1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ORIGINALNA NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA 2 00:00:12,512 --> 00:00:16,772 Da sam u mladosti znala ono što sada znam, 3 00:00:18,435 --> 00:00:19,845 ne bih tako griješila. 4 00:00:19,936 --> 00:00:23,186 No imam zaista lošu vijest. I dalje griješiš. 5 00:00:23,273 --> 00:00:26,113 Nije da griješiš samo do određene dobi. 6 00:00:26,192 --> 00:00:30,072 Nastavljaš griješiti i imaš sve manje opravdanja 7 00:00:30,155 --> 00:00:34,655 jer, kad si stariji, rijetko imaš priliku učiniti neku novu pogrešku. 8 00:00:34,743 --> 00:00:37,953 I eto: „Ne mogu vjerovati da sam opet tako pogriješila. 9 00:00:38,038 --> 00:00:42,918 Znala sam da ne smijem… Prvi put ne znaš, pa si blag prema sebi.“ 10 00:00:43,001 --> 00:00:47,011 Onda pomisliš: „Ovo je šesnaesti put da ponavljam istu pogrešku.“ 11 00:00:47,088 --> 00:00:51,798 I to zaista… Ta ponovljena pogreška, ista pogreška koju stalno ponavljaš, 12 00:00:51,885 --> 00:00:55,425 zapravo ti samo dokazuje da si loš u tome, što god to bilo. 13 00:01:02,270 --> 00:01:03,100 Da? 14 00:01:03,188 --> 00:01:06,188 Osjećaš li tjeskobu zbog moguće okolišne apokalipse? 15 00:01:07,067 --> 00:01:09,737 Ne. Nisam tako mlada. Ako nas čeka apokalipsa… 16 00:01:10,320 --> 00:01:11,780 Znaš… Mislim… 17 00:01:12,530 --> 00:01:15,370 Mogu si priuštiti možda još četiri godine života. 18 00:01:18,328 --> 00:01:21,998 Kad bih znala da stiže apokalipsa, još jednu. 19 00:01:52,070 --> 00:01:54,910 -Je li nas bilo toliko za Public Speaking? -Ne. 20 00:01:54,989 --> 00:01:55,819 Ne. 21 00:01:58,868 --> 00:02:00,118 E, sad je tulum. 22 00:02:00,203 --> 00:02:04,463 Ne mogu vjerovati da je prošlo devet-deset godina. Samo se okreneš. 23 00:02:04,541 --> 00:02:09,051 -Nisi se samo okrenuo. -Ne. Ali svaki je put neizbježno. 24 00:02:09,129 --> 00:02:10,669 Jesmo li? Počinjemo? 25 00:02:10,755 --> 00:02:13,545 -Da. -Da, što god. Samo snimamo dalje. 26 00:02:13,633 --> 00:02:17,353 -Nisam znala. Kad smo počeli? -Kad su ono razbili. 27 00:02:17,428 --> 00:02:21,178 Dečki su razgovarali i onda smo sišli. Sve snimamo. 28 00:02:22,642 --> 00:02:24,192 Trebali ste mi reći. 29 00:02:28,982 --> 00:02:34,322 -Imaš li kakav grešni užitak? -Ne, jer užitak nikad nije grijeh. 30 00:02:34,404 --> 00:02:37,874 Nevjerojatno je da uopće postoji takav izraz. 31 00:02:37,949 --> 00:02:40,539 Dakle… Osim ako voliš ubijati ljude. 32 00:02:40,618 --> 00:02:43,158 Ali ja nikada ne bih osjećala… 33 00:02:43,246 --> 00:02:48,326 Moji su užitci apsolutno benigni, što znači da nitko ne umire. 34 00:02:48,418 --> 00:02:51,838 OK? Nitko nije zlostavljan. 