENDIRI! 13 00:00:44,085 --> 00:00:46,585 Jawapan saya ialah saya boleh bernafas. 14 00:01:25,627 --> 00:01:26,797 Saya duduk di mana? 15 00:01:26,878 --> 00:01:30,088 Kita akan pergi meja ke meja. Awak akan pilih meja. 16 00:01:30,173 --> 00:01:32,013 Lihat tempat mana awak nak. 17 00:01:32,926 --> 00:01:35,466 - Gerakkan ia ke sini. Bagaimana? - Tak apa. 18 00:01:36,721 --> 00:01:38,101 Makanannya teruk. 19 00:01:40,141 --> 00:01:45,691 KHIDMAT PERPUSTAKAAN 20 00:01:45,772 --> 00:01:48,862 Membaca satu cita rasa. Ini kepercayaan saya tentang membaca. 21 00:01:48,942 --> 00:01:50,192 Ia cuma cita rasa. 22 00:01:50,276 --> 00:01:55,816 Jika awak membesar dalam suasana yang ada buku, 23 00:01:55,907 --> 00:01:58,987 sebab ia di rumah awak atau awak dibawa ke perpustakaan 24 00:01:59,077 --> 00:02:01,327 atau ada perpustakaan di sekolah awak, 25 00:02:01,454 --> 00:02:05,794 ada yang mula suka membaca, dan ada yang tidak. 26 00:02:05,875 --> 00:02:08,495 Saya percaya ia cuma cita rasa. 27 00:02:08,586 --> 00:02:13,006 Ketika saya pandai membaca, ia sukar dipercayai bagi saya. 28 00:02:13,508 --> 00:02:14,878 Seperti, dunia menjadi… 29 00:02:15,552 --> 00:02:18,562 Saya gembira sebelum itu. Masa kecil saya bahagia. 30 00:02:18,638 --> 00:02:24,348 Tapi membaca buat… Dunia saya jadi sebilion kali lebih besar. 31 00:02:24,435 --> 00:02:28,305 Dulu, itulah tujuan membaca. Sekarang tak lagi. 32 00:02:28,398 --> 00:02:34,648 Kini, orang selalu kata, "Tiada buku tentang orang macam saya. 33 00:02:34,737 --> 00:02:37,907 Saya tak nampak diri dalam buku." Saya selalu fikir… 34 00:02:37,991 --> 00:02:41,081 "Awak nampak diri dalam buku?" Saya selalu fikir, "Tak." 35 00:02:41,161 --> 00:02:45,421 Buku bukannya cermin. Ia sepatutnya pintu! 36 00:02:46,583 --> 00:02:50,213 Saya tak pernah nampak diri dalam buku. 37 00:02:50,295 --> 00:02:52,255 Saya tak pernah terfikir pun. 38 00:02:54,090 --> 00:02:56,510 Bahkan semasa kecil, ia tak pernah berlaku. 39 00:02:56,593 --> 00:02:58,893 Apabila pandai membaca, saya cuma suka. 40 00:02:59,512 --> 00:03:04,022 Dulu ada watak rekaan bernama "pembaca biasa." 41 00:03:05,268 --> 00:03:08,808 - Saya tak tahu apa berlaku. - Ia diganti oleh penulis biasa. 42 00:03:10,315 --> 00:03:11,265 Betul tak? 43 00:03:11,816 --> 00:03:14,646 Saya rasa orang dulu lebih terbuka dengan buku. 44 00:03:14,736 --> 00:03:17,656 Awak rasa betul tak? Saya maksudkan begitu. 45 00:03:19,741 --> 00:03:22,291 Saya rasa mereka tak kisah, 46 00:03:22,827 --> 00:03:26,207 dan mungkin mereka akan cari dunia 47 00:03:27,165 --> 00:03:30,125 atau alam alternatif atau pun imaginasi lain. 48 00:03:30,210 --> 00:03:35,260 Tapi awak pernah sebut, dan saya rasa ia memang benar. 49 00:03:36,257 --> 00:03:42,097 Ramai pembaca mencari replika hidup mereka. 50 00:03:42,180 --> 00:03:43,180 Mereka sendiri. 51 00:03:43,264 --> 00:03:45,814 Saya rasa pembaca, dalam erti kata… 52 00:03:45,892 --> 00:03:48,772 Saya pembaca buku yang saya tulis. 53 00:03:48,853 --> 00:03:52,523 Awak memang, tapi pembaca lain tak. Saya cuba ingatkan awak itu. 54 00:03:53,524 --> 00:03:55,614 Pembaca lain bukan awak. 55 00:03:56,277 --> 00:03:57,397 Ya, betul. 56 00:03:58,655 --> 00:04:04,325 Awak kata "kita." Awak pernah sebut. "Fran, apabila menulis, awak kata "awak." 57 00:04:04,827 --> 00:04:07,207 Ini yang saya tulis. Awak ada satu cadangan. 58 00:04:07,288 --> 00:04:11,378 "Awak kata 'awak' di sini, tapi awak tak patut kata "awak." 59 00:04:11,459 --> 00:04:14,709 Awak patut kata "kami." Saya kata, "Kenapa?" 60 00:04:14,796 --> 00:04:16,916 Awak kata, "Sebab ia menarik pembaca." 61 00:04:17,006 --> 00:04:19,836 Saya kata, "Tapi saya tak nak tarik pembaca." 62 00:04:20,760 --> 00:04:24,350 Saya kata, "Maksud saya, 'awak.'" 63 00:04:25,682 --> 00:04:27,432 Saya kata, "Saya bukan tuan rumah!" 64 00:04:31,729 --> 00:04:34,069 Saya kata, "Saya bukan tuan rumah. Saya pendakwa." 65 00:04:35,900 --> 00:04:38,650 Dan awak tuan rumah. Awak nak jemput mereka. 66 00:04:38,736 --> 00:04:40,196 -   Ya. -   Ya. 67 00:04:40,280 --> 00:04:44,410 Saya bekerja keras. Tolonglah! 68 00:04:55,253 --> 00:04:58,343 Baru-baru ini, saya beli kamus trengkas. 69 00:04:59,215 --> 00:05:02,175 Jika nampak buku tertentu, saya akan cuba beli. 70 00:05:02,260 --> 00:05:05,600 Saya ada banyak kamus. 71 00:05:06,347 --> 00:05:08,177 Saya tak pernah jumpa kamus trengkas. 72 00:05:08,266 --> 00:05:12,396 Saya beli bukan sebab saya tahu trengkas, tapi sebab tiada. 