1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 SERIAL DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:12,512 --> 00:00:16,772 Jika aku tahu hal-hal yang kutahu sekarang saat masih muda, 3 00:00:18,351 --> 00:00:19,851 tak akan kubuat kesalahan ini. 4 00:00:19,936 --> 00:00:23,186 Tapi ada kabar buruk. Kita terus membuat kesalahan. 5 00:00:23,273 --> 00:00:26,073 Kita tak hanya membuat kesalahan sampai usia tertentu. 6 00:00:26,151 --> 00:00:30,031 Kita terus membuat kesalahan, dan dalihnya pun berkurang, 7 00:00:30,113 --> 00:00:34,583 karena saat lebih tua, jarang ada kesempatan membuat kesalahan baru. 8 00:00:34,659 --> 00:00:37,539 Kita malah terkejut karena mengulangi kesalahan. 9 00:00:38,038 --> 00:00:39,578 Karena kita tahu tak boleh… 10 00:00:39,664 --> 00:00:42,924 Awalnya tak tahu, jadi, kita memaklumi diri sendiri. 11 00:00:43,001 --> 00:00:46,921 Lalu kita berpikir, "Terima saja. Aku membuat kesalahan yang sama 16 kali." 12 00:00:47,005 --> 00:00:50,215 Dan itu sungguh… Kesalahan berulang. 13 00:00:50,300 --> 00:00:53,220 Kesalahan yang sama berulang kali, membuktikan 14 00:00:53,303 --> 00:00:55,853 bahwa kita payah dalam hal itu, apa pun itu. 15 00:01:02,228 --> 00:01:03,058 Ya? 16 00:01:03,146 --> 00:01:06,436 Apa kemungkinan kiamat lingkungan membuatmu cemas? 17 00:01:07,025 --> 00:01:08,565 Tidak. Aku tak semuda itu. 18 00:01:08,651 --> 00:01:09,741 Jika ada kiamat… 19 00:01:10,320 --> 00:01:11,650 Kau tahu… 20 00:01:12,530 --> 00:01:15,410 Uangku cukup untuk hidup empat tahun lagi. 21 00:01:18,244 --> 00:01:21,964 Jika aku tahu akan ada kiamat, satu tahun lagi. 22 00:01:51,986 --> 00:01:53,986 Apa seramai ini saat Public Speaking? 23 00:01:54,489 --> 00:01:55,659 - Tidak. - Tidak. 24 00:01:58,827 --> 00:02:00,117 Ini pesta sekarang. 25 00:02:00,203 --> 00:02:02,873 Aku tak percaya kita melakukan itu sepuluh tahun lalu. 26 00:02:02,956 --> 00:02:04,456 Tiba-tiba sudah sepuluh tahun. 27 00:02:04,541 --> 00:02:06,421 Bukan tiba-tiba. 28 00:02:06,501 --> 00:02:09,051 Tidak, tapi rasanya belum lama ini. 29 00:02:09,129 --> 00:02:11,049 - Sudah mulai? Wawancara dimulai? - Ya. 30 00:02:11,131 --> 00:02:13,471 - Ya. - Ya. Kami terus merekam. 31 00:02:13,550 --> 00:02:17,180 - Aku tak tahu itu. Kapan mulainya? - Saat itu pecah. 32 00:02:17,262 --> 00:02:21,312 Saat mereka bicara lalu kita turun. Kami merekam semuanya. 33 00:02:22,475 --> 00:02:24,185 Kau seharusnya memberitahuku! 34 00:02:28,982 --> 00:02:30,152 Punya kenikmatan batil? 35 00:02:30,233 --> 00:02:34,283 Tidak. Aku tak punya itu karena kenikmatan tak pernah membuatku merasa bersalah. 36 00:02:34,362 --> 00:02:37,782 Sulit dipercaya bahwa ada istilah "kenikmatan batil". 37 00:02:37,866 --> 00:02:40,536 Dengan kata lain… Kecuali kenikmatanmu membunuh orang. 38 00:02:40,618 --> 00:02:43,198 Tapi aku tak akan pernah merasa… 39 00:02:43,288 --> 00:02:45,868 Kenikmatanku sangat tidak berbahaya, 40 00:02:45,957 --> 00:02:49,207 maksudku tak ada yang mati. Paham? 41 00:02:49,294 --> 00:02:51,804 Tak ada yang dianiaya. 42 00:02:51,880 --> 00:02:55,510 Aku pikir, "Aku tak merasa bersalah karena bersenang-senang." 43 00:02:56,134 --> 00:03:00,144 Kita hidup di dunia di mana orang tak merasa bersalah karena membunuh orang, 44 00:03:00,221 --> 00:03:05,141 orang tak merasa bersalah karena mengurung bayi di perbatasan. 45 00:03:05,226 --> 00:03:09,356 Orang tak merasa bersalah untuk ini. Aku harus merasa bersalah untuk apa? 46 00:03:09,439 --> 00:03:11,399 Karena makan dua mangkuk spageti? 47 00:03:11,482 --> 00:03:13,232 Karena membaca misteri? 48 00:03:13,318 --> 00:03:15,448 Atau kenikmatan batil mereka selalu merupakan 49 00:03:15,528 --> 00:03:20,738 kenikmatan dari suatu bentuk yang bukan seni bermutu tinggi. 50 00:03:20,825 --> 00:03:25,865 Jika kau bilang, "Aku sangat suka membaca buku You're A Wolf." 51 00:03:25,955 --> 00:03:29,455 Itu seharusnya kenikmatan batil. Kenikmatan. Aku tak merasa bersalah. 52 00:03:30,043 --> 00:03:34,923 Dan kenikmatan, bagiku, terutama seiring bertambahnya usiaku, 53 00:03:35,006 --> 00:03:37,966 aku berpikir, "Apa pun yang menyenangkan, silakan. 54 00:03:38,927 --> 00:03:40,177 Silakan. Lakukanlah." 55 00:03:40,261 --> 00:03:43,601 Kau tahu, itulah yang kurasakan. 