1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ‫- סדרה תיעודית מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,928 --> 00:00:13,968 ‫לא משנה מי אתה, יש לך רק את חייך.‬ 3 00:00:14,055 --> 00:00:17,055 ‫אבל בספרים יש מלאנתלפים חיים.‬ ‫יש מלאנתלפים דברים.‬ 4 00:00:17,142 --> 00:00:20,352 ‫בעיניי, זו פשוט דרך להיות עשיר לאין שיעור.‬ 5 00:00:20,437 --> 00:00:25,187 ‫אולי זו הסיבה שכסף מעולם לא היה חשוב לי.‬ ‫כי ברגע שאתה יכול לקרוא, אתה עשיר מאוד.‬ 6 00:00:25,275 --> 00:00:28,235 ‫כלומר, כל כך עשיר שאם קוראים כל הזמן,‬ 7 00:00:28,319 --> 00:00:30,779 ‫אין זמן לחשוב על כסף, דבר זניח,‬ 8 00:00:30,864 --> 00:00:32,164 ‫בעוד קריאה היא עצומה.‬ 9 00:00:35,660 --> 00:00:37,870 ‫יש לדעתך תקינות פוליטית שחונקת?‬ 10 00:00:37,954 --> 00:00:39,664 ‫- פראן ליבוביץ‬ ‫דיבור ציבורי -‬ 11 00:00:39,748 --> 00:00:42,538 ‫היא רוצה לדעת אם יש לדעתי‬ ‫תקינות פוליטית שחונקת.‬ 12 00:00:43,334 --> 00:00:45,844 ‫והתשובה שלי היא שאני נושמת בסדר גמור.‬ 13 00:01:25,627 --> 00:01:26,797 ‫איפה לשבת?‬ 14 00:01:26,878 --> 00:01:30,088 ‫נעבור עכשיו משולחן לשולחן, את תבחרי שולחן.‬ 15 00:01:30,173 --> 00:01:31,883 ‫תראי באיזה הכי נכון לך לשבת.‬ 16 00:01:32,926 --> 00:01:35,176 ‫תזיז את זה לפה. איך זה?‬ ‫-זה בסדר.‬ 17 00:01:36,721 --> 00:01:37,891 ‫אבל האוכל נוראי.‬ 18 00:01:40,141 --> 00:01:45,691 ‫- ספריות ציבוריות -‬ 19 00:01:45,772 --> 00:01:48,862 ‫קריאה זה עניין של טעם.‬ ‫זו אמונתי בנוגע לקריאה.‬ 20 00:01:48,942 --> 00:01:50,192 ‫זה פשוט עניין של טעם.‬ 21 00:01:50,276 --> 00:01:55,816 ‫אתה יודע,‬ ‫אם גדלים בסביבה שבה ספרים זמינים,‬ 22 00:01:55,907 --> 00:01:58,987 ‫כי הם נמצאים בבית שלך‬ ‫או כי מישהו לוקח אותך לספרייה‬ 23 00:01:59,077 --> 00:02:01,247 ‫או שיש ספרייה בבית הספר שלך או משהו,‬ 24 00:02:01,329 --> 00:02:05,879 ‫יש אנשים שאולי יאהבו לקרוא,‬ ‫פשוט ייכנסו לזה, ויש כאלה שאולי לא.‬ 25 00:02:05,959 --> 00:02:08,499 ‫אני באמת מאמינה שזה פשוט עניין של טעם.‬ 26 00:02:08,586 --> 00:02:13,006 ‫אתה יודע, מהרגע שלמדתי לקרוא,‬ ‫זה היה לא ייאמן מבחינתי.‬ 27 00:02:13,508 --> 00:02:14,878 ‫כאילו, העולם הפך…‬ 28 00:02:15,552 --> 00:02:18,642 ‫והייתי די מאושרת לפני כן.‬ ‫הייתה לי ילדות מאושרת למדי.‬ 29 00:02:18,721 --> 00:02:24,351 ‫אבל קריאה הייתה…‬ ‫העולם שלי גדל פי מיליארד, אתה יודע.‬ 30 00:02:24,435 --> 00:02:28,305 ‫בשביל זה הייתה פעם קריאה, אפשר לומר.‬ ‫עכשיו כבר לא.‬ 31 00:02:28,398 --> 00:02:34,648 ‫עכשיו אנשים כל הזמן אומרים,‬ ‫"אין ספרים על אנשים כמוני.‬ 32 00:02:34,737 --> 00:02:37,907 ‫אני לא רואה את עצמי בספר."‬ ‫ אני תמיד חושבת, כאילו…‬ 33 00:02:37,991 --> 00:02:41,081 ‫"ראית את עצמך בספר הזה?"‬ ‫ואני תמיד חושבת, "לא."‬ 34 00:02:41,161 --> 00:02:45,251 ‫כלומר, ספר לא אמור להיות מראה.‬ ‫הוא אמור להיות דלת!‬ 35 00:02:46,583 --> 00:02:50,213 ‫לדעתי. האמת, מעולם לא עלה בדעתי‬ ‫שאני אמורה לראות את עצמי בספר.‬ 36 00:02:50,295 --> 00:02:51,585 ‫לא חשבתי על זה בכלל.‬ 37 00:02:54,090 --> 00:02:56,510 ‫אפילו כילדה, זה מעולם לא עלה בדעתי.‬ 38 00:02:56,593 --> 00:02:58,893 ‫בשנייה שלמדתי לקרוא פשוט אהבתי לקרוא.‬ 39 00:02:59,512 --> 00:03:03,222 ‫פעם הייתה דמות דמיונית‬ ‫שנקראה "הקורא הממוצע".‬ 40 00:03:03,308 --> 00:03:04,268 ‫- טוני מוריסון -‬ 41 00:03:05,268 --> 00:03:08,188 ‫אני לא יודעת מה קרה.‬ ‫-היא הוחלפה ב"סופר הממוצע".‬ 42 00:03:10,356 --> 00:03:11,186 ‫את לא חושבת?‬ 43 00:03:11,858 --> 00:03:14,778 ‫נראה לי שאנשים היו פתוחים יותר לספרים פעם.‬ 44 00:03:14,861 --> 00:03:17,661 ‫את חושבת שזה נכון? כלומר, באמת?‬ 45 00:03:19,741 --> 00:03:22,291 ‫כן, אני חושבת שלא היה אכפת להם,‬ 46 00:03:22,869 --> 00:03:26,209 ‫ואולי הם חיפשו סוג של‬ 47 00:03:27,248 --> 00:03:30,128 ‫עולם או יקום או דמיון חלופיים.‬ 48 00:03:30,210 --> 00:03:35,260 ‫אבל אמרת את זה בעבר,‬ ‫ואני מניחה שזה יותר נכון משחשבתי.‬ 49 00:03:36,257 --> 00:03:42,097 ‫קוראים רבים באמת מחפשים‬ ‫סוג של העתק של חייהם.‬ 50 00:03:42,180 --> 00:03:43,180 ‫כן, את עצמם.‬ 51 00:03:43,264 --> 00:03:45,814 ‫אני חושבת שהקורא, במובן מסוים…‬ 52 00:03:45,892 --> 00:03:48,772 ‫אני הקוראת של הספרים שאני כותבת.‬ 53 00:03:48,853 --> 00:03:52,523 ‫נכון, אבל הקוראים האחרים הם לא.‬ ‫זה מה שאני מנסה להבהיר לך.‬ 54 00:03:53,608 --> 00:03:55,608 ‫הקוראים האחרים שלך הם לא את.‬ 55 00:03:56,361 --> 00:03:57,401 ‫כן, הם כן.‬ 56 00:03:58,655 --> 00:04:04,365 ‫את אומרת "אנחנו". אמרת לי פעם,‬ ‫"פראן, כשאת כותבת, את אומרת 'אתם'."‬ 57 00:04:04,911 --> 00:04:07,251 ‫נתתי לך משהו שכתבתי. הייתה לך הצעה אחת.‬ 58 00:04:07,330 --> 00:04:11,380 ‫"את אומרת כאן 'אתם',‬ ‫אבל לא כדאי שתגידי 'אתם',‬ 59 00:04:11,459 --> 00:04:14,709 ‫כדאי שתגידי 'אנחנו'." ושאלתי, "למה?"‬ 60 00:04:14,796 --> 00:04:16,916 ‫אמרת, "כי זה מזמין את הקורא להיכנס."