73 00:05:12,478 --> 00:05:15,568 Kadangkala awak di sini, dan samalah di Strand, 74 00:05:15,648 --> 00:05:18,858 di mana mereka beli buku lama, dan ia dibuka… 75 00:05:18,943 --> 00:05:21,573 Saya pernah ke kedua-duanya, kedai ini dan Strand, 76 00:05:21,654 --> 00:05:24,414 apabila saya tanya berapa buku itu, dia jawab, 77 00:05:24,490 --> 00:05:27,700 "Awak jumpa di mana? Awak tak…" "Saya merangkak bawah meja." 78 00:05:27,785 --> 00:05:30,155 "Awak tak sepatutnya ke sana." 79 00:05:30,246 --> 00:05:33,786 Apabila saya jumpa kamus trengkas itu dan bawa ke depan, 80 00:05:33,875 --> 00:05:36,955 wanita itu kata, "Saya sangka awak akan beli." 81 00:05:37,628 --> 00:05:41,378 Sangat berbeza berada di kedai buku daripada memesan buku. 82 00:05:41,883 --> 00:05:45,013 Saya tiada komputer, tapi saya boleh minta kawan, 83 00:05:45,094 --> 00:05:46,684 "Belikan ini di Amazon boleh?" 84 00:05:46,763 --> 00:05:49,353 Tapi saya nak buku itu, dan ia bukannya sama. 85 00:05:49,432 --> 00:05:53,142 Meninjau di kedai buku, awak rasa, "Apa ini? Apa itu? " 86 00:05:53,227 --> 00:05:54,767 Banyak yang awak jumpa. 87 00:05:54,854 --> 00:05:58,904 Saya ingat lagi kedai-kedai buku terpakai di Fourth Avenue, 88 00:05:58,983 --> 00:06:00,073 DI 4TH AVENUE PADA 1925 89 00:06:00,151 --> 00:06:02,821 Mereka bertahan selama orang di sana, 90 00:06:02,904 --> 00:06:06,034 sebab mereka takkan jual awak buku. 91 00:06:06,115 --> 00:06:08,525 Lelaki yang duduk saja, baca buku. 92 00:06:08,618 --> 00:06:12,748 Mereka duduk saja. Awak masuk. Mereka pandang, rasa jengkel. Awak tahu? 93 00:06:12,830 --> 00:06:17,500 Awak akan ambil buku. "Berapa ini?" 94 00:06:19,754 --> 00:06:23,304 Kini, cuma ada Strand di Fourth Avenue. Tiada yang lain lagi. 95 00:06:24,884 --> 00:06:28,974 Bangunan persendirian ini dari sudut pandangan… bangunan persendirian. 96 00:06:29,472 --> 00:06:32,392 Saya tahu mereka tawarkan pemilik bangunan ini, 97 00:06:32,475 --> 00:06:35,185 iaitu pemilik kedai buku itu, wang yang banyak. 98 00:06:35,269 --> 00:06:36,649 Berjuta dolar. 99 00:06:37,146 --> 00:06:39,516 Awak takkan dapat berjuta dolar menjual buku, 100 00:06:39,607 --> 00:06:42,067 walaupun awak mula jual pada 1925. 101 00:06:42,151 --> 00:06:43,651 Mereka enggan jual. 102 00:06:44,779 --> 00:06:47,619 Memiliki kedai buku bukan jalan menuju kekayaan. 103 00:06:47,698 --> 00:06:51,488 Mereka ada kedai buku sebab sukakan buku, awak tahu? 104 00:06:51,577 --> 00:06:54,657 Setiap kedai buku ada kemusababan tertentu. 105 00:06:54,747 --> 00:06:56,707 Ada kedai buku yang awak perlu tahu. 106 00:06:56,791 --> 00:06:59,001 Bukan sebab ia haram, 107 00:06:59,085 --> 00:07:02,045 tapi sebab ia berada di tingkat lima bangunan. 108 00:07:02,130 --> 00:07:06,180 Orang akan kata, "Di tingkat lima bangunan di 12th Street, 109 00:07:06,259 --> 00:07:08,139 ada kedai buku komunis." 110 00:07:08,761 --> 00:07:13,521 Okey, ini bukan perniagaan yang menguntungkan. 111 00:07:13,599 --> 00:07:15,439 dan saya tak pernah jadi komunis, 112 00:07:15,518 --> 00:07:18,308 tapi saya fikir, "Yakah? Saya nak tengok buku itu." 113 00:07:18,396 --> 00:07:20,766 Saya beli sebab saya tiada buku komunis. 114 00:07:20,857 --> 00:07:23,607 Saya fikir, "saya tiada buku komunis di rumah." 115 00:07:23,693 --> 00:07:24,783 Saya akan baca. 116 00:07:25,653 --> 00:07:28,363 Ini antara sebab komunisme gagal. Tiada penulis bagus. 117 00:07:37,081 --> 00:07:41,211 MAKLUMAT ADALAH CAHAYA. MAKLUMAT, TENTANG SEGALANYA, CAHAYA. 118 00:07:47,967 --> 00:07:51,097 BUKU ADALAH HARTA BERNILAI DI DUNIA 119 00:07:51,179 --> 00:07:55,019 DAN WARISAN BERNILAI KEPADA GENERASI DAN NEGARA. 120 00:07:55,099 --> 00:07:59,019 ALAM SEMESTA TERHASIL DARIPADA CERITA, BUKAN ATOM. 121 00:08:13,326 --> 00:08:15,576 Orang masih ada buku. Awak tak boleh… 122 00:08:15,661 --> 00:08:18,371 Satu perkara tentang buku, awak tak boleh dermakan. 123 00:08:19,582 --> 00:08:21,922 Saya selalu semak buku-buku saya setiap tahun, 124 00:08:22,001 --> 00:08:24,711 buku yang saya tak nak. Sesiapa pun boleh ambil. 125 00:08:24,795 --> 00:08:28,755 Mana-mana sekolah, perpustakaan di sekolah. 126 00:08:28,841 --> 00:08:32,301 Kini, tiada siapa nak ambil, sebab ia memenuhi ruang. 127 00:08:32,386 --> 00:08:38,726 Saya memang tak mampu buang buku. 128 00:08:38,809 --> 00:08:43,399 Saya tak boleh buang buku. Bagi saya, ia macam buang manusia. 129 00:08:43,481 --> 00:08:47,571 Maksud saya… Ada ramai manusia yang saya lebih sanggup buang. 