56 00:03:43,681 --> 00:03:47,351 Aku selalu suka bersenang-senang. Orang harus bersenang-senang 57 00:03:47,435 --> 00:03:50,855 selama kesenangan bukan sesuatu yang merugikan orang lain. 58 00:03:51,522 --> 00:03:55,692 Jika seseorang menjawabku bila kutanya, "Kenapa kau lakukan itu?" 59 00:03:55,777 --> 00:03:58,777 Jika dijawab, "Menurutku menyenangkan." Itu jawaban yang bagus. 60 00:03:59,280 --> 00:04:03,950 Jawaban yang buruk adalah, "Kau tak paham betapa pentingnya ini." 61 00:04:04,035 --> 00:04:05,195 Itu jawaban yang buruk. 62 00:04:05,286 --> 00:04:07,576 Tapi menyenangkan adalah jawaban yang bagus. 63 00:04:14,170 --> 00:04:17,720 Aku suka pesta. Ini yang tak pernah kau dengar. 64 00:04:17,799 --> 00:04:21,089 Semua orang benci pesta, terutama saat di pesta. 65 00:04:22,887 --> 00:04:27,017 Aku tak peduli dengan pesta ini, tapi aku datang untuk para gadis. 66 00:04:27,100 --> 00:04:30,350 Orang-orang sering berkata tentangku, saat aku duduk di sana, 67 00:04:30,436 --> 00:04:33,186 "Fran suka pesta," seolah-olah itu sangat aneh. 68 00:04:33,273 --> 00:04:35,153 "Fran. Kau tahu Fran, dia suka pesta." 69 00:04:35,233 --> 00:04:38,033 Aku sangat suka pesta, karena pesta seharusnya menyenangkan. 70 00:04:38,111 --> 00:04:40,861 Seperti film saat aku kecil. Film itu bagus. 71 00:04:40,947 --> 00:04:43,117 Permen itu enak. Pesta itu bagus. 72 00:04:43,199 --> 00:04:45,739 Tak ada yang salah dengan pesta! 73 00:04:53,334 --> 00:04:58,094 THE LEOPARD, SUTRADARA L. VISCONTI 74 00:05:01,134 --> 00:05:06,814 Terakhir kali aku menonton The Leopard adalah versi cukup tajam di Ziegfeld. 75 00:05:06,889 --> 00:05:08,849 Saat aku menontonnya di Ziegfeld, 76 00:05:09,976 --> 00:05:12,096 aku mungkin satu-satunya orang 77 00:05:12,186 --> 00:05:15,186 dari sedikit orang yang hadir yang bukan sutradara. 78 00:05:15,690 --> 00:05:18,860 Aku melihat sekeliling. Ini mirip saat aku melihat Richard Pryor. 79 00:05:18,943 --> 00:05:22,033 Saat aku melihatnya di Town Hall, semua penonton adalah komedian. 80 00:05:22,530 --> 00:05:25,910 Aku menonton The Leopard, semua penonton adalah sutradara. 81 00:05:26,409 --> 00:05:27,579 Kau suka film? 82 00:05:28,077 --> 00:05:29,407 Film? Aku suka film. 83 00:05:29,495 --> 00:05:33,115 Kau pergi ke bioskop, atau menontonnya di rumah dalam bentuk DVD? 84 00:05:33,207 --> 00:05:36,707 Seperti yang kukatakan baru-baru ini, aku jarang ke bioskop, 85 00:05:36,794 --> 00:05:39,174 karena aku tak tahan dengan orang lain. 86 00:05:40,923 --> 00:05:43,223 - Bicara ke layar? - Ya, bicara. 87 00:05:43,301 --> 00:05:48,851 Bicara di telepon, bicara, makan malam steik tiga menu. 88 00:05:48,931 --> 00:05:51,481 Aku punya pemutar DVD pemberian seseorang. 89 00:05:51,559 --> 00:05:53,939 - Tidak terhubung ke televisi? - Tidak. 90 00:05:54,020 --> 00:05:56,230 - Pemberian Tn. Scorsese. - Begitu. 91 00:05:56,314 --> 00:06:01,574 Ini pemutar DVD kecil yang seharusnya bisa ditonton di sofa, tapi cukup rumit. 92 00:06:05,406 --> 00:06:06,776 Bagaimana kalian bertemu? 93 00:06:06,866 --> 00:06:08,236 Bagaimana kami bertemu? 94 00:06:08,326 --> 00:06:10,236 - Kau ingin beri tahu dia? - Apa kita tahu? 95 00:06:10,328 --> 00:06:11,158 - Tidak. - Tidak. 96 00:06:13,164 --> 00:06:18,174 Orang-orang sering bertanya bagaimana aku bertemu Marty. Aku tak tahu. 97 00:06:18,795 --> 00:06:21,005 Jadi, aku berasumsi aku bertemu dia di pesta. 98 00:06:21,089 --> 00:06:24,179 Kenapa aku berpikir begitu? Aku menghadiri banyak pesta. 99 00:06:24,258 --> 00:06:26,388 Pesta ulang tahun John Waters ke-50? 100 00:06:26,469 --> 00:06:27,429 Aku sudah mengenalmu. 101 00:06:27,512 --> 00:06:28,852 - Sudah kenal. - Ya. 102 00:06:28,930 --> 00:06:33,310 Aku tahu aku sudah lama mengenal Marty sebelum aku mengenalnya dengan baik, 103 00:06:33,393 --> 00:06:36,233 karena meski aku lebih sering ke pesta daripada Marty, 104 00:06:36,312 --> 00:06:41,072 itu sebabnya Marty membuat banyak film, dan aku belum menulis banyak buku dan… 105 00:06:43,111 --> 00:06:47,951 Tapi aku sadar setiap melihat Marty di pesta, 106 00:06:48,032 --> 00:06:50,122 kami akan mengobrol tanpa henti. 107 00:06:51,869 --> 00:06:55,209 Aku terjaga semalaman, Marty, karena aku minum kopi semalaman. 108 00:06:55,289 --> 00:06:57,829 Dan film yang kutanyakan kepadamu 109 00:06:57,917 --> 00:07:01,587 dengan Cary Grant, berjudul Penny Arcade, diputar tengah malam. 110 00:07:01,671 --> 00:07:04,591 - Penny Serenade. - Ya, Penny Serenade. 