‬ 61 00:04:17,005 --> 00:04:19,835 ‫אמרתי, "אבל אני לא רוצה להזמין את הקורא."‬ 62 00:04:20,760 --> 00:04:24,350 ‫אמרתי, "התכוונתי ל'אתם'."‬ 63 00:04:25,682 --> 00:04:27,062 ‫אמרתי, "אני לא מארחת!"‬ 64 00:04:31,729 --> 00:04:34,069 ‫אמרתי, "אני לא מארחת. אני מהתביעה."‬ 65 00:04:35,984 --> 00:04:38,654 ‫ואת כן מארחת. את רוצה להזמין אותם להיכנס.‬ 66 00:04:38,736 --> 00:04:40,196 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 67 00:04:40,280 --> 00:04:44,410 ‫אני משתדלת מאוד. בואו! את יודעת? בואו.‬ 68 00:04:55,253 --> 00:04:58,343 ‫לאחרונה קניתי מילון קיצורים.‬ 69 00:04:59,716 --> 00:05:02,176 ‫אם אני רואה ספר מסוים, אקנה אותו אם אוכל.‬ 70 00:05:02,260 --> 00:05:05,600 ‫ומילונים, יש לי עשרות מילונים.‬ 71 00:05:06,347 --> 00:05:08,177 ‫מעולם לא ראיתי מילון קיצורים.‬ 72 00:05:08,266 --> 00:05:12,396 ‫אז קניתי אותו לא כי אני מבינה קיצורים,‬ ‫אלא כי אין לי כזה.‬ 73 00:05:12,478 --> 00:05:15,568 ‫לפעמים אתה כאן, וזה נכון גם ב"סטרנד",‬ 74 00:05:15,648 --> 00:05:18,858 ‫הם קונים ספרים ישנים, והם פורקים אותם…‬ 75 00:05:18,943 --> 00:05:21,573 ‫הייתי בשתי החנויות,‬ ‫גם בחנות הזאת וגם בסטרנד,‬ 76 00:05:21,654 --> 00:05:24,414 ‫שכשאני שואלת כמה הספר, המוכר אומר,‬ 77 00:05:24,490 --> 00:05:27,740 ‫"איפה מצאת את זה? את לא אמורה…"‬ ‫"זחלתי מתחת לשולחן הזה."‬ 78 00:05:27,827 --> 00:05:30,157 ‫"את לא אמורה לגשת לשם."‬ 79 00:05:30,246 --> 00:05:33,786 ‫אבל כשמצאתי את מילון הקיצורים‬ ‫והבאתי אותו לקופה,‬ 80 00:05:33,875 --> 00:05:36,955 ‫האישה אמרה "חשבתי שתקני את זה."‬ 81 00:05:37,628 --> 00:05:41,218 ‫להיות בחנות ספרים‬ ‫זה מאוד שונה מלהזמין ספר.‬ 82 00:05:41,966 --> 00:05:46,676 ‫אין לי מחשב, אבל אני מבקשת מחברים,‬ ‫"תוכל להזמין לי את זה מאמזון?"‬ 83 00:05:46,763 --> 00:05:49,353 ‫אבל אני חייבת להכיר את הספר, שזה אחרת.‬ 84 00:05:49,432 --> 00:05:53,142 ‫כשמסתובבים בחנות ספרים, את חושבת לעצמך,‬ ‫"מה זה פה? מה זה שם?"‬ 85 00:05:53,227 --> 00:05:54,767 ‫אתה יודע, מוצאים דברים.‬ 86 00:05:54,854 --> 00:05:58,364 ‫אני זוכרת שהיו הרבה חנויות ספרים יד שנייה‬ ‫בשדרה הרביעית…‬ 87 00:05:58,441 --> 00:05:59,861 ‫- בשדרה הרביעית ב-1925 -‬ 88 00:05:59,942 --> 00:06:02,902 ‫והם בטח החזיקו מעמד‬ ‫כל עוד האנשים החזיקו מעמד,‬ 89 00:06:02,987 --> 00:06:06,027 ‫כי הם מעולם לא מכרו לך ספר.‬ ‫הם לא היו מוכרים לך ספר.‬ 90 00:06:06,115 --> 00:06:08,525 ‫אנשים מאובקים שקוראים ספרים מאובקים.‬ 91 00:06:08,618 --> 00:06:12,748 ‫הם היו יושבים שם. היית נכנס,‬ ‫הם היו מרימים מבט, מעוצבנים. אתה יודע?‬ 92 00:06:12,830 --> 00:06:17,500 ‫היית לוקח ספר. "כמה זה?"‬ 93 00:06:19,754 --> 00:06:23,054 ‫עכשיו יש רק את הסטרנד בשדרה הרביעית.‬ ‫לא נשאר שום דבר אחר.‬ 94 00:06:24,884 --> 00:06:28,514 ‫הבניין הזה הוא היאחזות מנקודת המבט של… ‬ ‫היאחזות בניינית.‬ 95 00:06:29,514 --> 00:06:32,394 ‫אני יודעת שהציעו לבעלי הבניין הזה,‬ 96 00:06:32,475 --> 00:06:35,185 ‫שהם בעלי חנות הספרים, סכום עצום של כסף.‬ 97 00:06:35,269 --> 00:06:36,649 ‫מיליוני דולרים.‬ 98 00:06:37,146 --> 00:06:39,516 ‫לא מרוויחים מיליוני דולרים ממכירת ספרים,‬ 99 00:06:39,607 --> 00:06:42,067 ‫אפילו אם התחלת למכור אותם ב-1925.‬ 100 00:06:42,151 --> 00:06:43,401 ‫והם סירבו למכור.‬ 101 00:06:44,779 --> 00:06:47,619 ‫בעלות של חנות ספרים‬ ‫מעולם לא הייתה הדרך לעושר.‬ 102 00:06:47,698 --> 00:06:51,658 ‫אז לאנשים היו חנויות ספרים‬ ‫כי הם אהבו ספרים, אתה יודע?‬ 103 00:06:51,744 --> 00:06:54,664 ‫ולכן לכל חנות ספרים הייתה רגישות ייחודית.‬ 104 00:06:54,747 --> 00:06:58,997 ‫היו כאלה שצריך היה לדעת למצוא.‬ ‫לא כי הן היו נגד החוק,‬ 105 00:06:59,085 --> 00:07:02,045 ‫אלא כי הן היו בקומה החמישית של הבניין.‬ 106 00:07:02,130 --> 00:07:06,180 ‫מישהו היה אומר, "בקומה החמישית‬ ‫של הבניין ההוא ברחוב 12,‬ 107 00:07:06,259 --> 00:07:07,839 ‫יש חנות ספרים קומוניסטית."‬ 108 00:07:08,761 --> 00:07:13,521 ‫טוב, כלומר,‬ ‫ברור שזה מעולם לא היה עסק רווחי במיוחד,‬ 109 00:07:13,599 --> 00:07:15,439 ‫ואני מעולם לא הייתי קומוניסטית,‬ 110 00:07:15,518 --> 00:07:18,348 ‫אבל חשבתי, "באמת?‬ ‫אני רוצה לראות את הספרים האלה."‬ 111 00:07:18,438 --> 00:07:20,978 ‫אז קניתי כמה,‬ ‫כי לא היו לי ספרים קומוניסטים.‬ 112 00:07:21,065 --> 00:07:23,565 ‫חשבתי, "אין לי ספרים קומוניסטים בבית שלי."‬ 113 00:07:23,651 --> 00:07:24,901 ‫ואז הייתי קוראת אותם.‬ 114 00:07:25,611 --> 00:07:28,531 ‫זו אחת הסיבות שהקומוניזם כשל.‬ ‫לא היו כותבים טובים.‬ 115 00:07:37,081 --> 00:07:41,211 ‫- מידע הוא אור.‬ ‫מידע, כשלעצמו, על כל דבר, הוא אור. -‬ 116 00:07:47,967 --> 00:07:51,097 ‫- ספרים הם האוצר של העולם -‬ 117 00:07:51,179 --> 00:07:55,019 ‫- והירושה הראויה לדורות ולמדינות. -‬ 118 00:07:55,099 --> 00:07:59,019 ‫- היקום עשוי מסיפורים, לא מאטומים. -‬ 119 00:08:13,326 --> 00:08:15,576 ‫בטוח שלאנשים עדיין יש ספרים. אי אפשר…‬ 120 00:08:15,661 --> 00:08:18,371 ‫דבר אחד לגבי ספרים,‬ ‫אי אפשר למסור אותם יותר.