130 00:08:47,652 --> 00:08:51,492 Bagi saya, buku sesuatu yang paling rapat dengan manusia, 131 00:08:51,572 --> 00:08:53,872 jadi, saya tak boleh buang. 132 00:08:53,950 --> 00:08:59,830 Kadangkala saya nampak buku dalam tong sampah dan ia teruk. 133 00:08:59,914 --> 00:09:03,674 Walaupun ia kritikan teruk tentang awak, saya tak boleh dermakan. 134 00:09:03,751 --> 00:09:06,961 Walaupun ia cuma sampah yang tak patut dibukukan, 135 00:09:07,046 --> 00:09:10,126 yang saya juga dapat, dan semakin bertimbun. 136 00:09:10,216 --> 00:09:13,886 Sesiapa yang datang, mereka lihat dan saya selalu kata… 137 00:09:13,970 --> 00:09:17,930 Ada timbunan buku. "Ambillah. Apa saja yang awak nak." 138 00:09:18,015 --> 00:09:20,685 "Ini nampak menarik." Saya rasa, "Tak, tapi ambillah." 139 00:09:20,768 --> 00:09:25,108 Awak baca banyak penulis baru? Awak banyak baca? 140 00:09:25,189 --> 00:09:28,189 Ya. Saya banyak membaca. Hampir sepanjang masa. 141 00:09:28,276 --> 00:09:29,896 Pada dasarnya, saya ulat buku. 142 00:09:29,986 --> 00:09:32,606 Bagaimana awak dalami buku, walaupun tahu, 143 00:09:32,697 --> 00:09:36,487 walaupun fokus yang bagus, ada banyak lagi awak boleh baca. 144 00:09:36,576 --> 00:09:39,036 Saya sentiasa ada, walaupun semakin sukar, 145 00:09:39,120 --> 00:09:42,790 ramai kawan yang lebih tua berkata, "Apa? Awak belum baca ini?" 146 00:09:43,249 --> 00:09:44,749 Mereka beritahu, dan saya baca. 147 00:09:44,834 --> 00:09:49,464 Saya juga melihat-lihat di kedai buku, tapi ia semakin kurang. 148 00:09:49,547 --> 00:09:53,047 Saya selalu fikirkan itu, dan jika ada orang syorkan buku 149 00:09:53,134 --> 00:09:56,054 dan saya rasa ia baik, saya beli. 150 00:09:56,137 --> 00:09:57,887 Jika saya disyorkan buku 151 00:09:57,972 --> 00:10:00,812 dan saya tak suka, 152 00:10:00,891 --> 00:10:03,191 saya geram dengan pencadang itu. 153 00:10:03,769 --> 00:10:08,149 Saya pernah jerit seseorang, panggil mereka dan jerit, 154 00:10:08,232 --> 00:10:12,322 sebab dia beri petikan buku yang saya beli. 155 00:10:12,403 --> 00:10:14,413 Saya di kedai. Tak pernah dengar buku ini. 156 00:10:14,488 --> 00:10:16,948 Saya nampak petikan daripada penulis hebat ini. 157 00:10:17,033 --> 00:10:18,283 Saya beli buku itu. 158 00:10:18,367 --> 00:10:21,247 Saya baca buku itu. Ia buku yang teruk. 159 00:10:21,329 --> 00:10:25,999 Saya telefon dia. Saya kata, "Kenapa dengan awak? Saya baru baca." 160 00:10:26,083 --> 00:10:28,923 Dia kata, "Saya kenal dia." 161 00:10:29,003 --> 00:10:33,133 Saya kata, "Sebelum awak buat begini lagi, telefon saya. 162 00:10:33,215 --> 00:10:37,175 Kata, 'Fran, petikan saya ada di buku itu, tapi ia tak bagus." 163 00:10:37,261 --> 00:10:42,851 Ada buku, terutamanya buku yang sangat disyorkan 164 00:10:42,933 --> 00:10:45,523 yang semua orang kata, "Dia genius." 165 00:10:45,603 --> 00:10:48,273 Saya dapatkan buku itu. Saya tunduk kepada tekanan ini. 166 00:10:48,356 --> 00:10:51,436 Orang tanya, "Macam mana? Hebat tak? Awak dah baca?" 167 00:10:51,525 --> 00:10:54,105 Saya sedar. Saya kata, "Saya baca sebahagiannya." 168 00:10:54,195 --> 00:10:55,565 "Apa? Awak tak suka?" 169 00:10:55,655 --> 00:11:00,025 Saya kata, "Tak. Lebih teruk. Saya terlupa pernah baca." 170 00:11:00,117 --> 00:11:01,487 Bagi saya, itu paling teruk. 171 00:11:01,577 --> 00:11:05,747 "Saya terlupa pernah baca." lebih teruk daripada, "Saya tutup sambil marah," 172 00:11:05,831 --> 00:11:08,081 Saya tak tutup sambil marah. Saya letak tepi. 173 00:11:08,167 --> 00:11:10,917 Telefon berbunyi, atau masa untuk makan, 174 00:11:11,003 --> 00:11:14,133 dan dalam tempoh itu, saya terlupa membacanya. 175 00:11:16,008 --> 00:11:17,508 Ini jabatan genealogi? 176 00:11:17,593 --> 00:11:18,843 Ya, betul. 177 00:11:18,928 --> 00:11:21,718 Bila keluarga awak datang? Sebab ada beberapa buku. 178 00:11:21,806 --> 00:11:23,466 Italians to America. 179 00:11:23,557 --> 00:11:25,977 1910. 1909. 180 00:11:26,060 --> 00:11:28,730 Saya tak ingat di mana ia. Ia ada banyak… 181 00:11:28,813 --> 00:11:31,523 - Ada orang Norway di sini. Siapa kisah? - Siapa kisah? 182 00:11:32,108 --> 00:11:36,568 Orang bawah 40 tahun, mereka tiada apa. 183 00:11:37,363 --> 00:11:39,243 Tiada apa-apa. Tiada buku, tiada rekod. 184 00:11:39,323 --> 00:11:42,083 Mereka ada dalam mesin ini. Semua dalam mesin. 185 00:11:42,868 --> 00:11:45,828 Tiada. Di mana saya lihat? 186 00:11:48,249 --> 00:11:51,129 Mayflower Families, 12 jilid. 187 00:11:51,919 --> 00:11:54,259 Saya selalu bayangkan ia bot kecil. 