35 00:02:51,921 --> 00:02:55,341 Pa si mislim: „Ne, ne osjećam se krivom zbog užitka.“ 36 00:02:56,259 --> 00:03:00,179 Živimo u svijetu u kojem ljudi ne osjećaju krivicu zbog ubojstva, 37 00:03:00,263 --> 00:03:05,233 ne osjećaju krivicu zbog toga što bebe stavljaju u kaveze na granici… 38 00:03:05,310 --> 00:03:09,020 Zbog toga se ne osjećaju krivima, ali ja bih trebala? Zašto? 39 00:03:09,522 --> 00:03:13,282 Jer sam pojela dvije zdjele špageta? Pročitala krimić? 40 00:03:13,359 --> 00:03:15,529 Ili ljudi… Njihov grešni užitak 41 00:03:15,612 --> 00:03:20,782 uvijek je uživanje u nekoj formi koja nije visoka umjetnost. 42 00:03:20,867 --> 00:03:25,997 Dakle, ako kažeš: „Jako volim čitati knjige o samopomoći.“ 43 00:03:26,080 --> 00:03:29,460 To je, kao, grešni užitak. Ja uživam i ne osjećam krivicu. 44 00:03:29,542 --> 00:03:35,762 Meni je užitak… pogotovo što sam starija, sve više mislim: 45 00:03:35,840 --> 00:03:38,220 „Zabavljaj se koliko god možeš, frende.“ 46 00:03:38,927 --> 00:03:40,297 Samo naprijed, uživaj.“ 47 00:03:40,386 --> 00:03:43,676 Mislim, to je moje mišljenje. 48 00:03:43,765 --> 00:03:47,385 Oduvijek volim zabavu. Mislim da se ljudi trebaju zabavljati. 49 00:03:47,477 --> 00:03:50,857 Sve dok zabava nije destruktivna za druge. 50 00:03:51,522 --> 00:03:55,692 Ako mi netko na pitanje: „Zašto to radiš?“ odgovori s: 51 00:03:55,777 --> 00:03:58,777 „Mislim da je zabavno“, meni je to dobar odgovor. 52 00:03:59,364 --> 00:04:03,954 Loš odgovor je: „Ti ne shvaćaš koliko je ovo važno…“ 53 00:04:04,035 --> 00:04:07,575 To je loš odgovor. Ali dobar… „Zabavno je“ je dobar odgovor. 54 00:04:14,212 --> 00:04:17,802 Volim tulume. To nikada ni od koga ne čujete. 55 00:04:17,882 --> 00:04:21,092 Svi mrze tulume, pogotovo kad su na tulumu. 56 00:04:22,887 --> 00:04:27,017 Ne volim balove, no čovjek mora ići zbog djevojaka. 57 00:04:27,100 --> 00:04:30,440 Ljudi su često znali reći, dok ja ondje sjedim: 58 00:04:30,520 --> 00:04:33,270 „Fran voli tulume“, kao da je to strašno čudno. 59 00:04:33,356 --> 00:04:35,146 „Fran. Znaš nju, voli tulume.“ 60 00:04:35,233 --> 00:04:38,033 Volim tulume jer bi trebali biti zabavni. 61 00:04:38,111 --> 00:04:41,031 Kao filmovi kad sam bila dijete. Filmovi su dobri. 62 00:04:41,114 --> 00:04:43,204 Slatkiši su dobri. Tulumi su dobri. 63 00:04:43,283 --> 00:04:45,743 Mislim, ništa im ne fali. 64 00:04:53,334 --> 00:04:58,094 LEOPARD, R: L. VISCONTI 65 00:05:01,134 --> 00:05:06,814 Leoparda sam zadnji put gledala u kinu Ziegfeld, nerestauriranu verziju. 66 00:05:06,889 --> 00:05:08,729 Kad sam ga gledala u Ziegfeldu, 67 00:05:09,976 --> 00:05:12,146 bila sam, možda ne jedina, 68 00:05:12,228 --> 00:05:15,648 ali jedna od rijetkih osoba ondje koje nisu bile redatelji. 