‬ 121 00:08:19,582 --> 00:08:21,922 ‫נהגתי לעבור על הספרים שלי מדי שנה,‬ 122 00:08:22,001 --> 00:08:24,711 ‫אלה שלא רציתי. כל אחד היה לוקח אותם.‬ 123 00:08:24,795 --> 00:08:28,755 ‫כל בית ספר, כל ספרייה בבית ספר.‬ 124 00:08:28,841 --> 00:08:32,301 ‫עכשיו, אף אחד לא לוקח אותם,‬ ‫כי הם תופסים מקום.‬ 125 00:08:32,385 --> 00:08:38,725 ‫אני לגמרי לא מסוגלת לזרוק ספר.‬ 126 00:08:38,808 --> 00:08:43,398 ‫אני לא יכולה לזרוק ספר.‬ ‫מבחינתי, זה כמו לזרוק בן אדם.‬ 127 00:08:43,481 --> 00:08:47,571 ‫כלומר, יש הרבה בני אדם שאעדיף לזרוק, אגב.‬ 128 00:08:47,652 --> 00:08:51,492 ‫כלומר, מבחינתי,‬ ‫ספר הוא הדבר הכי קרוב לאדם.‬ 129 00:08:51,572 --> 00:08:53,872 ‫אז אני לא יכולה לזרוק אותם.‬ 130 00:08:53,950 --> 00:08:59,830 ‫יצא לי לראות ספר בפח, וזה נורא.‬ 131 00:08:59,914 --> 00:09:03,714 ‫אפילו אם זה מבקר שכתב עליך דברים איומים,‬ ‫אני לא יכול למסור את זה.‬ 132 00:09:03,793 --> 00:09:06,963 ‫אפילו אם זה זבל‬ ‫שלא היה צריך להיות בכלל ספר…‬ 133 00:09:07,046 --> 00:09:10,126 ‫גם כאלה אני מקבלת, והם נערמים.‬ 134 00:09:10,216 --> 00:09:13,886 ‫אז כל מי שבא לבקר, הם תמיד מסתכלים,‬ ‫ואני תמיד אומרת,‬ 135 00:09:13,970 --> 00:09:17,930 ‫יש ערימות מסוימות של ספרים.‬ ‫"היי, קח אותם. כל מה שתרצה, בבקשה."‬ 136 00:09:18,015 --> 00:09:20,685 ‫"נראה מעניין."‬ ‫אני חושבת, "זה לא, אך קח אותו."‬ 137 00:09:20,768 --> 00:09:25,108 ‫את קוראת הרבה ספרים‬ ‫של סופרים חדשים, צעירים? את קוראת הרבה?‬ 138 00:09:25,189 --> 00:09:28,189 ‫אני קוראת הרבה. כן.‬ ‫רוב הזמן שלי מוקדש לקריאה.‬ 139 00:09:28,276 --> 00:09:29,896 ‫בעיקרון, אני תולעת ספרים.‬ 140 00:09:29,986 --> 00:09:32,606 ‫איך את מגיעה לספרים שאת קוראת, בידיעה,‬ 141 00:09:32,697 --> 00:09:36,487 ‫אפילו אם את מתמקדת בספרים הטובים,‬ ‫יש יותר משאת מסוגלת לקרוא.‬ 142 00:09:36,576 --> 00:09:39,076 ‫תמיד היו לי,‬ ‫למרות שזה הולך ונהיה יותר קשה,‬ 143 00:09:39,161 --> 00:09:42,751 ‫הרבה חברים מבוגרים ממני שאומרים,‬ ‫"מה? לא קראת את זה?"‬ 144 00:09:43,291 --> 00:09:44,751 ‫הם אומרים, ואני קוראת.‬ 145 00:09:44,834 --> 00:09:49,464 ‫כמו כן, נהגתי לדפדף בחנויות ספרים,‬ ‫אבל יש פחות ופחות מאלה.‬ 146 00:09:49,547 --> 00:09:53,047 ‫זה משהו שאני חושבת עליו כל הזמן,‬ ‫ואם מישהו ממליץ על ספר‬ 147 00:09:53,134 --> 00:09:56,054 ‫ואני חושבת שזו תהיה המלצה טובה,‬ ‫אני קונה את הספר.‬ 148 00:09:56,137 --> 00:09:57,967 ‫אם מישהו ממליץ לי על ספרים,‬ 149 00:09:58,055 --> 00:10:00,885 ‫ואני לא אוהבת אותם, או ממש לא אוהבת אותם,‬ 150 00:10:00,975 --> 00:10:03,095 ‫אני נוטרת טינה לאדם שהמליץ עליהם.‬ 151 00:10:03,853 --> 00:10:08,153 ‫כאילו, פעם צעקתי על מישהו,‬ ‫התקשרתי אליו וצעקתי עליו,‬ 152 00:10:08,232 --> 00:10:12,322 ‫על זה שהוא נתן ציטוט לספר שקניתי,‬ ‫כי הבחור נתן לו ציטוט.‬ 153 00:10:12,403 --> 00:10:14,413 ‫הייתי בחנות. לא שמעתי על הספר הזה.‬ 154 00:10:14,488 --> 00:10:16,948 ‫ראיתי ציטוט מהבחור הזה, שהוא סופר נפלא.‬ 155 00:10:17,033 --> 00:10:18,283 ‫קניתי את הספר.‬ 156 00:10:18,367 --> 00:10:21,247 ‫קראתי את הספר. זה היה ספר נוראי.‬ 157 00:10:21,329 --> 00:10:25,999 ‫התקשרתי לבחור.‬ ‫אמרתי, "השתגעת? בדיוק קראתי את זה."‬ 158 00:10:26,083 --> 00:10:28,923 ‫הוא אמר, "אני מכיר אותו."‬ 159 00:10:29,003 --> 00:10:33,133 ‫אמרתי, "בפעם הבאה שתעשה את זה,‬ ‫לפני שתעשה את זה, תתקשר אליי.‬ 160 00:10:33,215 --> 00:10:37,175 ‫תגיד, 'פראן, את תראי ציטוט שלי על ספר,‬ ‫אבל זה לא ספר טוב.'"‬ 161 00:10:37,261 --> 00:10:42,851 ‫יש ספרים, במיוחד ספרים מומלצים מאוד,‬ 162 00:10:42,933 --> 00:10:45,523 ‫שכולם אומרים, "הבחור גאון".‬ 163 00:10:45,603 --> 00:10:48,273 ‫ואז אני אקנה את הספר. אני איכנע ללחץ.‬ 164 00:10:48,356 --> 00:10:51,476 ‫אנשים אומרים, "מה חשבת?‬ ‫נכון שזה היה נהדר? קראת אותו?"‬ 165 00:10:51,567 --> 00:10:54,107 ‫ואז אני מבינה. אני אומרת, "קראתי חלק מזה."‬ 166 00:10:54,195 --> 00:10:55,565 ‫"מה? שנאת את זה?"‬ 167 00:10:55,655 --> 00:11:00,025 ‫אמרתי,‬ ‫"לא. גרוע מכך. שכחתי שאני קוראת את זה."‬ 168 00:11:00,117 --> 00:11:01,487 ‫זה הכי גרוע, לדעתי.‬ 169 00:11:01,577 --> 00:11:05,747 ‫"שכחתי שקראתי את זה",‬ ‫זה גרוע בהרבה, לדעתי, מ"סגרתי אותו בזעם."‬ 170 00:11:05,831 --> 00:11:08,081 ‫לא סגרתי אותו בזעם. שמתי אותו בצד.‬ 171 00:11:08,167 --> 00:11:10,917 ‫הטלפון צלצל, או שהגיע הזמן לאכול, לא משנה,‬ 172 00:11:11,003 --> 00:11:14,133 ‫ובמשך הזמן הזה, שכחתי שאני קוראת אותו.‬ 173 00:11:16,008 --> 00:11:17,508 ‫זה מדור היוחסין?‬ 174 00:11:17,593 --> 00:11:18,843 ‫זה יוחסין, כן.‬ 175 00:11:18,928 --> 00:11:21,718 ‫מתי המשפחה שלך הגיעה לכאן?‬ ‫כי יש כמה ספרים.‬ 176 00:11:21,806 --> 00:11:23,466 ‫איטלקים לאמריקה.