111 00:07:04,674 --> 00:07:06,014 - Pernah menontonnya? - Belum. 112 00:07:06,092 --> 00:07:10,602 Tak ada film Cary Grant di mana Cary Grant bisa lepas dari citranya. 113 00:07:11,514 --> 00:07:14,354 Tapi masalahnya, saat itu, dia mencoba melakukan peran 114 00:07:14,434 --> 00:07:16,814 agar dia bisa keluar dari persona Cary Grant. 115 00:07:16,894 --> 00:07:21,364 Dia hanya dapat satu nominasi Oscar, untuk None but the Lonely Heart. 116 00:07:21,441 --> 00:07:24,241 Namun, itu adalah upaya. George Stevens. 117 00:07:24,318 --> 00:07:25,358 George Stevens. 118 00:07:25,445 --> 00:07:29,155 Aku pernah melihatnya. Aku berjalan di Madison Avenue. 119 00:07:29,782 --> 00:07:32,412 Itu pasti di tahun '80-an. Dia sudah tua. 120 00:07:32,493 --> 00:07:36,793 Aku sadar saat berjalan di sana, orang-orang dihentikan. 121 00:07:36,873 --> 00:07:41,213 Dan yang berjalan di Madison Avenue adalah Cary Grant 122 00:07:41,294 --> 00:07:45,134 dengan setelan putih dan rambut putihnya, 123 00:07:45,214 --> 00:07:46,804 dan dia bersinar. 124 00:07:47,508 --> 00:07:50,338 Dan dia begitu… Jadi, kupikir, "Itu buruk?" 125 00:07:50,970 --> 00:07:51,800 Maksudku… 126 00:07:52,388 --> 00:07:53,218 Baik. 127 00:07:55,600 --> 00:07:56,680 Jalankan. 128 00:07:56,767 --> 00:07:59,597 Saat aku kecil, jarang ada pendingin ruangan, 129 00:07:59,687 --> 00:08:01,857 tapi itu hal biasa di bioskop. 130 00:08:01,939 --> 00:08:05,989 Dan, sebenarnya, bioskop punya spanduk di luar, 131 00:08:06,068 --> 00:08:09,278 dengan huruf yang dibuat seperti es batu, 132 00:08:09,363 --> 00:08:13,243 dan bertuliskan, "Berpendingin udara," atau, "Pendingin udara di dalam." 133 00:08:13,326 --> 00:08:14,236 "Dingin dengan AC." 134 00:08:14,327 --> 00:08:16,327 Ya. Terkadang orang bilang, 135 00:08:17,038 --> 00:08:18,998 "Panas sekali. Ayo ke bioskop." 136 00:08:19,081 --> 00:08:21,001 Itu alasan pergi ke bioskop. 137 00:08:21,083 --> 00:08:26,343 Jadi, aku sangat suka pergi ke bioskop, tapi aku tak bisa bilang, 138 00:08:26,422 --> 00:08:29,762 aku bisa katakan dengan tegas aku tak berhak menghakimi. 139 00:08:29,842 --> 00:08:32,972 Aku tak menghakimi mereka. Aku hanya berpikir, "Film!" 140 00:08:33,054 --> 00:08:34,264 Bagus! 141 00:08:34,347 --> 00:08:36,557 Apa ada film yang, saat di televisi, 142 00:08:36,641 --> 00:08:38,811 kau bisa menontonnya berulang kali? 143 00:08:38,893 --> 00:08:41,443 Ada banyak film yang sangat aku sukai. 144 00:08:42,605 --> 00:08:46,935 Saat aku masih kecil, ada acara televisi berjudul Million Dollar Movie, 145 00:08:47,026 --> 00:08:50,316 dan itu film yang mereka putar setiap hari. 146 00:08:50,404 --> 00:08:52,664 Film yang sama tayang setiap hari selama seminggu. 147 00:08:52,740 --> 00:08:56,450 Jadi, aku mulai menonton film berjudul The Boy with Green Hair. 148 00:08:56,536 --> 00:08:57,496 Ini hari Senin. 149 00:08:58,120 --> 00:09:03,130 Tepat pukul 19.30, 30 menit setelah film diputar, aku harus tidur. 150 00:09:03,626 --> 00:09:06,666 "Bolehkah aku…" "Tidak, kau harus tidur." 151 00:09:06,754 --> 00:09:08,264 Selama seminggu, lima hari, 152 00:09:08,339 --> 00:09:10,969 aku menonton setengah jam pertama The Boy with Green Hair. 153 00:09:11,592 --> 00:09:16,102 Aku bertanya pada ibuku 10 tahun terakhir, "Sulitkah mengizinkanku menonton?" 154 00:09:16,180 --> 00:09:20,390 Aku sudah memasuki usia empat puluhan sebelum menonton akhir film itu. 155 00:09:22,103 --> 00:09:27,783 Aku tidur pukul 19.30, terbilang cepat, sampai usiaku sepuluh tahun. 156 00:09:27,858 --> 00:09:30,738 Aku tanya ibuku, "Kenapa Ibu menyuruhku tidur secepat ini?" 157 00:09:30,820 --> 00:09:33,030 Aku menyalahkan ini untuk insomniaku. 158 00:09:33,114 --> 00:09:36,164 Aku tak pernah tidur saat lelah. Aku tak pernah lelah pukul 19.30. 159 00:09:36,242 --> 00:09:38,042 "Kenapa aku harus tidur secepat ini?" 160 00:09:38,119 --> 00:09:40,709 Dia bilang, "Sejujurnya, Francie, 161 00:09:40,788 --> 00:09:43,288 pukul 19.30, aku tak sanggup mendengarkanmu lagi." 162 00:09:47,712 --> 00:09:48,802 Hei, Kakek! 163 00:09:49,297 --> 00:09:50,127 Ya, Nak. 164 00:09:51,591 --> 00:09:53,091 Rambutku hijau. 165 00:09:54,385 --> 00:09:58,175 Dalam tahun ini, aku berada di lift apartemenku, 166 00:09:58,264 --> 00:10:00,144 dan masuklah anak kecil berambut hijau. 167 00:10:00,600 --> 00:10:03,020 Bukan anak remaja yang mengecat rambutnya. 