188 00:11:54,338 --> 00:11:57,928 - Sangat kecil. - Dinaiki beberapa WASP. 189 00:11:58,008 --> 00:12:00,508 Ia mungkin sebab kenapa keluarga saya tak naik. 190 00:12:00,594 --> 00:12:02,304 Mereka rasa, "Terlalu sesak! 191 00:12:02,805 --> 00:12:05,765 Mari tunggu beberapa ratus tahun lagi 192 00:12:05,850 --> 00:12:08,480 dan naik kelas dek ke Pulau Ellis terus ke New York. " 193 00:12:09,979 --> 00:12:11,229 Sini. Saya tak tahu… 194 00:12:11,313 --> 00:12:12,943 - Sini. - Awak jumpa buku Itali itu? 195 00:12:13,023 --> 00:12:15,573 Ya. Italians to America. 196 00:12:16,026 --> 00:12:18,606 - Di mana awak? -1893, 1895. 197 00:12:19,572 --> 00:12:22,622 - Tahun berapa mereka datang? - 1910, rasanya. 198 00:12:23,325 --> 00:12:28,655 1903, 1904, 1905. 199 00:12:29,665 --> 00:12:34,745 Saya takut awak sampai baru lagi. Mereka belum tulis lagi. 200 00:12:42,803 --> 00:12:45,773 Selesai. Saya suka permainan atas meja, tuan. 201 00:12:48,642 --> 00:12:53,772 Tumpang tanya, saya ingat awak cari penyakit berjangkit di sini. 202 00:12:55,733 --> 00:12:59,573 Malangnya, puan, ia dah terbukti secara saintifik 203 00:12:59,653 --> 00:13:02,663 kurang bijak itu diwarisi secara genetik, 204 00:13:02,740 --> 00:13:05,240 jadi ia boleh berjangkit. 205 00:13:06,160 --> 00:13:10,330 Kami cuba halang orang bawahan daripada bergaul dengan rakyat kami. 206 00:13:12,082 --> 00:13:13,382 Visi yang moden. 207 00:13:15,294 --> 00:13:17,424 - Awak tahu filem Golden Door? - Ya. 208 00:13:17,505 --> 00:13:19,165 Saya rasa ia sangat bagus 209 00:13:19,256 --> 00:13:22,546 sebab ada banyak perkara tentang pendatang yang saya tak tahu. 210 00:13:22,635 --> 00:13:27,845 Saya tak tahu betapa ketatnya pintu masuk Pulau Ellis. 211 00:13:27,932 --> 00:13:31,102 Tapi saya tahu moyang saya, 212 00:13:31,185 --> 00:13:33,805 sewaktu dia datang ke sini dari Rusia, 213 00:13:34,855 --> 00:13:38,395 ditahan sebab ada konjunktivitis. 214 00:13:39,318 --> 00:13:45,028 Okey, dia ditangkap atas bot yang menarik. Bukan Mayflower. 215 00:13:45,115 --> 00:13:49,405 Tiada… Ia boleh sembuh dengan antibiotik, tapi tiada ketika itu. 216 00:13:49,495 --> 00:13:52,615 Jadi, mereka kata, "Awak perlu kekal dikuarantin." 217 00:13:52,706 --> 00:13:55,036 Mereka tahu ia berjangkit. 218 00:13:55,125 --> 00:13:58,665 "Jika sembuh lagi beberapa hari, okey. Jika tidak, awak kena pulang." 219 00:13:58,754 --> 00:14:00,464 Ya. 220 00:14:00,548 --> 00:14:03,878 Nasib baik dia okey, dia dibenarkan masuk. 221 00:14:03,968 --> 00:14:06,798 Orang lain disuruh pulang, dan hidup mereka berubah. 222 00:14:06,887 --> 00:14:08,967 - Disebabkan sakit mata. - Ya. 223 00:14:09,723 --> 00:14:10,563 Pandang bawah. 224 00:14:11,267 --> 00:14:12,097 Pandang atas. 225 00:14:13,018 --> 00:14:13,848 Bawah. 226 00:14:14,478 --> 00:14:15,308 Atas. 227 00:14:15,813 --> 00:14:19,233 Ada pelbagai pendatang yang melalui Lower East Side. 228 00:14:19,316 --> 00:14:23,026 Bukan orang Yahudi saja. Orang Itali dan ramai lagi. 229 00:14:23,696 --> 00:14:27,236 Tapi kini di Lower East Side, ada Muzium Tenemen. 230 00:14:27,324 --> 00:14:29,704 Muzium Tenemen! Apa di dalamnya? 231 00:14:29,785 --> 00:14:32,575 Macam wabak tuberkulosis? 232 00:14:32,663 --> 00:14:35,173 Awak letak apa di sana? Faham tak? 233 00:14:35,249 --> 00:14:38,589 Muzium Tenemen. Orang ramai nakkan ini? Taklah. 234 00:14:38,669 --> 00:14:42,089 Dulu awak ada tab mandi di dapur. Ya, tolonglah. 235 00:14:42,172 --> 00:14:44,682 Bagi saya, ini seperti… 236 00:14:45,593 --> 00:14:48,143 Saya tak tahu. Nampak mengarut. 237 00:14:48,220 --> 00:14:50,970 Saya bukan nak halang orang pergi sana. 238 00:14:51,056 --> 00:14:55,186 Bukankah bagus kalau orang muda yang tak kenal tenemen pergi lawat? 239 00:14:55,269 --> 00:14:58,609 Cara pendatang, datuk nenek saya, membesar, ibu bapa saya. 240 00:14:58,689 --> 00:15:04,489 Ada banyak buku yang bagus tentang era ini yang mereka tulis 241 00:15:04,570 --> 00:15:09,580 yang beri awak gambaran yang lebih baik walaupun tiada gambar. 242 00:15:09,658 --> 00:15:12,328 Rasanya Muzium Tenemen bagus sebab mereka boleh lihat. 243 00:15:12,411 --> 00:15:16,581 Melihat sesuatu jelasnya, buat orang rasa, lebih mudah, 244 00:15:16,665 --> 00:15:18,415 daripada membaca. 245 00:15:18,918 --> 00:15:21,708 Tapi, Muzium Tenemen bukan tenemen. 246 00:15:26,884 --> 00:15:28,764 Ada sesiapa yang awak takkan baca? 247 00:15:29,553 --> 00:15:33,973 Kisah Henry Roth berasmara dengan adiknya terbongkar, 248 00:15:34,058 --> 00:15:35,808 dan ia teruk. 