‬ 177 00:11:23,557 --> 00:11:25,977 ‫1910. 1909.‬ 178 00:11:26,060 --> 00:11:28,730 ‫עכשיו שכחתי איפה הם היו. היו להם כמה…‬ 179 00:11:28,813 --> 00:11:31,523 ‫יש כאן נורווגים. למי אכפת?‬ ‫-למי אכפת?‬ 180 00:11:32,108 --> 00:11:35,148 ‫אנשים בני פחות מארבעים, בוודאות.‬ ‫-כן.‬ 181 00:11:35,236 --> 00:11:39,236 ‫אין להם דברים.‬ ‫אין להם ספרים, אין להם תקליטים.‬ 182 00:11:39,323 --> 00:11:42,083 ‫יש להם את זה במכונה הזאת.‬ ‫הכול נמצא במכונה.‬ 183 00:11:42,868 --> 00:11:45,828 ‫לא. איפה ראיתי את זה?‬ 184 00:11:48,249 --> 00:11:51,129 ‫משפחות המייפלאואר, 12 כרכים.‬ 185 00:11:51,919 --> 00:11:54,259 ‫תמיד דמיינתי אותה כמעין סירה קטנה.‬ 186 00:11:54,338 --> 00:11:57,928 ‫היא הייתה קטנה מאוד.‬ ‫-עם כמה אנגלו-סקסים פרוטסטנטים לבנים.‬ 187 00:11:58,008 --> 00:12:00,508 ‫אבל זאת בטח הסיבה שמשפחתי לא קפצה לסיפון.‬ 188 00:12:00,594 --> 00:12:02,104 ‫כי הם חשבו, "צפוף מדי!‬ 189 00:12:02,805 --> 00:12:05,765 ‫בואו נחכה כמה מאות שנים‬ 190 00:12:05,850 --> 00:12:08,480 ‫ונקנה כרטיסים זולים לאליס איילנד,‬ ‫ישר לניו יורק.‬ 191 00:12:09,979 --> 00:12:11,229 ‫הינה. לא יודעת איך… ‬ 192 00:12:11,313 --> 00:12:12,773 ‫הינה.‬ ‫-מצאת את האיטלקים?‬ 193 00:12:12,857 --> 00:12:15,397 ‫כן. איטלקים לאמריקה.‬ 194 00:12:16,026 --> 00:12:18,606 ‫איפה אתה?‬ ‫-1893, 1895.‬ 195 00:12:19,572 --> 00:12:22,622 ‫אתה יודע באיזו שנה הם הגיעו?‬ ‫-1910, לדעתי.‬ 196 00:12:23,325 --> 00:12:28,655 ‫1903, 1904, 05.‬ 197 00:12:29,707 --> 00:12:34,747 ‫אני חוששת שהגעתם בהיסטוריה עכשווית מדי.‬ ‫עדיין לא כתבו את זה.‬ 198 00:12:42,803 --> 00:12:45,773 ‫סיימתי. אני אוהבת משחקי שולחן, אדוני.‬ 199 00:12:48,642 --> 00:12:53,772 ‫אם יורשה לי לשאול,‬ ‫חשבתי שמחפשים כאן מחלות ומחלות מידבקות.‬ 200 00:12:55,733 --> 00:12:59,573 ‫למרבה הצער, גברתי, זה הוכח מדעית‬ 201 00:12:59,653 --> 00:13:02,663 ‫שמחסור באינטליגנציה זה תורשתי,‬ 202 00:13:02,740 --> 00:13:05,240 ‫ולכן גם מידבק, במובן מסוים.‬ 203 00:13:06,160 --> 00:13:09,960 ‫אנו מנסים למנוע מאנשים מתחת לממוצע‬ ‫להתערבב עם אזרחינו.‬ 204 00:13:12,082 --> 00:13:13,382 ‫איזה חזון מודרני.‬ 205 00:13:15,294 --> 00:13:17,514 ‫אתה מכיר את הסרט "המסע אל החלום"?‬ ‫-כן.‬ 206 00:13:17,588 --> 00:13:18,628 ‫חשבתי שהוא ממש טוב…‬ 207 00:13:18,714 --> 00:13:20,514 ‫- המסע אל החלום‬ ‫בימוי ע. קריאלזה -‬ 208 00:13:20,591 --> 00:13:22,551 ‫כי היה מידע רב שלא ידעתי על מהגרים.‬ 209 00:13:22,635 --> 00:13:27,845 ‫לא ידעתי‬ ‫כמה קפדנית הייתה הכניסה באליס איילנד.‬ 210 00:13:27,932 --> 00:13:31,102 ‫למרות שידעתי שסבא-רבא שלי,‬ 211 00:13:31,185 --> 00:13:33,805 ‫כשהוא הגיע לכאן מרוסיה,‬ 212 00:13:34,855 --> 00:13:38,395 ‫עוכב כי הייתה לו דלקת בלחמית העין.‬ 213 00:13:39,318 --> 00:13:45,028 ‫טוב, ברור שהוא נדבק בזה על הסירה המקסימה.‬ ‫לא המייפלאואר.‬ 214 00:13:45,115 --> 00:13:49,405 ‫ולא הייתה… זה מטופל באנטיביוטיקה,‬ ‫אבל לא הייתה אז אנטיביוטיקה.‬ 215 00:13:49,495 --> 00:13:52,615 ‫אז בעיקרון, הם אמרו לו,‬ ‫"אתה חייב להישאר בהסגר."‬ 216 00:13:52,706 --> 00:13:55,036 ‫הם ידעו שזה מידבק.‬ 217 00:13:55,125 --> 00:13:58,665 ‫"ואם זה ייעלם תוך כך וכך ימים, יופי.‬ ‫ואם לא, אתה שט בחזרה."‬ 218 00:13:58,754 --> 00:14:00,464 ‫כן.‬ 219 00:14:00,548 --> 00:14:03,878 ‫למרבה המזל, הוא היה בסדר,‬ ‫והם נתנו לו להיכנס.‬ 220 00:14:03,968 --> 00:14:06,798 ‫ואנשים נשלחו חזרה, וחייהם השתנו לחלוטין.‬ 221 00:14:06,887 --> 00:14:08,967 ‫על דברים כמו דלקת עיניים.‬ ‫-כן.‬ 222 00:14:09,557 --> 00:14:10,387 ‫הבט למטה.‬ 223 00:14:11,267 --> 00:14:12,097 ‫הבט למעלה.‬ 224 00:14:13,018 --> 00:14:13,848 ‫למטה.‬ 225 00:14:14,478 --> 00:14:15,308 ‫למעלה.‬ 226 00:14:15,813 --> 00:14:19,233 ‫יש גלים שונים של מהגרים‬ ‫שעברו בלואר איסט סייד.‬ 227 00:14:19,316 --> 00:14:23,026 ‫לא רק היהודים. היו, כפי שאתה יודע,‬ ‫האיטלקים ורבים אחרים.‬ 228 00:14:23,696 --> 00:14:27,366 ‫אבל עכשיו יש בלואר איסט סייד‬ ‫משהו בשם "מוזיאון שיכוני המהגרים".‬ 229 00:14:27,449 --> 00:14:29,699 ‫מוזיאון שיכוני המהגרים! מה יש שם?‬ 230 00:14:29,785 --> 00:14:32,575 ‫מגפת שחפת, למשל? אתה יודע?‬ 231 00:14:32,663 --> 00:14:35,173 ‫מה אפשר לשים שם? אתה מבין למה אני מתכוונת?‬ 232 00:14:35,249 --> 00:14:38,589 ‫מוזיאון שיכוני המהגרים.‬ ‫אנשים משתוקקים לזה? לא נראה לי.‬ 233 00:14:38,669 --> 00:14:42,089 ‫פעם האמבטיה הייתה במטבח. כן, נו, בחייך.‬ 234 00:14:42,172 --> 00:14:44,682 ‫כלומר, בשבילי, זה כאילו…‬ 235 00:14:45,593 --> 00:14:48,143 ‫לא יודעת. זה נראה מגוחך, למען האמת.‬ 236 00:14:48,220 --> 00:14:50,970 ‫אני לא מנסה להרתיע אנשים מללכת לשם.‬ 237 00:14:51,056 --> 00:14:55,186 ‫טוב שצעירים שלא יודעים על שיכוני המהגרים‬ ‫ילכו לראות את זה, לא?‬ 238 00:14:55,269 --> 00:14:58,609 ‫הדרך שבה גדלו המהגרים,‬ ‫הסבים והסבתות שלי, ההורים שלי.