168 00:10:03,102 --> 00:10:07,362 Tapi bocah yang ibunya mengizinkannya menonton The Boy with Green Hair, 169 00:10:07,440 --> 00:10:09,110 serta memiliki rambut hijau. 170 00:10:09,191 --> 00:10:10,861 Usianya sekitar tujuh tahun. 171 00:10:10,943 --> 00:10:13,533 Aku melihatnya dan berkata, "Aku suka rambutmu." 172 00:10:13,613 --> 00:10:14,743 "Terima kasih." 173 00:10:14,822 --> 00:10:16,822 "Ada film berjudul The Boy with Green Hair. 174 00:10:16,907 --> 00:10:18,027 Pernah menontonnya?" 175 00:10:18,117 --> 00:10:20,327 Dia menatapku dan berkata, "Tidak ada." 176 00:10:21,829 --> 00:10:24,919 Aku bilang, "Ya, ada." Dia bilang, "Tidak ada." 177 00:10:25,416 --> 00:10:29,706 Aku bertemu dia beberapa hari kemudian, dan mengatakannya lagi. 178 00:10:29,795 --> 00:10:31,375 Dia bilang, "Aku tak percaya." 179 00:10:31,922 --> 00:10:37,802 Jadi, aku bilang, "Aku yakin kau punya perangkat modern. Carilah saja." 180 00:10:37,887 --> 00:10:39,597 Lalu dia tak pernah terlihat lagi. 181 00:10:39,680 --> 00:10:42,310 Ini sesuatu yang kulihat di kehidupan nyata. 182 00:10:42,391 --> 00:10:46,521 Aku melihat anak lelaki kecil. Dia pasti berusia empat tahun, 183 00:10:46,604 --> 00:10:48,984 yang menurutku terlalu tua untuk naik kereta bayi. 184 00:10:49,065 --> 00:10:53,065 Dia punya sesuatu, semacam perangkat, 185 00:10:53,152 --> 00:10:54,952 dan ibunya mendorongnya. 186 00:10:55,029 --> 00:10:57,989 Ibunya sendiri, bukan pengasuh, mendorongnya. 187 00:10:58,074 --> 00:11:03,664 Dia sepertinya mencari arah, dan berkata, "Bukan, ini Jalan 23rd!" 188 00:11:04,997 --> 00:11:06,997 Dan aku ingin bilang, "Permisi. 189 00:11:07,083 --> 00:11:10,883 Jika putramu cukup tua untuk navigasi, dia terlalu tua untuk naik kereta bayi." 190 00:11:11,796 --> 00:11:14,876 Aku tak keberatan anak-anak memakai gawai. 191 00:11:14,965 --> 00:11:19,045 Anak-anak melakukan ini, karena mereka memilikinya seumur hidupnya. 192 00:11:19,136 --> 00:11:23,886 Kurasa itu tak akan mengubah mereka, karena mereka belum bisa diubah. 193 00:11:23,974 --> 00:11:27,314 Saat aku kecil, ayahku selalu bilang, "Kita tak punya televisi." 194 00:11:27,395 --> 00:11:30,855 Menurutku ini tak menarik. "Jadi, kau tak punya televisi." 195 00:11:30,940 --> 00:11:35,400 Maksudku, "Memang begitu." Sesederhana itu. 196 00:11:35,486 --> 00:11:37,406 Bagaimana hubunganmu dengan anak muda? 197 00:11:38,656 --> 00:11:39,866 Tergantung. 198 00:11:39,949 --> 00:11:44,199 Anak kecil, mungkin bukan yang kau maksud, aku sangat suka mereka. 199 00:11:44,286 --> 00:11:47,496 Orang-orang selalu terkejut betapa aku suka anak kecil. 200 00:11:47,581 --> 00:11:50,671 Itu karena mereka yang paling tidak menyebalkan. 201 00:11:50,751 --> 00:11:54,671 Mereka dianggap paling menyebalkan. Mereka bisa sangat menyebalkan, berisik. 202 00:11:54,755 --> 00:12:00,005 Tapi mereka yang paling tidak menyebalkan, karena kecil kemungkinannya 203 00:12:00,094 --> 00:12:02,724 mereka mengatakan hal yang sering kau dengar. 204 00:12:03,431 --> 00:12:08,231 Mereka belum dipenuhi klise. 205 00:12:08,310 --> 00:12:11,230 Mereka lebih orisinal daripada orang dewasa. 206 00:12:11,313 --> 00:12:13,863 Mereka dengan cepat kehilangan orisinalitas. 207 00:12:14,483 --> 00:12:18,153 Mereka tak tahu banyak hal, jadi, mereka mengarangnya, 208 00:12:18,237 --> 00:12:20,067 atau bertanya. 209 00:12:20,156 --> 00:12:22,576 Mereka biasanya tak berusaha meyakinkanmu 210 00:12:22,658 --> 00:12:25,078 bahwa mereka tahu sesuatu yang tak mereka ketahui. 211 00:12:26,078 --> 00:12:29,168 Menurutku itu sangat menarik. 212 00:12:29,248 --> 00:12:31,538 Jika maksudmu anak muda usia 20-an, 213 00:12:31,625 --> 00:12:34,245 aku tak akan pernah memikirkan mereka. 214 00:12:34,336 --> 00:12:36,956 Bahkan saat aku seusia itu, aku tak pernah memikirkannya. 215 00:12:37,047 --> 00:12:39,877 Seorang anak mendatangiku di luar restoran 216 00:12:39,967 --> 00:12:43,097 dan berkata, "Jika kau ingin tahu pendapat milenial, 217 00:12:43,179 --> 00:12:45,179 ini surelku. Kau bisa kontak aku." 218 00:12:45,264 --> 00:12:47,854 Aku jawab, "Kenapa aku ingin tahu ini?" 219 00:12:47,933 --> 00:12:50,103 Katanya, "Banyak orang ingin tahu." 220 00:12:50,186 --> 00:12:53,266 Kubilang, "Orang mencoba menjual sesuatu. Aku tak menjual apa pun. 221 00:12:53,355 --> 00:12:56,975 Jika punya perusahaan yang menjual pakaian, 222 00:12:57,067 --> 00:12:58,567 maka aku ingin tahu pendapatmu. 