249 00:15:36,518 --> 00:15:38,398 Tapi ia tak halang saya membacanya. 250 00:15:38,479 --> 00:15:41,019 Mestilah, awak tak boleh baca dengan cara yang sama. 251 00:15:41,523 --> 00:15:47,113 Tapi Henry Roth juga bukan penulis puisi pastoral sebelum itu. 252 00:15:47,196 --> 00:15:53,406 Saya tahu apabila baca penulis, walaupun penulis fiksyen, 253 00:15:53,494 --> 00:15:56,464 ia tak tiba-tiba muncul, apa yang orang fikir. 254 00:15:56,538 --> 00:15:59,828 Jadi, bukannya, "Henry Roth, saya sangka dia baik." 255 00:15:59,917 --> 00:16:03,417 Saya tak fikir begitu. Tapi dia penulis yang hebat. 256 00:16:03,504 --> 00:16:05,214 Saya takkan berhenti membacanya. 257 00:16:06,090 --> 00:16:10,260 Kalau dia masih hidup, saya takkan cakap dengan dia. 258 00:16:10,844 --> 00:16:13,014 Tapi dia dah mati, 259 00:16:14,139 --> 00:16:15,929 dan awak patut baca dia. 260 00:16:17,267 --> 00:16:23,647 James Levine, artis yang sangat hebat.  261 00:16:23,732 --> 00:16:26,652 Saya tak kata tak percaya tuduhan itu. 262 00:16:26,735 --> 00:16:28,275 Katakanlah ia 100% benar… 263 00:16:28,779 --> 00:16:34,699 Okey, dia bekerjaya, mengendalikan Metropolitan Opera. 264 00:16:34,785 --> 00:16:37,955 Ya, mereka perlu pecat dia. Saya faham. 265 00:16:38,038 --> 00:16:42,288 Tapi mereka tak perlu ambil rakamannya. Kenapa? 266 00:16:42,835 --> 00:16:44,585 Itu saya tak faham. 267 00:16:44,670 --> 00:16:48,090 Adakah ia sebab, "Dia akan dapat duit dengan ini?" 268 00:16:48,173 --> 00:16:51,183 Maksud saya, Ia masih hebat. Dia artis yang hebat. 269 00:16:51,260 --> 00:16:55,220 Memecat orang di mana mereka… 270 00:16:55,305 --> 00:16:57,975 Itu hanya patut jika dia buat perkara buruk. 271 00:16:58,058 --> 00:17:01,228 Lagi-lagi perkara yang dia dituduh lakukan. 272 00:17:01,311 --> 00:17:07,071 Tapi sebab tak baca buku orang atau dengar muzik mereka… 273 00:17:07,151 --> 00:17:10,571 Ia mengarut bagi saya. 274 00:17:11,989 --> 00:17:17,329 Orang kata, "Awak dah tak boleh dengar rakaman ini tanpa fikirkan itu." 275 00:17:17,411 --> 00:17:19,461 Bagi saya, "Awak tak, tapi saya boleh." 276 00:17:24,251 --> 00:17:26,841 Semasa saya kecil, tujuh atau lapan tahun, 277 00:17:26,920 --> 00:17:29,010 ibu saya belikan ini. 278 00:17:29,089 --> 00:17:31,589 Buku ini, bertajuk Six Little Cooks. 279 00:17:32,092 --> 00:17:35,552 Tak sangka ini milik saya. 280 00:17:36,138 --> 00:17:38,598 Saya masih terkejut. 281 00:17:38,682 --> 00:17:42,142 Sebab, macam yang awak nampak, ia sangat cantik. 282 00:17:42,227 --> 00:17:45,857 Ia juga diterbitkan pada tahun 1900. 283 00:17:45,939 --> 00:17:50,739 Tak sangka saya ada sesuatu yang nampak sangat penting. 284 00:17:51,403 --> 00:17:54,203 Samalah macam yang saya nampak penting 285 00:17:54,281 --> 00:17:57,531 sebab ia nampak macam apa  di muzium atau perpustakaan. 286 00:17:58,452 --> 00:17:59,622 Jadi, saya suka buku ini, 287 00:17:59,703 --> 00:18:04,583 jika apa-apa berlaku kepada buku ini, saya sangat sedih. 288 00:18:05,209 --> 00:18:08,999 Buku ini dalam keadaan yang sangat baik dan dimiliki oleh budak tujuh tahun. 289 00:18:09,088 --> 00:18:12,088 Itulah betapa cermatnya saya dengan buku. 290 00:18:12,174 --> 00:18:15,764 Saya ingat dulu, ketika umur yang mungkin sama, 291 00:18:15,844 --> 00:18:18,684 saya membaca buku Nancy Drew, saya terlepas 292 00:18:18,764 --> 00:18:20,854 dan saya ambil semula dan cium. 293 00:18:21,517 --> 00:18:23,477 Mak saya kata, "Awak buat apa?" 294 00:18:23,560 --> 00:18:26,690 Saya kata, "Kalau jatuhkan buku, awak kena cium." 295 00:18:27,314 --> 00:18:29,024 Dia kata, "Siapa yang ajar?" 296 00:18:29,525 --> 00:18:31,895 Ia diajar kepada kami di rumah ibadat. 297 00:18:31,985 --> 00:18:36,155 Jika jatuhkan kitab, apa saja namanya, awak kena cium. 298 00:18:36,240 --> 00:18:38,740 Mak saya kata, "Ya. Bukan semua buku." 299 00:18:42,746 --> 00:18:46,576 Antara penulisan pertama awak ialah ruang majalah Interview. 300 00:18:46,667 --> 00:18:48,627 dan selepas seketika… 301 00:18:48,710 --> 00:18:51,170 I Cover the Waterfront adalah nama… 302 00:18:51,255 --> 00:18:54,965 Tak, ruang pertama saya untuk Interview dipanggil The Best of the Worst, 303 00:18:55,050 --> 00:18:56,680 dan ia ruang ulasan filem. 304 00:18:56,760 --> 00:18:59,560 Tapi saya hanya mengulas, filem B pun bukan, 305 00:18:59,638 --> 00:19:03,268 dan kebanyakannya dibuat oleh American International Pictures, 306 00:19:03,350 --> 00:19:06,770 yang buat filem tertentu, yang saya minat. 