‬ 239 00:14:58,689 --> 00:15:04,489 ‫יש כל כך הרבה רומנים וספרים טובים‬ ‫על התקופות האלה, שנכתבו על ידי האנשים האלה‬ 240 00:15:04,570 --> 00:15:09,580 ‫ודרכם היית מקבל תמונה עשירה בהרבה,‬ ‫למרות שאין תמונות.‬ 241 00:15:09,658 --> 00:15:12,328 ‫כנראה שהמוזיאון זה טוב, כי מסתכלים עליו.‬ 242 00:15:12,411 --> 00:15:16,581 ‫אז להסתכל על משהו זה, כמובן,‬ ‫אנשים מרגישים יותר בקלות,‬ 243 00:15:16,665 --> 00:15:18,415 ‫מאשר כשקוראים משהו.‬ 244 00:15:18,918 --> 00:15:21,708 ‫אבל מוזיאון שיכוני המהגרים‬ ‫הוא לא שיכון מהגרים.‬ 245 00:15:26,884 --> 00:15:28,764 ‫יש מישהו שלא תקראי את כתביו?‬ 246 00:15:29,553 --> 00:15:33,973 ‫כלומר, התגלה שהנרי רות שכב עם אחותו,‬ 247 00:15:34,058 --> 00:15:35,808 ‫וזה היה נורא.‬ 248 00:15:36,518 --> 00:15:40,938 ‫אך זה לא ימנע ממני לקרוא את כתביו.‬ ‫כמובן, אי אפשר לקרוא את כתביו באותו אופן.‬ 249 00:15:41,523 --> 00:15:47,113 ‫אבל גם לפני כן, הנרי רות ‬ ‫לא היה כזה שכותב שירה פסטורלית באופן רגוע.‬ 250 00:15:47,196 --> 00:15:53,406 ‫אתה יודע, כשאני קוראת כתבים של סופר,‬ ‫אפילו סיפורת, אני יודעת‬ 251 00:15:53,494 --> 00:15:56,464 ‫שזה לא בא משום מקום, מה שאנשים חושבים.‬ 252 00:15:56,538 --> 00:15:59,828 ‫אז זה לא היה כזה, "הנרי רות,‬ ‫חשבתי שהוא כזה בחור מתוק."‬ 253 00:15:59,917 --> 00:16:03,417 ‫לא חשבתי כך קודם.‬ ‫אבל אני חושבת שהוא סופר נהדר.‬ 254 00:16:03,504 --> 00:16:05,344 ‫לא הייתי מפסיקה לקרוא את כתביו.‬ 255 00:16:06,173 --> 00:16:10,263 ‫אם הוא היה בחיים, אתה יודע,‬ ‫אולי לא הייתי מדברת איתו.‬ 256 00:16:10,844 --> 00:16:13,014 ‫אבל הוא מת,‬ 257 00:16:14,139 --> 00:16:15,929 ‫ועדיין כדאי לך לקרוא את כתביו.‬ 258 00:16:17,309 --> 00:16:23,649 ‫כלומר, אתה יודע,‬ ‫ג'יימס לוין הוא אומן נהדר. אומן ממש נהדר,‬ 259 00:16:23,732 --> 00:16:26,652 ‫אני לא אומרת שאני לא מאמינה להאשמות האלה.‬ 260 00:16:26,735 --> 00:16:28,695 ‫אז נגיד שהן אמיתיות במאה אחוז…‬ 261 00:16:28,779 --> 00:16:34,699 ‫טוב, אז,‬ ‫הייתה לו עבודה כמנצח במטרופוליטן אופרה.‬ 262 00:16:34,785 --> 00:16:37,955 ‫כן, צריך לפטר אותו. אני מבינה את זה.‬ 263 00:16:38,038 --> 00:16:42,288 ‫אבל לא צריך להוציא את ההקלטות מה… למה?‬ 264 00:16:42,835 --> 00:16:44,585 ‫זה משהו שאני לא מבינה.‬ 265 00:16:44,670 --> 00:16:48,090 ‫האם הרעיון הוא, "הוא יקבל מזה כסף?"‬ 266 00:16:48,173 --> 00:16:51,183 ‫כלומר, הן עדיין נהדרות. הוא אומן נהדר.‬ 267 00:16:51,260 --> 00:16:55,220 ‫אתה יודע, לפטר אנשים מהעבודה שלהם שם הם…‬ 268 00:16:55,305 --> 00:16:57,975 ‫צריך לעשות את זה‬ ‫אם אנשים עושים דברים איומים.‬ 269 00:16:58,058 --> 00:17:01,228 ‫אתה יודע, במיוחד הדברים שהוא הואשם בהם.‬ 270 00:17:01,311 --> 00:17:07,071 ‫אבל לא לקרוא ספרים‬ ‫או להאזין למוזיקה של אנשים או…‬ 271 00:17:07,151 --> 00:17:10,571 ‫זה נראה לי ממש חסר טעם.‬ 272 00:17:12,071 --> 00:17:17,331 ‫אנשים אומרים, "אי אפשר להאזין להקלטות האלה‬ ‫בלי לחשוב על זה."‬ 273 00:17:17,411 --> 00:17:19,501 ‫אני חושבת, "אתם לא, אבל אני יכולה."‬ 274 00:17:24,251 --> 00:17:26,841 ‫כשהייתי צעירה מאוד,‬ ‫בת שבע או שמונה,‬ 275 00:17:26,920 --> 00:17:29,010 ‫אימא שלי קנתה לי את זה.‬ 276 00:17:29,089 --> 00:17:31,589 ‫את הספר הזה, שנקרא "Six Little Cooks".‬ 277 00:17:32,092 --> 00:17:35,552 ‫לא יכולתי להאמין שזה משהו שיהיה שייך לי.‬ 278 00:17:36,138 --> 00:17:38,598 ‫זה עדיין מבהיל אותי מאוד.‬ 279 00:17:38,682 --> 00:17:42,142 ‫כי כפי שאתה רואה, זה יפה מאוד. זה יפהפה.‬ 280 00:17:42,227 --> 00:17:45,857 ‫אבל גם, אתה יודע, זה יצא לאור,‬ ‫לדעתי, ב-1900.‬ 281 00:17:45,939 --> 00:17:50,739 ‫לא האמנתי שיש לי משהו שנראה כל כך חשוב.‬ 282 00:17:51,403 --> 00:17:54,283 ‫זה כמו ש… זה נראה לי חשוב,‬ 283 00:17:54,364 --> 00:17:57,534 ‫כי זה נראה‬ ‫כמו משהו שיהיה במוזיאון או בספרייה.‬ 284 00:17:58,494 --> 00:18:04,464 ‫אני אוהבת את הספר הזה,‬ ‫ואם משהו יקרה לו זה ישבור לי את הלב.‬ 285 00:18:05,209 --> 00:18:08,999 ‫זה ספר במצב מצוין שהיה בבעלות ילדה בת שבע.‬ 286 00:18:09,088 --> 00:18:12,088 ‫עד כדי כך תמיד נזהרתי עם ספרים.‬ 287 00:18:12,174 --> 00:18:15,764 ‫כלומר, אני זוכרת פעם אחת,‬ ‫כשהייתי בערך באותו גיל,‬ 288 00:18:15,844 --> 00:18:18,684 ‫קראתי ספר של ננסי דרו, והוא נפל לי,‬ 289 00:18:18,764 --> 00:18:20,854 ‫והרמתי אותו ונישקתי אותו.‬ 290 00:18:21,517 --> 00:18:23,477 ‫ואימא שלי אמרה, "מה את עושה?"‬ 291 00:18:23,560 --> 00:18:26,400 ‫ואמרתי, "אם מפילים ספר, חייבים לנשק אותו."‬ 292 00:18:27,314 --> 00:18:29,024 ‫היא אמרה, "מי אמר לך את זה?"‬ 293 00:18:29,566 --> 00:18:31,896 ‫זה משהו שאמרו לנו בבית הכנסת.‬ 294 00:18:31,985 --> 00:18:36,155 ‫שאם מפילים ספר תפילה, איך שלא קוראים לזה,‬ ‫צריך לנשק אותו.‬ 295 00:18:36,240 --> 00:18:38,120 ‫אימא שלי אמרה, "כן. לא כל ספר."‬ 296 00:18:42,746 --> 00:18:46,576 ‫אחד הדברים הראשונים שכתבת‬ ‫היה טור למגזין "אינטרוויו".