223 00:12:58,652 --> 00:13:04,202 Tapi kenapa kau yang terpilih dari jutaan orang yang berusia 20 tahun? 224 00:13:04,283 --> 00:13:06,203 Apa kau anak 20 tahun yang terpilih?" 225 00:13:06,285 --> 00:13:10,535 Tak banyak keuntungan menjadi tua, seperti yang kita tahu, kecuali ini. 226 00:13:10,623 --> 00:13:14,753 Saat kau membaca kita akan kehabisan air di tahun 2050, 227 00:13:14,835 --> 00:13:16,545 reaksi pertamamu, "Astaga!" 228 00:13:16,629 --> 00:13:18,879 Lalu kau berpikir, "2050? Aku sudah akan mati." 229 00:13:20,841 --> 00:13:22,641 Biarkan orang lain mencemaskannya! 230 00:13:24,929 --> 00:13:29,059 Entah apa mereka melakukannya padamu, yang mana kau punya anak sendiri. 231 00:13:29,141 --> 00:13:31,561 Maksudku bukan anak kecil, tapi remaja. 232 00:13:31,644 --> 00:13:36,024 Tapi orang seusia itu, seusia putrimu dan agak lebih tua 233 00:13:36,106 --> 00:13:40,646 sering datang menanyakan pendapatku tentang yang harus dilakukan dalam hidup. 234 00:13:41,278 --> 00:13:44,988 Aku selalu berpikir, "Pertama, aku tak peduli apa yang kau lakukan." 235 00:13:46,492 --> 00:13:49,372 Mereka terbiasa menjadi pusat perhatian orang tua mereka. 236 00:13:49,453 --> 00:13:52,713 Siapa pun yang seusia itu, mereka berpikir akan membantu mereka. 237 00:13:53,666 --> 00:13:55,786 Tapi itu keliru bagiku, karena… 238 00:13:58,087 --> 00:14:01,467 Mereka selalu bertanya mereka seharusnya menjadi artis seperti apa? 239 00:14:01,549 --> 00:14:05,849 Mereka selalu bilang, "Menurutmu aku jadi penulis atau pembuat film saja?" 240 00:14:05,928 --> 00:14:08,888 Aku berpikir, "Jika seusiamu, aku akan mencari air. 241 00:14:10,099 --> 00:14:13,439 Kurasa kau harus menjadi orang yang mencari air, 242 00:14:13,519 --> 00:14:15,099 karena tampaknya… 243 00:14:15,187 --> 00:14:18,607 Aku tak tahu kenapa kita kehabisan air, tapi tampaknya kita minum semuanya." 244 00:14:18,691 --> 00:14:21,741 Seperti, "Kami tak meninggalkan apa pun untukmu." 245 00:14:31,996 --> 00:14:34,036 Kita bertemu pukul 09.00 246 00:14:34,623 --> 00:14:36,633 Kita bertemu pukul 08.00 247 00:14:36,709 --> 00:14:38,419 Aku tepat waktu 248 00:14:39,044 --> 00:14:41,014 Tidak, kau terlambat 249 00:14:41,714 --> 00:14:46,684 Ya, aku ingat dengan baik 250 00:14:48,721 --> 00:14:51,311 - Kita bertemu pukul 09.00 - Kita bertemu pukul 08.00 251 00:14:51,390 --> 00:14:54,140 - Aku tepat waktu - Tidak, kau terlambat 252 00:14:54,226 --> 00:14:58,396 Ya, aku ingat dengan baik 253 00:14:59,940 --> 00:15:01,820 Sistem mengetik layar Xerox 254 00:15:01,901 --> 00:15:05,151 memungkinkanmu membuat dan mengubah informasi di layar 255 00:15:05,237 --> 00:15:07,107 sebelum dicetak di kertas, 256 00:15:07,197 --> 00:15:10,527 dan akan mengingat semuanya, bahkan jika kau tak ingat. 257 00:15:10,618 --> 00:15:15,578 Ya, aku ingat dengan baik 258 00:15:16,498 --> 00:15:17,498 Dengan SMS 259 00:15:17,583 --> 00:15:20,713 dan jaringan sosial, surel, telepon, apa pendapatmu? 260 00:15:20,794 --> 00:15:23,714 Kau suka berkirim pesan atau bicara di telepon? 261 00:15:23,797 --> 00:15:25,047 Tak satu pun. 262 00:15:25,132 --> 00:15:27,092 - Tidak? - Aku tak punya komputer. 263 00:15:27,176 --> 00:15:31,306 Aku tak punya iPhone atau ponsel, iPad. 264 00:15:31,388 --> 00:15:33,808 - Tak ada ponsel? - Aku punya telepon biasa. 265 00:15:33,891 --> 00:15:36,311 Aku punya alamat. Itu sudah cukup. 266 00:15:36,977 --> 00:15:40,017 Saat pertama kali komputer diciptakan… 267 00:15:40,105 --> 00:15:42,355 Maksudku komputer di rumah orang. 268 00:15:43,901 --> 00:15:45,861 Itu disebut pengolah kata. 269 00:15:45,945 --> 00:15:48,775 Temanku membelinya. Katanya, "Kau harus melihatnya." 270 00:15:48,864 --> 00:15:51,084 Aku pergi ke rumahnya dan dia menunjukkannya. 271 00:15:51,158 --> 00:15:53,618 Apa yang tampak bagiku, pada saat itu, 272 00:15:53,702 --> 00:15:56,252 adalah mesin tik yang sangat cepat. 273 00:15:56,330 --> 00:15:59,170 Aku tak punya mesin tik. Aku tak pernah punya versi lamanya. 274 00:15:59,249 --> 00:16:01,709 Aku tak punya mesin tik. Aku menulis dengan bolpoin. 275 00:16:02,211 --> 00:16:04,591 Kupikir, "Aku tak butuh ini. Ini mesin tik cepat. 276 00:16:04,672 --> 00:16:07,302 Aku bahkan tak punya mesin tik. Aku tak tahu cara mengetik. 277 00:16:07,383 --> 00:16:09,343 Jadi, aku tak berminat." 