307 00:19:06,854 --> 00:19:09,404 Mereka tayangkan di New York untuk pengedar. 308 00:19:09,481 --> 00:19:12,781 Saya akan tonton. Saya tulis di ruang ini beberapa tahun. 309 00:19:12,860 --> 00:19:15,110 Kemudian, saya mula tulis I Cover the Waterfront, 310 00:19:15,195 --> 00:19:17,695 yang lebih katolik. 311 00:19:17,781 --> 00:19:20,031 Ia tentang semuanya, bukan saja filem. 312 00:19:20,409 --> 00:19:22,949 - Tapi saya dah kata ada buku itu. - Buku yang mana? 313 00:19:23,036 --> 00:19:25,536 Semua yang awak tulis dalam Interview pada era 70-an. 314 00:19:25,622 --> 00:19:28,292 - Ulasan filem saya ada di situ. - Betul. Ya. 315 00:19:28,375 --> 00:19:31,165 - The Best of the Worst. - Ya, betul. 316 00:19:31,253 --> 00:19:33,513 - Semua filem AIP, ingat? - Ya. 317 00:19:33,589 --> 00:19:37,799 Mereka tak pernah tunjuk di New York. Mungkin di 42nd Street. 318 00:19:37,885 --> 00:19:40,675 Mereka tayangkan di New York untuk pemilik pandu masuk. 319 00:19:41,305 --> 00:19:44,515 Sebab itu tempat mereka kerap tayangkan. 320 00:19:44,600 --> 00:19:46,850 Mereka boleh tayangkan di 1600 Broadway. 321 00:19:46,935 --> 00:19:49,515 - Ingat lagi bilik tayangan itu? - Bilik yang hebat. 322 00:19:49,605 --> 00:19:53,275 - Sangat kotor. - Saya dapat masuk senarai AIP ini. 323 00:19:53,358 --> 00:19:57,568 Supaya boleh tonton filem ini. Saya baru mula menulis tentang mereka. 324 00:19:58,822 --> 00:20:01,032 Sebab mereka lebih seronok ditulis. 325 00:20:01,116 --> 00:20:03,696 Sebab saya tak berminat nak jadi pengkritik. 326 00:20:03,785 --> 00:20:06,995 Saya berminat mencari sesuatu yang lucu untuk ditulis. 327 00:20:07,080 --> 00:20:09,080 - Sememangnya dulu. - Mereka hebat. 328 00:20:09,166 --> 00:20:11,076 Awak buat salah satu filem ini. 329 00:20:11,585 --> 00:20:13,415 - Boxcar Bertha. - Saya ulas. 330 00:20:13,503 --> 00:20:14,803 - Awak baca tak? - Tak. 331 00:20:14,880 --> 00:20:17,930 Saya ingat lagi, sebab apabila saya tahu 332 00:20:18,008 --> 00:20:21,678 awak buat Boxcar Bertha, saya kata, "Saya dah ulas itu. Saya ingat." 333 00:20:21,762 --> 00:20:23,602 Tapi saya tak tahu awak yang buat. 334 00:20:24,181 --> 00:20:25,021 Ya? 335 00:20:25,098 --> 00:20:26,638 Boleh ceritakan pengalaman awak 336 00:20:26,725 --> 00:20:29,135 menulis untuk Interview dan Andy Warhol? 337 00:20:29,770 --> 00:20:34,020 Saya tak tahu nak cakap apa. Ia sangat lama dulu. 338 00:20:34,608 --> 00:20:38,198 Saya masih muda ketika bekerja di Interview. Ketika 20 tahun. 339 00:20:38,695 --> 00:20:44,735 Saya menulis untuk Interview selama 11 tahun. Agak lama. 340 00:20:44,826 --> 00:20:47,576 Saya tak pernah rapat dengan Andy. 341 00:20:48,872 --> 00:20:50,422 Andy tak pernah rapat dengan saya. 342 00:20:51,792 --> 00:20:53,752 Dia lebih baik sejak dia mati. 343 00:20:58,048 --> 00:21:02,298 Sebab saya jual semua karya Warhol dua minggu sebelum dia mati. 344 00:21:05,347 --> 00:21:08,557 Saya jual untuk bayar penyelenggaraan rumah saya. 345 00:21:10,102 --> 00:21:12,942 Jadi, saya bukan saja buat keputusan hartanah yang teruk. 346 00:21:15,190 --> 00:21:17,940 Saya percaya sebab itu Andy mati. 347 00:21:20,153 --> 00:21:21,783 Awak tahu? Dia mesti fikir, 348 00:21:22,489 --> 00:21:23,569 "Baiklah!" 349 00:21:24,074 --> 00:21:26,334 Sejurus dia mati, mestilah, harganya naik. 350 00:21:31,873 --> 00:21:36,633 Bagi saya, tiada yang lebih melambangkan perubahan di New York 351 00:21:36,712 --> 00:21:41,342 selain daripada dulunya gerai akhbar besar sepanjang malam, 352 00:21:41,425 --> 00:21:44,965 24 jam sehari, dibuka-selamanya di Columbus Circle 353 00:21:45,053 --> 00:21:46,763 yang kini tempat sewa basikal. 354 00:21:50,767 --> 00:21:53,307 Wajah New York dah berubah. 355 00:21:53,395 --> 00:21:56,895 Dalam erti kata lain, New York pernah dipenuhi akhbar. 356 00:21:57,899 --> 00:22:00,149 Dalam longkang. Dalam tong sampah. 357 00:22:00,235 --> 00:22:03,235 Ingat tempat di Times Square yang ada semua akhbar? 358 00:22:03,322 --> 00:22:06,452 Seluruh bandar penuh dengan akhbar sebab orang asyik buang. 359 00:22:06,533 --> 00:22:09,083 Sebilion akhbar. Setiap hari, orang buang. 360 00:22:09,161 --> 00:22:10,451 Ia dalam longkang. 361 00:22:10,537 --> 00:22:12,907 Semua bakul sampah penuh dengan akhbar. 362 00:22:12,998 --> 00:22:16,248 Semua kerusi kereta api bawah tanah ada akhbar. Di atas lantai. 363 00:22:16,335 --> 00:22:19,705 Awak jarang nampak orang baca surat khabar di situ lagi. 364 00:22:19,796 --> 00:22:22,006 Dulunya ia… Itulah segalanya. 