69 00:05:15,732 --> 00:05:21,952 Kao zadnji put kad sam gledala Richarda Pryora i svi su u publici bili komičari. 70 00:05:22,572 --> 00:05:25,742 Odem gledati Leoparda i svi u publici su redatelji. 71 00:05:26,451 --> 00:05:27,581 Voliš filmove? 72 00:05:28,119 --> 00:05:29,409 Filmove? Obožavam ih. 73 00:05:29,495 --> 00:05:33,115 Ideš li u kino ili ih gledaš kod kuće na DVD-ima? 74 00:05:33,207 --> 00:05:35,037 Kao što sam nedavno rekla, 75 00:05:35,126 --> 00:05:38,956 ne idem često u kino jer ne podnosim druge ljude. 76 00:05:40,923 --> 00:05:44,803 -Koji razgovaraju s platnom? -Da, razgovaraju. Telefoniraju. 77 00:05:45,303 --> 00:05:47,853 Jedu večere s odreskom u tri slijeda. 78 00:05:47,930 --> 00:05:48,850 Mislim… 79 00:05:48,931 --> 00:05:51,561 Imam DVD uređaj koji mi je netko dao. 80 00:05:51,642 --> 00:05:53,942 -Nije spojen na televizor? -Ne, to je… 81 00:05:54,020 --> 00:05:56,310 -Zapravo, dao mi ga je g. Scorsese. -Da? 82 00:05:56,397 --> 00:06:01,607 Mali je, trebali bi ga moći jednostavno gledati na kauču, no dosta je kompliciran. 83 00:06:05,448 --> 00:06:08,238 -Kako ste se upoznali? -Kako smo se upoznali? 84 00:06:08,326 --> 00:06:10,156 -Želiš li joj reći? -Znamo li? 85 00:06:10,244 --> 00:06:11,084 -Ne. -Ne. 86 00:06:13,164 --> 00:06:16,254 Ljudi me često pitaju kako sam upoznala Martyja. 87 00:06:16,334 --> 00:06:18,094 Ja… Ne znam. 88 00:06:18,836 --> 00:06:21,006 Pretpostavljam da je bilo na tulumu. 89 00:06:21,089 --> 00:06:24,179 Zašto to mislim? Jer idem na puno tuluma. 90 00:06:24,258 --> 00:06:27,508 -Pedeseti rođendan Johna Watersa? -Tad sam te već znala. 91 00:06:27,595 --> 00:06:28,845 -Već si me znala? -Da. 92 00:06:28,930 --> 00:06:32,770 Znam da sam ga dugo znala prije nego što sam ga dobro upoznala. 93 00:06:32,850 --> 00:06:36,310 Jer, iako idem na puno više tuluma nego Marty… 94 00:06:36,396 --> 00:06:40,396 Zato je Marty snimio puno filmova, a ja nisam napisala puno knjiga i… 95 00:06:43,027 --> 00:06:48,027 No primijetila sam da, kad god bih vidjela Martyja na tulumu, 96 00:06:48,116 --> 00:06:50,156 cijelo bismo vrijeme razgovarali. 97 00:06:51,911 --> 00:06:55,291 Bila sam budna cijelu noć jer sam cijelu noć pila kavu. 98 00:06:55,373 --> 00:06:58,843 Onaj film za koji sam te jednom pitala, s Caryjem Grantom… 99 00:06:59,877 --> 00:07:02,797 -Penny Arcade, bio je usred noći. -Penny Serenade. 100 00:07:02,880 --> 00:07:05,930 -Da, Penny Serenade. Jesi li ga gledao? -Nikada. 101 00:07:06,008 --> 00:07:10,598 Nema filma s Caryjem Grantom u kojem Cary Grant manje sliči na sebe. 102 00:07:11,514 --> 00:07:16,854 U to je vrijeme pokušavao glumiti uloge kojima bi se oslobodio tog kalupa. 