278 00:16:09,426 --> 00:16:11,046 Jadi, tentu saja, tak tahu… 279 00:16:11,136 --> 00:16:14,306 Aku tak tahu seluruh dunia akan masuk ke mesin ini. 280 00:16:15,015 --> 00:16:18,305 Itu pun terjadi, tapi perlahan. Aku tak menyadarinya. 281 00:16:18,394 --> 00:16:21,694 Kini seluruh dunia ada di dalamnya, dan kini orang-orang berkata, 282 00:16:21,772 --> 00:16:24,782 "Kini kau tak tahu tentang hal-hal ini," kau tahu? 283 00:16:24,858 --> 00:16:28,358 Itu tak benar, karena orang terus memberitahuku soal ini. 284 00:16:28,445 --> 00:16:31,115 Jadi, aku tahu soal ini sebanyak yang aku mau. 285 00:16:31,198 --> 00:16:36,248 Aku tahu lebih dari yang aku mau. Bagiku, itu seperti keluarga Kardashian. 286 00:16:36,328 --> 00:16:40,418 Aku belum pernah melihat Kardashian, tapi aku tahu tentang Kardashian. 287 00:16:40,499 --> 00:16:42,209 Itulah pendapatku tentang internet, 288 00:16:42,292 --> 00:16:46,462 yang aku tahu, entah bagaimana, terhubung dengan Kardashian. 289 00:16:50,968 --> 00:16:53,298 Semua yang kutahu tentang internet 290 00:16:53,387 --> 00:16:56,017 adalah hal-hal yang orang katakan atau tunjukkan, 291 00:16:56,098 --> 00:16:57,598 karena orang selalu bersikap, 292 00:16:57,683 --> 00:17:01,233 "Kasihan, Fran, dia tak bisa mencari tahu. Sini kutunjukkan." 293 00:17:01,311 --> 00:17:03,771 Seringnya aku tak mengenal mereka. 294 00:17:03,856 --> 00:17:06,396 Aku senang melihat mereka mendekatiku seperti ini. 295 00:17:06,483 --> 00:17:09,703 Tapi minggu lalu, dua orang berbeda, lebih muda dariku, 296 00:17:09,778 --> 00:17:12,778 yang satu agak lebih muda dan yang lain jauh lebih muda. 297 00:17:12,865 --> 00:17:15,365 Yang satu menjelaskan apa itu Instagram, 298 00:17:16,285 --> 00:17:18,535 dan satu lagi menjelaskan apa itu Twitter. 299 00:17:18,620 --> 00:17:21,000 Aku pun sangat marah hingga berkata, 300 00:17:21,081 --> 00:17:23,171 "Biar kujelaskan sesuatu padamu. 301 00:17:23,250 --> 00:17:26,250 Aku bukannya tak punya ini karena tak tahu apa itu. 302 00:17:27,004 --> 00:17:29,594 Aku tak punya ini karena aku tahu apa itu. 303 00:17:29,673 --> 00:17:31,093 Karena itu aku tak punya." 304 00:17:31,675 --> 00:17:35,135 Aku ada di pesta makan malam baru-baru ini, dan seseorang… 305 00:17:35,220 --> 00:17:38,180 Ada penjual seni di sana. Itu makan malamnya. 306 00:17:38,265 --> 00:17:42,845 Dia bilang orang-orang membeli seni di internet dan itu konyol. 307 00:17:42,936 --> 00:17:46,186 Mereka tak menikmati seni jika membelinya dari internet. 308 00:17:46,273 --> 00:17:50,073 Bukan pengalaman seni. Jawabku, "Bagimu, ini bukan pengalaman seni. 309 00:17:50,152 --> 00:17:52,532 Bagi orang yang melakukan ini, itu pengalaman mereka. 310 00:17:52,613 --> 00:17:54,413 Itu yang mereka pedulikan." 311 00:17:54,490 --> 00:17:56,780 Mereka orang baru. Orang yang berbeda. 312 00:17:56,867 --> 00:17:59,617 Mereka menyebut teman pada orang yang belum pernah ditemui. 313 00:17:59,703 --> 00:18:02,293 Dia bilang, "Mereka bukan teman." Bagi mereka, itu teman. 314 00:18:02,372 --> 00:18:06,752 Maksudku, kita punya skandal seks besar dengan Anthony Weiner. 315 00:18:06,835 --> 00:18:07,745 Tak ada seks. 316 00:18:08,545 --> 00:18:11,375 Dia kehilangan kariernya karena skandal seks… 317 00:18:11,465 --> 00:18:14,295 - Dia bahkan tak bercinta! - Dia tak bercinta. 318 00:18:14,384 --> 00:18:16,014 Bagiku, itu menakjubkan. 319 00:18:16,095 --> 00:18:19,305 Jika kau akan kehilangan kariermu… 320 00:18:19,389 --> 00:18:22,519 Setidaknya dalam skandal seks, bila kariermu hilang, bercintalah. 321 00:18:22,601 --> 00:18:24,391 Ya. Itu benar! 322 00:18:24,478 --> 00:18:27,898 Ada skandal seks tanpa seks, pertemanan tanpa teman, 323 00:18:27,981 --> 00:18:29,231 seni yang tak mereka lihat. 324 00:18:29,316 --> 00:18:32,736 Jadi, ini tipe orang yang sangat berbeda. 325 00:18:32,820 --> 00:18:36,660 Aku punya adik perempuan yang menginjak usia tiga tahun. 326 00:18:36,740 --> 00:18:38,280 Dia punya iPad sendiri, 327 00:18:38,367 --> 00:18:39,787 dan selalu memakainya. 328 00:18:39,868 --> 00:18:41,618 Aku bahkan tak punya iPad. 329 00:18:41,703 --> 00:18:45,583 Menurutmu ini akan mengurangi cara dia berinteraksi dengan orang nantinya? 330 00:18:45,666 --> 00:18:48,706 Menurutmu ini adalah pertanda generasi masa depan? 