365 00:22:22,090 --> 00:22:25,390 Awak nampak orang baca buku di kereta api bawah tanah. 366 00:22:25,469 --> 00:22:29,219 Bukan berjuta orang, tapi awak masih nampak begitu, 367 00:22:29,306 --> 00:22:30,966 dan mereka kebanyakannya muda. 368 00:22:31,058 --> 00:22:33,638 Mereka kebanyakannya, berumur dua puluhan. 369 00:22:33,727 --> 00:22:37,147 Saya tanya editor saya, yang ada anak pada usia itu, 370 00:22:37,230 --> 00:22:41,490 "Anak-anak awak baca buku di Kindle?" 371 00:22:41,568 --> 00:22:44,488 Dia kata, "Tak. Anak-anak saya baca buku." 372 00:22:44,571 --> 00:22:47,201 Dia kata, "Orang yang membaca kebanyakannya…" 373 00:22:47,282 --> 00:22:50,242 Ada sesuatu selain Kindle. Apa pun namanya. 374 00:22:50,327 --> 00:22:53,657 Dia kata mereka kebanyakannya empat dan lima puluhan. 375 00:22:53,747 --> 00:22:56,627 Jadi, saya tak selalu tahu… 376 00:22:56,708 --> 00:22:58,998 Saya selalu lihat buku apa yang orang baca. 377 00:22:59,086 --> 00:23:01,296 Ini sangat penting bagi saya. 378 00:23:01,380 --> 00:23:02,630 Awak baca apa? 379 00:23:03,840 --> 00:23:08,350 Mana-mana buku… Walaupun bagi saya, "Siapa nak baca?" 380 00:23:08,428 --> 00:23:09,718 Baguslah. Itu buku. 381 00:23:10,972 --> 00:23:12,222 Bacalah. 382 00:23:26,905 --> 00:23:28,985 Hai. Awak beli buku di sini? 383 00:23:29,741 --> 00:23:30,951 Di gerai ini? Tak. 384 00:23:31,034 --> 00:23:35,124 Tak. Saya pasti tak. Awak rasa patutkah bawa buku ke Times Square? 385 00:23:35,622 --> 00:23:38,582 - Tak adillah untuk buku. - Ya. 386 00:23:39,418 --> 00:23:41,128 Mereka tiada hak bersuara. 387 00:23:41,211 --> 00:23:42,091 Ia memudaratkan. 388 00:23:42,170 --> 00:23:44,420 FIKIR SEBELUM BERKATA-KATA. BACA SEBELUM FIKIR. 389 00:23:44,506 --> 00:23:46,716 Kalau awak tak jual buku di sini, kenapa ke sini? 390 00:23:46,800 --> 00:23:48,180 Awak jual kemeja-T? 391 00:23:48,260 --> 00:23:51,560 - Kami jual banyak beg. Kami jual buku. - Ya. 392 00:23:52,347 --> 00:23:55,307 Buku ini bagus. Saya selalu beli untuk anak-anak. 393 00:23:55,392 --> 00:23:56,602 Buku yang bagus. 394 00:23:59,062 --> 00:24:02,152 Tuan-tuan dan puan-puan, mempersilakan Fran Lebowitz! 395 00:24:05,861 --> 00:24:08,321 Metropolitan Life dan Social Studies, yang mana dulu? 396 00:24:08,405 --> 00:24:10,485 - Metropolitan Life - Kemudian Social Studies. 397 00:24:10,574 --> 00:24:14,834 Koleksi karangan lucu yang menghiburkan. Kedua-duanya. 398 00:24:14,911 --> 00:24:19,251 Ia diterbitkan semula dalam pelbagai bentuk berapa kali? 399 00:24:19,833 --> 00:24:22,843 Dalam format yang berbeza, empat atau lima kali. 400 00:24:22,919 --> 00:24:24,129 Awak ada buku kanak-kanak. 401 00:24:24,212 --> 00:24:25,922 - Ini yang pertama bagi awak. - Betul. 402 00:24:26,006 --> 00:24:28,336 Awak nak tulis apa-apa yang baru? 403 00:24:28,425 --> 00:24:29,795 - Ini baru. - Buku panda? 404 00:24:29,885 --> 00:24:31,635 - Ya. - Ya, tapi untuk kanak-kanak. 405 00:24:31,720 --> 00:24:34,600 - Saya sedang menulis novel. - Awak tulis novel enam tahun lalu. 406 00:24:34,681 --> 00:24:36,561 - Semasa kita berbual enam tahun… - Tidak. 407 00:24:36,641 --> 00:24:40,601 Saya patut tulis novel, tapi cuti sepuluh tahun untuk merajuk. 408 00:24:42,189 --> 00:24:44,319 - Sepuluh tahun untuk merajuk? - Ya. 409 00:24:45,066 --> 00:24:48,646 Awak dapat siapkan segalanya macam yang awak nak? 410 00:24:48,737 --> 00:24:50,107 Saya hampir selesai merajuk. 411 00:24:50,197 --> 00:24:52,907 - Adakah awak menderita sebab… - Ya. 412 00:24:52,991 --> 00:24:53,831 Okey. 413 00:24:58,747 --> 00:24:59,997 Perpustakaan Awam New York 414 00:25:00,081 --> 00:25:02,421 ada magnet peti sejuk dengan petikan daripada awak. 415 00:25:02,918 --> 00:25:04,588 - Separuh petikan. - Separuh petikan. 416 00:25:05,212 --> 00:25:08,172 Separuh petikan itu ialah, "Fikir sebelum bercakap. 417 00:25:08,256 --> 00:25:10,296 Baca sebelum fikir." Apa yang lain? 418 00:25:10,383 --> 00:25:13,393 Petikan selebihnya, rasanya, sebab ia sangat lama… 419 00:25:13,470 --> 00:25:17,930 Ia sesuatu yang saya tulis di Newsweek pada 1978. 420 00:25:18,558 --> 00:25:22,978 Newsweek pada 1978  adalah penerbitan yang sangat penting. 421 00:25:23,063 --> 00:25:26,483 Mereka ada rencana di halaman belakang bertajuk My Turn... 422 00:25:27,108 --> 00:25:31,028 ...yang mana mereka akan jemput penulis berbeza. 423 00:25:31,112 --> 00:25:34,372 Selepas buku pertama diterbitkan pada 1978, saya dijemput untuk menulis. 