‬ 297 00:18:46,667 --> 00:18:48,627 ‫ואחרי שעשית את זה לזמן מה…‬ 298 00:18:48,710 --> 00:18:51,170 ‫"I Cover the Waterfront" היה שמו של…‬ 299 00:18:51,255 --> 00:18:54,965 ‫לא, הטור הראשון שהיה לי ב"אינטרוויו"‬ ‫נקרא "הטוב שבגרוע",‬ 300 00:18:55,050 --> 00:18:56,680 ‫וזה היה טור ביקורת סרטים.‬ 301 00:18:56,760 --> 00:18:59,560 ‫אבל סיקרתי רק, טוב,‬ ‫אפילו לא סרטים מליגה ב',‬ 302 00:18:59,638 --> 00:19:03,308 ‫בעיקר כאלו שנוצרו על ידי חברה בשם‬ ‫"אמריקן אינטרנשיונל פיקצ'רס",‬ 303 00:19:03,392 --> 00:19:06,772 ‫שהתמחתה בסוג מסוים של סרטים,‬ ‫שהייתי מאוהבת בו.‬ 304 00:19:06,854 --> 00:19:09,404 ‫והם הקרינו אותם בניו יורק למפיצים.‬ 305 00:19:09,481 --> 00:19:12,781 ‫הייתי צופה בהקרנות האלה.‬ ‫כתבתי את הטור הזה במשך כשנתיים.‬ 306 00:19:12,860 --> 00:19:15,110 ‫ואז התחלתי את‬ ‫"I Cover the Waterfront",‬ 307 00:19:15,195 --> 00:19:17,695 ‫שהיה יותר כללי.‬ 308 00:19:17,781 --> 00:19:19,741 ‫כתבתי על הכול, לא רק סרטים.‬ 309 00:19:20,450 --> 00:19:23,000 ‫אבל אמרתי לך שיש לי את הספר הזה.‬ ‫-איזה ספר?‬ 310 00:19:23,078 --> 00:19:25,538 ‫כל הדברים שכתבת ל"אינטרוויו" בשנות ה-70.‬ 311 00:19:25,622 --> 00:19:28,292 ‫ביקורות הסרטים שלי נמצאות שם.‬ ‫-זה נכון. כן.‬ 312 00:19:28,375 --> 00:19:31,165 ‫"הטוב שבגרוע".‬ ‫-כן, נכון.‬ 313 00:19:31,253 --> 00:19:33,513 ‫כל הסרטים ההם של איי-איי-פי, זוכר?‬ ‫-כן.‬ 314 00:19:33,589 --> 00:19:37,799 ‫ומעולם לא הקרינו אותם בניו יורק.‬ ‫אולי הקרינו אותם ברחוב 42.‬ 315 00:19:37,885 --> 00:19:40,545 ‫הקרינו אותם בניו יורק‬ ‫לבעלי קולנועי דרייב-אין.‬ 316 00:19:41,305 --> 00:19:44,555 ‫כי בעיקר בכאלה הקרינו אותם אז.‬ 317 00:19:44,641 --> 00:19:46,891 ‫היו עושים הקרנות, נגיד בברודוויי 1600.‬ 318 00:19:46,977 --> 00:19:49,517 ‫זוכר את חדר ההקרנה ההוא?‬ ‫-חדר הקרנה נהדר.‬ 319 00:19:49,605 --> 00:19:53,315 ‫כל כך מלוכלך.‬ ‫-הכנסתי את עצמי לרשימה של איי-איי-פי.‬ 320 00:19:53,400 --> 00:19:57,200 ‫כדי שאוכל לצפות בסרטים האלה.‬ ‫ופשוט התחלתי לכתוב בעיקר עליהם.‬ 321 00:19:58,822 --> 00:20:01,032 ‫כי היה יותר כיף לכתוב עליהם.‬ 322 00:20:01,116 --> 00:20:03,696 ‫כי לא באמת התעניינתי בלהיות מבקרת.‬ 323 00:20:03,785 --> 00:20:06,995 ‫רציתי למצוא משהו מצחיק לכתוב עליו.‬ 324 00:20:07,080 --> 00:20:09,080 ‫הדברים האלה היו… ‬ ‫-הם היו מדהימים.‬ 325 00:20:09,166 --> 00:20:11,166 ‫אבל אתה ביימת את אחד מהסרטים האלה.‬ 326 00:20:11,668 --> 00:20:13,418 ‫"כנופיית ברתה".‬ ‫-כתבתי עליו.‬ 327 00:20:13,503 --> 00:20:14,803 ‫ראית?‬ ‫-לא, לא ראיתי.‬ 328 00:20:14,880 --> 00:20:18,010 ‫אני בהחלט זוכרת,‬ ‫כי כשגיליתי, לאחרונה,‬ 329 00:20:18,091 --> 00:20:21,721 ‫שביימת את "כנופיית ברתה", אמרתי,‬ ‫"בטוח כתבתי עליו. אני זוכרת."‬ 330 00:20:21,803 --> 00:20:23,603 ‫אבל לא ידעתי שזה אתה ביימת.‬ 331 00:20:24,181 --> 00:20:25,021 ‫כן?‬ 332 00:20:25,098 --> 00:20:26,558 ‫תוכלי לדבר קצת על החוויה‬ 333 00:20:26,642 --> 00:20:29,062 ‫שבכתיבה למגזין "אינטרוויו" ולאנדי וורהול?‬ 334 00:20:29,770 --> 00:20:34,020 ‫אני לא ממש יודעת מה לומר על זה.‬ ‫זה היה לפני זמן רב.‬ 335 00:20:34,608 --> 00:20:38,198 ‫הייתי צעירה מאוד‬ ‫כשהתחלתי לעבוד ב"אינטרוויו". הייתי בת 20.‬ 336 00:20:38,737 --> 00:20:44,737 ‫וכתבתי ל"אינטרוויו"‬ ‫במשך איזה 11 שנים, אני חושבת. די הרבה זמן.‬ 337 00:20:44,826 --> 00:20:47,576 ‫ומעולם לא הסתדרתי עם אנדי.‬ 338 00:20:48,914 --> 00:20:50,424 ‫אנדי מעולם לא הסתדר איתי.‬ 339 00:20:51,792 --> 00:20:53,592 ‫הולך לו טוב בהרבה מאז שהוא מת.‬ 340 00:20:58,048 --> 00:21:02,138 ‫איך אני יודעת? כי שבועיים לפני מותו‬ ‫מכרתי את כל יצירות וורהול שהיו לי.‬ 341 00:21:05,347 --> 00:21:08,557 ‫מכרתי אותם‬ ‫כדי לשלם את דמי תחזוקה של הדירה שלי.‬ 342 00:21:10,102 --> 00:21:12,942 ‫אז אני עושה החלטות גרועות לא רק בנדל"ן.‬ 343 00:21:15,190 --> 00:21:17,940 ‫ולמען האמת, אני מאמינה שבגלל זה אנדי מת.‬ 344 00:21:20,237 --> 00:21:21,567 ‫אתה יודע? הוא בטח חשב,‬ 345 00:21:22,489 --> 00:21:23,569 ‫"טוב!"‬ 346 00:21:24,157 --> 00:21:26,077 ‫כמובן שהמחירים עלו ברגע שהוא מת.‬ 347 00:21:31,957 --> 00:21:36,627 ‫אין דבר שמסמל בעיניי את השינוי בניו יורק‬ 348 00:21:36,712 --> 00:21:38,262 ‫יותר מהעובדה שמה שהיה פעם‬ 349 00:21:38,338 --> 00:21:44,928 ‫דוכן עיתונים גדול שעובד כל הלילה,‬ ‫24 שעות ביממה, תמיד פתוח, בכיכר קולומבוס ‬ 350 00:21:45,012 --> 00:21:46,352 ‫הוא כעת השכרת אופניים.‬ 351 00:21:50,767 --> 00:21:53,307 ‫המראה של ניו יורק השתנה לחלוטין.‬ 352 00:21:53,395 --> 00:21:56,895 ‫במילים אחרות,‬ ‫ניו יורק הייתה מוצפת עיתונים פעם.‬ 353 00:21:57,899 --> 00:22:00,149 ‫הם היו בביבים, הם היו בפחים. ‬ 354 00:22:00,235 --> 00:22:03,235 ‫זוכרת את המקום עם העיתונים בטיימס סקוור?‬ 355 00:22:03,322 --> 00:22:06,452 ‫כל העיר הייתה מוצפת עיתונים,‬ ‫כי אנשים זרקו אותם.