331 00:18:48,794 --> 00:18:51,514 Dia bilang adiknya berusia dua tahun dan punya iPad sendiri, 332 00:18:51,588 --> 00:18:53,168 tapi dia tak punya iPad. 333 00:18:53,257 --> 00:18:55,587 - Orang tuamu lebih menyukainya. - Aku tahu. 334 00:18:55,676 --> 00:18:59,716 Paham? Aku tak terlalu mencemaskan orang-orang berusia dua tahun 335 00:18:59,805 --> 00:19:03,595 karena aku tak perlu berurusan dengan mereka. 336 00:19:03,684 --> 00:19:06,854 Aku lebih khawatir dengan orang yang berusia 22 tahun. 337 00:19:06,937 --> 00:19:11,647 Ya, dia akan berbeda. Itu benar. Tapi dia mungkin tidak lebih buruk. 338 00:19:11,733 --> 00:19:14,033 Dia mungkin lebih baik. Kita tak tahu. 339 00:19:14,111 --> 00:19:16,201 Mungkin ini akan membuat mereka lebih baik. 340 00:19:16,280 --> 00:19:20,740 Mereka jadi lebih baik di dunia iPad, karena itu akan menjadi dunianya. 341 00:19:20,826 --> 00:19:21,826 Aku yakin 342 00:19:21,910 --> 00:19:26,120 kita hanya bisa memahami orang yang sezaman dengan kita sendiri. 343 00:19:26,665 --> 00:19:29,835 Kita tak bisa memahami orang yang tidak sezaman. 344 00:19:29,918 --> 00:19:33,208 Sehingga kita bisa… 345 00:19:33,297 --> 00:19:35,797 Aku memahami orang seusiaku. 346 00:19:35,883 --> 00:19:37,723 Hanya dengan melihatnya. 347 00:19:37,801 --> 00:19:41,261 Seusiaku maksudku dalam kisaran 10 tahun dari usiaku. 348 00:19:41,346 --> 00:19:44,136 Aku tahu arti pakaian mereka. 349 00:19:44,224 --> 00:19:46,354 Aku tahu pendapat mereka tentang pakaian mereka. 350 00:19:46,435 --> 00:19:49,685 Aku tahu maksud mereka saat memberitahuku musik kesukaan mereka 351 00:19:49,771 --> 00:19:51,611 atau buku kesukaan mereka. 352 00:19:51,690 --> 00:19:54,230 Tapi aku tak tahu ini dengan anak muda. 353 00:19:54,318 --> 00:19:57,488 Masalah anak muda adalah mereka semua tampak muda. 354 00:19:58,155 --> 00:20:02,985 Itu cara yang sangat konyol untuk mengategorikan seseorang. 355 00:20:18,467 --> 00:20:23,217 THE BEAR, SUTRADARA J.J. ANNAUD 356 00:20:28,769 --> 00:20:30,939 Saat muda, aku sering bepergian. 357 00:20:31,021 --> 00:20:33,571 Dahulu aku lebih menikmatinya daripada sekarang. 358 00:20:33,649 --> 00:20:35,569 Suatu kali, aku pergi ke Alaska, 359 00:20:35,651 --> 00:20:39,281 dan kami pergi ke taman bernama Taman Nasional Glacier. 360 00:20:40,030 --> 00:20:45,740 Aku menyewa orang ini, namanya Bruce, seorang pemandu perburuan beruang 361 00:20:45,827 --> 00:20:49,077 atau, jika kau hanya ingin mendaki dan mungkin melihat beruang, 362 00:20:49,164 --> 00:20:52,884 kau juga bisa menyewa Bruce, dan kau tak perlu membunuh beruang. 363 00:20:52,960 --> 00:20:56,960 Jadi, kami memulai pendakian ini. Ada delapan orang. 364 00:20:57,047 --> 00:21:01,257 Aku mungkin yang paling tidak atletis, 365 00:21:01,343 --> 00:21:04,553 tapi mereka bukan kelompok orang paling sehat di Bumi. 366 00:21:04,638 --> 00:21:09,428 Jadi, Bruce mengumpulkan kami dan menjelaskan tentang beruang. 367 00:21:09,977 --> 00:21:13,397 "Jika melihat beruang, jangan lari, 368 00:21:14,773 --> 00:21:17,823 karena beruang bisa lari…" Entah, "96 km per jam. 369 00:21:17,901 --> 00:21:19,571 Mustahil kabur dari beruang. 370 00:21:20,153 --> 00:21:24,243 Lalu beruang itu akan menangkap dan memakanmu, jadi, jangan lari. 371 00:21:24,908 --> 00:21:26,658 Tetaplah di sana, 372 00:21:27,411 --> 00:21:29,121 berdirilah dengan waspada, 373 00:21:29,204 --> 00:21:32,004 angkat tangan, dan bernyanyi." 374 00:21:33,583 --> 00:21:37,343 Karena menyanyi membuat beruang berpikir, "Apa ini?" 375 00:21:37,921 --> 00:21:41,261 Dan ini tak ada hubungannya kemampuan menyanyimu. 376 00:21:41,341 --> 00:21:45,471 "Lalu beruang itu akan pergi," kata Bruce. 377 00:21:46,263 --> 00:21:47,723 Aku berkata, "Bruce, 378 00:21:48,432 --> 00:21:52,732 aku pastikan jika aku melihat beruang, aku akan lari 379 00:21:53,312 --> 00:21:55,612 karena aku tak bisa berpikir jernih. 380 00:21:55,689 --> 00:21:57,649 Kau butuh disiplin tinggi, 381 00:21:57,733 --> 00:22:00,653 melihat beruang, berdiri di sana, dan bernyanyi! 382 00:22:00,736 --> 00:22:03,566 Aku tidak begitu. Aku akan panik. Aku akan lari." 383 00:22:03,655 --> 00:22:05,695 Katanya, "Beruang itu akan menyerangmu." 384 00:22:06,283 --> 00:22:10,373 Bruce punya pistol besar di sarungnya. Aku tak bercanda. 385 00:22:10,454 --> 00:22:12,254 Pistol besar. 386 00:22:12,331 --> 00:22:13,921 Lalu kami mulai mendaki. 