103 00:07:16,936 --> 00:07:21,356 Dobio je samo jednu nominaciju za Oscara, i to za None but the Lonely Heart. 104 00:07:21,441 --> 00:07:24,241 Svakako, to je bio pokušaj. George Stevens. 105 00:07:24,318 --> 00:07:25,528 -George Stevens. -Da. 106 00:07:25,611 --> 00:07:29,371 Jednom sam ga vidjela. Hodala sam avenijom Madison. 107 00:07:29,866 --> 00:07:32,446 Vjerojatno u 80-ima. Već je bio starac. 108 00:07:32,535 --> 00:07:36,865 Hodajući ulicom, primijetila sam da su ljudi stali. 109 00:07:36,956 --> 00:07:41,206 A kad ono, avenijom Madison hoda Cary Grant 110 00:07:41,294 --> 00:07:45,214 u bijelom lanenom odijelu, sa sjajnom, sijedom kosom 111 00:07:45,298 --> 00:07:46,798 i naprosto sjaji. 112 00:07:47,592 --> 00:07:50,092 I samo je… A ja si pomislim: „To je loše?“ 113 00:07:51,053 --> 00:07:52,313 Mislim… 114 00:07:52,388 --> 00:07:54,058 Dobro. 115 00:07:54,640 --> 00:07:56,270 Idemo. 116 00:07:56,767 --> 00:07:59,727 Kad sam bila dijete, klimatizacija nije bila česta. 117 00:07:59,812 --> 00:08:01,902 -No u kinima jest. -U kinima. 118 00:08:01,981 --> 00:08:06,071 Kina su čak vani imala natpise 119 00:08:06,152 --> 00:08:09,362 sa slovima koja su izgledala kao kockice leda. 120 00:08:09,447 --> 00:08:13,237 Pisalo bi: „Zračno hlađeno“ ili „Klimatizirano“. 121 00:08:13,326 --> 00:08:14,286 „Rashlađeno.“ 122 00:08:14,368 --> 00:08:18,538 Da. Ponekad bi ljudi rekli: „Tako je vruće. Idemo u kino." 123 00:08:18,623 --> 00:08:21,003 -I samo sjediš. -Zato se išlo u kino. 124 00:08:21,083 --> 00:08:24,383 Zaista sam voljela ići u kino, 125 00:08:25,171 --> 00:08:26,381 ali ne mogu reći… 126 00:08:26,464 --> 00:08:29,884 Zapravo, mogu jasno reći da o filmovima nisam mogla suditi. 127 00:08:29,967 --> 00:08:32,467 Nisam sudila, samo sam mislila: „Filmovi!“ 128 00:08:33,012 --> 00:08:34,262 Mislim, super! 129 00:08:34,347 --> 00:08:38,807 Postoji li film koji na TV-u možete uvijek iznova gledati? 130 00:08:38,893 --> 00:08:41,603 Da, puno je filmova koji mi se toliko sviđaju. 131 00:08:42,605 --> 00:08:46,935 Kad sam bila dijete, postojala je TV emisija Million Dollar Movie. 132 00:08:47,026 --> 00:08:50,446 Neki bi film prikazivali svaki dan. 133 00:08:50,530 --> 00:08:52,660 Isti film, svaki dan, cijeli tjedan. 134 00:08:52,740 --> 00:08:56,450 Počela sam gledati film naziva Dječak zelene kose. 135 00:08:56,536 --> 00:08:58,036 To je bilo u ponedjeljak. 136 00:08:58,120 --> 00:09:03,130 Točno u 19.30, oko pola sata od početka filma, morala sam ići u krevet. 137 00:09:03,626 --> 00:09:06,666 „Mogu li samo…“ „Ne, moraš ići u krevet.