424 00:25:34,449 --> 00:25:39,369 Ibu bapa saya tak percaya. Ia seperti, "Mereka minta awak?" 425 00:25:40,956 --> 00:25:44,916 Ibu bapa saya baca Newsweek sebab ramai orang Yahudi tak baca Time, 426 00:25:45,835 --> 00:25:51,505 sebab Time dimiliki oleh Henry Luce, seorang anti-Yahudi. 427 00:25:51,591 --> 00:25:55,431 Mereka baca Life, sebab tak sedar pemiliknya sama. 428 00:25:55,512 --> 00:25:57,012 Tapi mereka baca Newsweek. 429 00:25:57,097 --> 00:26:00,057 Jadi, Newsweek ada rencana ini dan saya kata, "Saya akan tulis." 430 00:26:00,141 --> 00:26:01,601 "Apa maksud awak? Awak?" 431 00:26:02,352 --> 00:26:04,982 Mereka macam tak percaya. 432 00:26:05,522 --> 00:26:07,232 Jadi, saya tulis tentang remaja 433 00:26:07,315 --> 00:26:10,735 iaitu hala tuju remaja yang berbeza. 434 00:26:11,528 --> 00:26:14,108 Perkara berbeza yang mereka patut buat. 435 00:26:15,031 --> 00:26:17,411 Saya rasa petikan asal ialah… 436 00:26:19,786 --> 00:26:22,456 "Fikir sebelum bercakap. Baca sebelum fikir. 437 00:26:22,539 --> 00:26:26,209 Awak akan dapat fikirkan sesuatu yang tak direka sendiri. 438 00:26:26,293 --> 00:26:29,923 Tindakan bijak pada usia berapa pun, terutamanya 17 tahun, 439 00:26:30,005 --> 00:26:33,625 apabila awak berisiko membuat kesimpulan yang teruk" 440 00:26:35,427 --> 00:26:38,137 MEMPERINGATI TONI MORRISON 441 00:26:50,191 --> 00:26:52,821 Tempat ini, The Players Club, 442 00:26:52,902 --> 00:26:56,662 dibeli oleh Edwin Booth, seorang pelakon, 443 00:26:56,740 --> 00:26:59,490 dan pada suatu ketika, memulakan Players Club. 444 00:26:59,576 --> 00:27:02,786 Selepas mati, dia tinggalkan bangunan ini ke Players Club. 445 00:27:03,622 --> 00:27:05,672 Tapi abangnya 446 00:27:06,791 --> 00:27:08,541 ialah John Wilkes Booth. 447 00:27:09,169 --> 00:27:11,629 Abangnya bunuh Abraham Lincoln. 448 00:27:12,547 --> 00:27:15,967 Ada surat di tingkat atas… 449 00:27:16,051 --> 00:27:18,721 Bukan surat sebenar, tapi salinan surat 450 00:27:18,803 --> 00:27:21,513 yang dia tulis kepada akhbar. 451 00:27:21,598 --> 00:27:24,308 Ia ditujukan kepada "rakan senegara saya" 452 00:27:24,392 --> 00:27:26,902 macam meminta maaf bagi abangnya. 453 00:27:26,978 --> 00:27:29,768 Saya baca surat ini, berfikir sendiri, 454 00:27:29,856 --> 00:27:32,776 "Saya kenal ramai yang merungut tentang adik-beradik mereka." 455 00:27:32,859 --> 00:27:36,029 Malah, hampir semua yang ada adik-beradik merungut. 456 00:27:36,112 --> 00:27:38,662 Tapi saya terfikir, ketika membaca surat itu, 457 00:27:39,407 --> 00:27:41,617 "Tak kisahlah macam mana adik-beradik awak…" 458 00:27:42,118 --> 00:27:46,618 Awak boleh kata diri sendiri, "Ya, abang saya tak pernah bayar balik," 459 00:27:46,706 --> 00:27:49,416 atau "Kakak saya bergosip," atau… 460 00:27:49,501 --> 00:27:52,301 Tapi awak sentiasa boleh kata kepada diri, 461 00:27:52,379 --> 00:27:55,299 "Setidaknya abang saya tak bunuh Abraham Lincoln." 462 00:28:00,053 --> 00:28:04,683 Saya pasti Edwin Booth dengar kawannya merungut tentang adik-beradik, 463 00:28:04,766 --> 00:28:06,386 sehinggalah abangnya bunuh Lincoln. 464 00:28:06,518 --> 00:28:10,858 Saya pasti, jika orang mula kata, "Abang saya pinjam…" 465 00:28:10,939 --> 00:28:13,779 orang akan kata, "Diam. Abangnya bunuh Lincoln." 466 00:28:13,858 --> 00:28:15,608 Seperti, "Jangan sebut hal ini." 467 00:28:15,694 --> 00:28:20,624 Mesti ada orang yang bermasalah lebih teruk daripada awak. 468 00:28:22,659 --> 00:28:23,989 - Baiklah. - Kita dah selesai? 469 00:28:24,077 --> 00:28:24,947 Baiklah. 470 00:28:25,537 --> 00:28:28,577 Teruskan merakam. 471 00:28:30,333 --> 00:28:31,843 Ya, begitu. Teruskan. 472 00:28:32,419 --> 00:28:33,459 Pergi ke kirinya. 473 00:28:34,462 --> 00:28:36,762 Ya. Itu jambatan lain. 474 00:28:39,259 --> 00:28:40,389 Okey. Sampai pun. 475 00:28:41,219 --> 00:28:44,929 Siapa yang akan buat lebuh raya melalui Manhattan itu? 476 00:28:45,014 --> 00:28:48,394 Robert Moses. Dia yang bina ini. Ini idea Robert Moses. 477 00:28:48,476 --> 00:28:53,186 - Seluruh ini… - Robert Moses patut kekal jadi model. 478 00:28:53,273 --> 00:28:57,113 Tanpa diketahui Robert Moses, dia terbaik sebagai ahli miniatur. 479 00:28:58,236 --> 00:29:00,486 Saya ke pameran sedunia, tapi tak nampak ini. 480 00:29:01,197 --> 00:29:04,827 Pameran sedunia ini penuh dengan tarikan hebat 481 00:29:04,909 --> 00:29:08,289 yang siapa ada masa atau tahu tentang ini? 482 00:29:08,371 --> 00:29:10,711 Tapi tak sangka ia masih ada di sini. 483 00:29:16,379 --> 00:29:18,049 Okey. Ya.