‬ 356 00:22:06,533 --> 00:22:09,163 ‫היו מיליארד עיתונים.‬ ‫בכל יום אנשים זרקו אותם.‬ 357 00:22:09,244 --> 00:22:10,454 ‫אז הם היו בביבים.‬ 358 00:22:10,537 --> 00:22:12,907 ‫כל סלי האשפה היו מלאים בעיתונים.‬ 359 00:22:12,998 --> 00:22:16,248 ‫בכל מושבי הרכבת התחתית היו עיתונים.‬ ‫הם היו על הרצפה.‬ 360 00:22:16,335 --> 00:22:19,705 ‫לעיתים רחוקות עוד רואים‬ ‫אנשים קוראים עיתונים ברכבת התחתית.‬ 361 00:22:19,796 --> 00:22:22,006 ‫וזה היה פעם… הכול.‬ ‫-זה היה הכול.‬ 362 00:22:22,090 --> 00:22:25,390 ‫וכן רואים‬ ‫אנשים קוראים ספרים אמיתיים ברכבת התחתית.‬ 363 00:22:25,469 --> 00:22:29,219 ‫לא מיליון אנשים,‬ ‫אבל רואים כמה שעושים את זה,‬ 364 00:22:29,306 --> 00:22:30,966 ‫ומדובר בעיקר בצעירים.‬ 365 00:22:31,058 --> 00:22:33,638 ‫בעיקר, לדעתי, אנשים בשנות העשרים לחייהם.‬ 366 00:22:33,727 --> 00:22:37,147 ‫ושאלתי את העורך שלי,‬ ‫שיש לו ילדים בגיל הזה,‬ 367 00:22:37,230 --> 00:22:41,490 ‫"הילדים שלך קוראים ספרים בקינדל,‬ ‫או איך שלא קוראים לזה?"‬ 368 00:22:41,568 --> 00:22:44,488 ‫והוא אמר, "לא. הילדים שלי קוראים ספרים."‬ 369 00:22:44,571 --> 00:22:47,201 ‫הוא אמר, "האנשים שקוראים בעיקר… "‬ 370 00:22:47,282 --> 00:22:50,242 ‫יש משהו מלבד קינדל. איך שלא קוראים לזה.‬ 371 00:22:50,327 --> 00:22:53,707 ‫הוא אמר שהאנשים האלה‬ ‫הם בעיקר בשנות הארבעים והחמישים שלהם.‬ 372 00:22:53,789 --> 00:22:56,629 ‫אז, כלומר, לא תמיד ברור לי, אתה יודע…‬ 373 00:22:56,708 --> 00:22:58,998 ‫אני תמיד מנסה לראות מה אנשים קוראים.‬ 374 00:22:59,086 --> 00:23:01,296 ‫זה חשוב לי מאוד.‬ 375 00:23:01,380 --> 00:23:02,630 ‫מה אתם קוראים.‬ 376 00:23:03,840 --> 00:23:08,350 ‫אבל כל ספר, אפילו אם אני מסתכלת על הספר‬ ‫וחושבת, "מי היה קורא את הספר הזה?"‬ 377 00:23:08,428 --> 00:23:09,508 ‫טוב, יופי. זה ספר.‬ 378 00:23:11,014 --> 00:23:12,224 ‫קדימה, תקראו.‬ 379 00:23:26,905 --> 00:23:28,985 ‫היי. אתם קונים ספרים?‬ 380 00:23:29,741 --> 00:23:30,951 ‫בקיוסק הזה? לא.‬ 381 00:23:31,034 --> 00:23:35,124 ‫לא. אני בטוחה שלא. אתה חושב שזה הוגן‬ ‫להכניס ספר לטיימס סקוור?‬ 382 00:23:35,622 --> 00:23:38,582 ‫זה לא הוגן כלפי הספרים.‬ ‫-כן.‬ 383 00:23:39,418 --> 00:23:41,088 ‫אין להם באמת בחירה.‬ ‫-זה מזיק.‬ 384 00:23:41,169 --> 00:23:43,959 ‫- תחשוב לפני שאתה מדבר.‬ ‫תקרא לפני שאתה חושב. פראן ליבוביץ -‬ 385 00:23:44,047 --> 00:23:48,177 ‫אם אתה לא מוכר ספרים, וברור שאתה לא,‬ ‫למה אתה כאן? אתה מוכר את החולצות?‬ 386 00:23:48,260 --> 00:23:51,560 ‫אנחנו מוכרים הרבה תיקים. כן מוכרים ספרים.‬ ‫-כן.‬ 387 00:23:52,431 --> 00:23:55,311 ‫זה ספר נהדר. אני כל הזמן קונה אותו לילדים.‬ 388 00:23:55,392 --> 00:23:56,312 ‫זה ספר ממש טוב.‬ 389 00:23:59,062 --> 00:24:02,022 ‫גבירותיי ורבותיי, קבלו את פראן ליבוביץ!‬ 390 00:24:05,819 --> 00:24:08,529 ‫"מטרופוליטן לייף" ו-"סושיאל סטדיז",‬ ‫מה בא קודם?‬ 391 00:24:08,613 --> 00:24:10,823 ‫"מטרופוליטן לייף" ואז "סושיאל סטדיז",‬ 392 00:24:10,907 --> 00:24:14,827 ‫אוסף מבדר בטירוף של מאמרים משעשעים. שניהם.‬ 393 00:24:14,911 --> 00:24:19,251 ‫וכמה פעמים הם הופצו מחדש‬ ‫בצורה כזו או אחרת?‬ 394 00:24:19,833 --> 00:24:22,843 ‫בפורמטים שונים,‬ ‫כנראה ארבע או חמש פעמים כל אחד מהם.‬ 395 00:24:22,919 --> 00:24:25,919 ‫עכשיו יש לך ספר ילדים. זה חדש עבורך.‬ ‫-נכון.‬ 396 00:24:26,006 --> 00:24:28,336 ‫את מתכננת לכתוב משהו חדש?‬ 397 00:24:28,425 --> 00:24:29,795 ‫זה חדש.‬ ‫-ספר הפנדה?‬ 398 00:24:29,885 --> 00:24:31,635 ‫כן,‬ ‫-כן, אבל זה לילדים.‬ 399 00:24:31,720 --> 00:24:34,510 ‫אני כותבת רומן.‬ ‫-כתבת רומן כבר לפני שש שנים.‬ 400 00:24:34,598 --> 00:24:36,388 ‫כשדיברנו לפני שש שנים… ‬ ‫-לא.‬ 401 00:24:36,475 --> 00:24:40,475 ‫הייתי אמורה לכתוב רומן אז,‬ ‫אבל לקחתי עשר שנים הפסקה כדי לזעוף.‬ 402 00:24:42,189 --> 00:24:44,149 ‫עשר שנים הפסקה כדי לזעוף?‬ ‫-כן.‬ 403 00:24:45,066 --> 00:24:48,646 ‫והצלחת להגשים את כל מה שרצית לעשות?‬ 404 00:24:48,737 --> 00:24:50,107 ‫כמעט סיימתי לזעוף.‬ 405 00:24:50,197 --> 00:24:52,907 ‫האם את סובלת מ… ‬ ‫-כן.‬ 406 00:24:52,991 --> 00:24:53,831 ‫בסדר.‬ 407 00:24:58,747 --> 00:25:02,247 ‫בספרייה הציבורית של ניו יורק‬ ‫יש מגנט על המקרר, עם ציטוט שלך.‬ 408 00:25:02,918 --> 00:25:04,588 ‫חצי ציטוט.‬ ‫-חצי ציטוט.‬ 409 00:25:05,212 --> 00:25:08,172 ‫חצי הציטוט הוא, "תחשוב לפני שאתה מדבר.‬ 410 00:25:08,256 --> 00:25:10,296 ‫תקרא לפני שאתה חושב." מה השאר?‬ 411 00:25:10,383 --> 00:25:13,393 ‫שאר הציטוט, למיטב זיכרוני, כי הוא ממש ישן…‬ 412 00:25:13,470 --> 00:25:17,930 ‫זה משהו שכתבתי ל"ניוזוויק" ב-1978 בערך.‬ 413 00:25:18,558 --> 00:25:22,978 ‫טוב, אז, "ניוזוויק"‬ ‫היה עיתון חשוב מאוד ב-1978, אגב.‬ 414 00:25:23,063 --> 00:25:26,483 ‫והיה להם מדור בעמוד האחורי, בשם "תורי".‬ 415 00:25:27,108 --> 00:25:31,028 ‫והם היו מזמינים אנשים שונים לכתוב אותו.