387 00:22:13,999 --> 00:22:15,789 Saat itu 388 00:22:15,876 --> 00:22:21,206 salmon berenang ke arah tertentu. 389 00:22:21,298 --> 00:22:23,798 - Beruang memakan salmon. - Ini serius. 390 00:22:23,884 --> 00:22:26,934 Sungai-sungai ini dipenuhi salmon tercabik. 391 00:22:27,971 --> 00:22:29,681 Di satu sisi, 392 00:22:29,765 --> 00:22:34,015 itu mirip kafe Russ & Daughter versi alam. 393 00:22:34,102 --> 00:22:39,402 Dan di sisi lain, beruang itu seperti manusia. 394 00:22:39,483 --> 00:22:43,283 Saat ada banyak makanan, mereka bilang, "Ini bagian yang kumau." 395 00:22:43,362 --> 00:22:46,662 Karena salmonnya tercabik. "Ini? Aku tak suka ini." 396 00:22:46,740 --> 00:22:47,620 Ia seperti berkata, 397 00:22:47,699 --> 00:22:51,079 "Entahlah. Aku tak mau itu. Kau mau ini? Aku tak mau itu." 398 00:22:51,161 --> 00:22:53,621 Ada ratusan salmon tercabik. 399 00:22:53,705 --> 00:22:56,745 Semuanya mengerikan, tapi pada titik tertentu, 400 00:22:56,833 --> 00:22:59,963 aku terus berkata, "Kau melihat beruang, Bruce? 401 00:23:00,045 --> 00:23:03,335 Salmon ini sudah tercabik. Mereka dicabik oleh beruang." 402 00:23:04,466 --> 00:23:06,756 Aku sedang histeris. Sangat khawatir. 403 00:23:06,843 --> 00:23:09,183 Jadi, aku di atas Bruce. 404 00:23:09,971 --> 00:23:13,981 Tanganku di bahunya. Tanganku di pinggangnya. 405 00:23:14,059 --> 00:23:16,019 Dia berhenti, aku juga. "Bruce!" 406 00:23:16,103 --> 00:23:19,943 Jika dia menjauh dariku, aku akan bilang, "Bruce? Di mana kau?" 407 00:23:20,023 --> 00:23:22,233 Lalu Bruce berkata, "Fran." 408 00:23:23,110 --> 00:23:25,070 Dia sangat kesal padaku. 409 00:23:25,153 --> 00:23:28,243 Dia bilang, "Fran, aku harus memberitahumu sesuatu." 410 00:23:28,740 --> 00:23:31,120 Kupikir, "Dia akan bilang ada beruang di sana." 411 00:23:31,201 --> 00:23:34,041 "Aku harus beri tahu sesuatu. Aku sudah menikah." 412 00:23:35,956 --> 00:23:39,246 "Apa?" Dia bilang, "Aku sudah menikah. Aku hanya ingin kau tahu itu." 413 00:23:39,334 --> 00:23:44,344 Kubilang, "Alasanku di atasmu bukan karena kau menawan. 414 00:23:44,423 --> 00:23:46,133 Itu karena kau punya pistol. 415 00:23:46,716 --> 00:23:49,086 Aku merasa, jika kita melihat beruang, 416 00:23:49,177 --> 00:23:52,717 kau tak akan berdiri dan bernyanyi, kau akan menembak beruang itu. 417 00:23:52,806 --> 00:23:54,886 Itu yang kumau jika ada beruang." 418 00:23:55,475 --> 00:23:58,845 Aku tak mau mati dengan cara yang lucu. 419 00:23:58,937 --> 00:24:02,227 Karena aku tahu jika aku dimakan beruang, 420 00:24:02,315 --> 00:24:05,985 bahwa alih-alih berpikir itu mengerikan, 421 00:24:06,069 --> 00:24:09,409 orang akan berpikir, "Bukankah itu lucu? Fran dimakan beruang! 422 00:24:09,489 --> 00:24:11,369 Dari semua orang yang dimakan beruang!" 423 00:24:11,450 --> 00:24:15,540 Kupikir, "Aku tak mau kematianku lucu." 424 00:24:15,620 --> 00:24:17,160 Ya, itu akan lucu. 425 00:24:17,247 --> 00:24:22,207 Jika aku bukan Fran dan kudengar itu, aku akan berpikir, "Itu sangat lucu." 426 00:24:22,294 --> 00:24:24,004 Aku tak mau mati seperti itu. 427 00:24:24,671 --> 00:24:27,721 Entah apa yang kau tanyakan, tapi itu kisah beruangnya. 428 00:24:38,435 --> 00:24:40,515 Tak ada yang cukup muda untuk bersekolah 429 00:24:41,521 --> 00:24:44,071 menyadari bahwa mereka akan menua. 430 00:24:44,149 --> 00:24:46,279 Ini sesuatu yang baru terjadi di masa depan. 431 00:24:47,068 --> 00:24:52,238 Paham? Karena jika aku melihat seseorang yang sudah lama tak kutemui, 432 00:24:52,324 --> 00:24:54,744 kupikir, "Apa yang terjadi padamu?" 433 00:24:55,243 --> 00:24:59,333 Kau tahu? Dan aku sadar mereka memikirkan hal yang sama tentangku. 434 00:25:00,081 --> 00:25:04,211 Aku tak memikirkan itu hanya karena aku melihat diriku setiap hari. 435 00:25:04,294 --> 00:25:06,594 Meski sesingkat mungkin. Tapi aku… 436 00:25:06,671 --> 00:25:09,761 Aku menemukan contact sheet dari pemotretan untuk Vogue. 437 00:25:09,841 --> 00:25:12,301 Kulihat aku sudah menulis di lembar itu. 438 00:25:12,385 --> 00:25:14,595 Aku kirim kembali ke Anna Wintour dan menulis, 439 00:25:14,679 --> 00:25:17,969 "Anna, foto-foto ini jelek. Kita harus foto ulang." 440 00:25:18,058 --> 00:25:21,188 Aku melihatnya dan berpikir, "Jika aku bangun hari ini seperti ini, 441 00:25:21,269 --> 00:25:22,439 aku akan senang!" 442 00:25:24,105 --> 00:25:26,435 Terjemahan subtitle oleh Maria Elizabeth