‬ 416 00:25:31,112 --> 00:25:34,122 ‫אחרי שהספר הראשון שלי יצא ב-1978,‬ ‫הוזמנתי לעשות זאת.‬ 417 00:25:34,199 --> 00:25:39,119 ‫ההורים שלי לא האמינו. הם אמרו, "הציעו לך?"‬ 418 00:25:40,956 --> 00:25:44,626 ‫ההורים שלי קנו את "ניוזוויק"‬ ‫כי הרבה יהודים לא קנו "טיים".‬ 419 00:25:45,835 --> 00:25:51,505 ‫כי ה"טיים" היה בבעלותו של הנרי לוס,‬ ‫שהיה אנטישמי ידוע.‬ 420 00:25:51,591 --> 00:25:55,431 ‫הם קנו "לייף", כי איכשהו הם פספסו את זה.‬ 421 00:25:55,512 --> 00:25:57,012 ‫אבל הם קנו "ניוזוויק".‬ 422 00:25:57,097 --> 00:26:00,097 ‫בניוזוויק היה את המדור הזה,‬ ‫ואמרתי "אני אעשה את זה".‬ 423 00:26:00,183 --> 00:26:01,603 ‫״מה זאת אומרת? את?"‬ 424 00:26:02,352 --> 00:26:04,442 ‫זה כאילו שזה היה בלתי נתפס בעיניהם.‬ 425 00:26:05,522 --> 00:26:07,232 ‫אז כתבתי משהו על בני נוער,‬ 426 00:26:07,315 --> 00:26:10,605 ‫וזה היה מין כיוון שונה לבני נוער.‬ 427 00:26:11,528 --> 00:26:13,818 ‫דברים שונים שהם צריכים לעשות.‬ 428 00:26:15,031 --> 00:26:17,411 ‫ואני חושבת שהציטוט המקורי היה…‬ 429 00:26:19,786 --> 00:26:22,456 ‫"תחשוב לפני שאתה מדבר.‬ ‫תקרא לפני שאתה חושב.‬ 430 00:26:22,539 --> 00:26:26,329 ‫זה ייתן לך משהו לחשוב עליו‬ ‫שלא המצאת בעצמך.‬ 431 00:26:26,418 --> 00:26:29,958 ‫מהלך חכם בכל גיל,‬ ‫אבל בעיקר בגיל 17‬ 432 00:26:30,046 --> 00:26:33,296 ‫כשאתה הכי בסיכון להגיע למסקנות מעצבנות."‬ 433 00:26:35,176 --> 00:26:38,136 ‫- לזכרה של טוני מוריסון, באהבה -‬ 434 00:26:50,191 --> 00:26:52,821 ‫ובכן, המקום שבו אנו נמצאים,‬ ‫"מועדון השחקנים",‬ 435 00:26:52,902 --> 00:26:56,662 ‫נרכש על ידי אדווין בות', שהיה שחקן,‬ 436 00:26:56,740 --> 00:26:59,490 ‫ושבשלב מסוים פתח את "מועדון השחקנים".‬ 437 00:26:59,576 --> 00:27:02,786 ‫וכשהוא נפטר,‬ ‫הוא הוריש את הבניין למועדון השחקנים.‬ 438 00:27:03,622 --> 00:27:05,672 ‫אבל אחיו‬ 439 00:27:06,791 --> 00:27:08,541 ‫היה ג'ון וילקס בות'.‬ 440 00:27:09,169 --> 00:27:11,629 ‫אז אחיו הרג את אברהם לינקולן.‬ 441 00:27:12,547 --> 00:27:15,967 ‫ויש מכתב למעלה…‬ 442 00:27:16,051 --> 00:27:18,721 ‫לא המכתב האמיתי, אלא עותק של המכתב‬ 443 00:27:18,803 --> 00:27:21,513 ‫שהוא כתב לעיתון.‬ 444 00:27:21,598 --> 00:27:24,308 ‫הוא ממוען ל"אחיי האזרחים" או משהו כזה,‬ 445 00:27:24,392 --> 00:27:26,902 ‫כמו מתנצל על אחיו.‬ 446 00:27:26,978 --> 00:27:29,768 ‫וקראתי את המכתב הזה וחשבתי לעצמי‬ 447 00:27:29,856 --> 00:27:32,776 ‫שאני מכירה הרבה אנשים שמתלוננים על אחיהם.‬ 448 00:27:32,859 --> 00:27:36,029 ‫למעשה,‬ ‫כמעט כל מי שיש לו אחים מתלונן עליהם.‬ 449 00:27:36,112 --> 00:27:38,662 ‫אבל חשבתי, כשקראתי את המכתב הזה,‬ 450 00:27:39,407 --> 00:27:41,617 ‫שזה לא משנה איזה סוג של אחים יש לך… ‬ 451 00:27:42,118 --> 00:27:46,618 ‫כאילו, אתה יכול לומר לעצמך,‬ ‫"כן, אחי לעולם לא מחזיר לי כסף".‬ 452 00:27:46,706 --> 00:27:49,416 ‫או, "אחותי מרכלת", או, אתה יודע…‬ 453 00:27:49,501 --> 00:27:52,301 ‫אבל אתה תמיד יכול לומר לעצמך,‬ 454 00:27:52,379 --> 00:27:55,089 ‫"לפחות אחי לא הרג את אברהם לינקולן."‬ 455 00:28:00,053 --> 00:28:04,683 ‫אני בטוחה שגם אדווין בות'‬ ‫הקשיב לחברים שלו מתלוננים על אחיהם,‬ 456 00:28:04,766 --> 00:28:06,306 ‫עד שאחיו הרג את לינקולן.‬ 457 00:28:06,393 --> 00:28:10,863 ‫ואז, אני בטוחה שאחרי זה,‬ ‫אם אנשים היו אומרים "אחי שאל… "‬ 458 00:28:10,939 --> 00:28:13,779 ‫אנשים היו אומרים,‬ ‫"שקט. אחיו הרג את לינקולן."‬ 459 00:28:13,858 --> 00:28:15,608 ‫כאילו, "בואו לא נפתח את זה."‬ 460 00:28:15,694 --> 00:28:20,624 ‫אז תמיד יש אנשים עם בעיות גרועות משלך.‬ 461 00:28:22,659 --> 00:28:23,869 ‫טוב.‬ ‫-סיימנו?‬ 462 00:28:23,952 --> 00:28:24,832 ‫כן, אני מבינה.‬ 463 00:28:25,537 --> 00:28:28,577 ‫קדימה. תמשיך לצלם.‬ 464 00:28:30,333 --> 00:28:31,423 ‫בבקשה. תמשיכי.‬ 465 00:28:32,419 --> 00:28:33,379 ‫היא פונה שמאלה.‬ 466 00:28:34,462 --> 00:28:36,762 ‫כן. זה עוד גשר.‬ 467 00:28:39,259 --> 00:28:40,389 ‫טוב. הצלחתי.‬ 468 00:28:41,219 --> 00:28:44,929 ‫ומה לגבי איך שלא קוראים לו,‬ ‫שעמד לבנות כביש מהיר שעובר במנהטן?‬ 469 00:28:45,014 --> 00:28:48,394 ‫רוברט מוזס. שבנה את זה.‬ ‫זה היה הרעיון של רוברט מוזס.‬ 470 00:28:48,476 --> 00:28:53,186 ‫כל זה… ‬ ‫-רוברט מוזס היה צריך לדבוק בדגמים.‬ 471 00:28:53,273 --> 00:28:57,113 ‫מבלי יודעין רוברט מוזס,‬ ‫היה הכי טוב בתור מיניאטוריסט.‬ 472 00:28:58,236 --> 00:29:00,486 ‫הלכתי ליריד העולמי, אך לא ראיתי את זה.‬ 473 00:29:01,197 --> 00:29:04,827 ‫היריד העולמי היה כה מלא באטרקציות מדהימות‬ 474 00:29:04,909 --> 00:29:08,289 ‫שלמי היה זמן לזה, מי ידע על זה בכלל?‬ 475 00:29:08,371 --> 00:29:10,711 ‫אבל אני לא מאמינה שזה עדיין כאן.‬ 476 00:29:16,379 --> 00:29:18,049 ‫בסדר. כן.‬ 477 00:29:53,875 --> 00:29:56,745 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