“ 138 00:09:06,754 --> 00:09:11,014 Cijeli tjedan, pet dana, gledala sam prvih pola sata Dječaka zelene kose. 139 00:09:11,592 --> 00:09:16,012 U prošlom sam desetljeću pitala majku: „Bi li te ubilo da si me pustila?“ 140 00:09:16,097 --> 00:09:20,387 Bila sam debelo u četrdesetima kad sam vidjela kraj Dječaka zelene kose. 141 00:09:22,186 --> 00:09:27,816 Išla sam spavati u 19.30, što je rano, do otprilike desete godine. 142 00:09:27,900 --> 00:09:30,860 Pitala sam mamu zašto sam morala spavati tako rano. 143 00:09:30,945 --> 00:09:36,155 To krivim za svoju nesanicu. Nikad nisam išla spavati umorna jer je bilo prerano. 144 00:09:36,242 --> 00:09:38,042 „Zašto sam tako rano spavala?“ 145 00:09:38,119 --> 00:09:43,209 Rekla je, „Iskreno, Francie, do 19.30 više te nisam mogla slušati.” 146 00:09:47,712 --> 00:09:48,882 Djede! 147 00:09:49,422 --> 00:09:50,262 Da, momče? 148 00:09:51,632 --> 00:09:53,092 Imam zelenu kosu. 149 00:09:54,468 --> 00:09:58,178 Ove godine našla sam se u dizalu svoje zgrade 150 00:09:58,264 --> 00:10:00,104 kad je ušao dječak zelene kose. 151 00:10:00,641 --> 00:10:03,021 Ne tinejdžer koji je obojio kosu, 152 00:10:03,102 --> 00:10:07,772 nego dječak kojem majka nije samo dopustila da pogleda film, 153 00:10:07,857 --> 00:10:09,187 nego i da oboji kosu. 154 00:10:09,275 --> 00:10:10,855 Imao je oko sedam godina. 155 00:10:10,943 --> 00:10:14,863 Pogledala sam ga i rekla da mi se sviđa njegova kosa. Zahvalio je. 156 00:10:14,947 --> 00:10:20,037 Rekla sam: „Postoji film Dječak zelene kose.“ A on je rekao: „Ne postoji.“ 157 00:10:21,912 --> 00:10:24,922 Ja sam rekla: „Postoji.“ A on: „Ne postoji.“ 158 00:10:25,499 --> 00:10:29,879 Vidjela sam ga par dana poslije i rekla: „Postoji film Dječak zelene kose.“ 159 00:10:29,962 --> 00:10:31,512 A on će: „Ne vjerujem ti.“ 160 00:10:32,006 --> 00:10:37,846 Rekla sam mu: „Sigurno imaš jedan od onih modernih uređaja. Provjeri.“ 161 00:10:37,928 --> 00:10:39,598 I više ga nisam vidjela. 162 00:10:39,680 --> 00:10:42,310 Evo nečega što sam vidjela, u stvarnosti. 163 00:10:42,391 --> 00:10:44,351 Vidjela sam dječaka. 164 00:10:44,435 --> 00:10:48,975 Sigurno je imao četiri godine, što je, po meni, prestaro za dječja kolica. 165 00:10:49,065 --> 00:10:53,105 Imao je nešto, nekakvu napravu, 166 00:10:53,194 --> 00:10:54,994 a majka ga je gurala. 167 00:10:55,071 --> 00:10:58,031 Gurala ga je majka, ne dadilja. 168 00:10:58,115 --> 00:11:03,655 Pretpostavljam da je gledao navigaciju i rekao je: „Ne, ovo je 23. ulica!“ 169 00:11:05,039 --> 00:11:10,379 Skoro sam rekla: "Oprostite, ako vaš sin može navigirati, prestar je za kolica.“ 170 00:11:10,461 --> 00:11:11,301 Da. 171 00:11:11,879 --> 00:11:14,879 Mislim… Ne smeta mi da djeca to rade. 172 00:11:14,965 --> 00:11:19,175 -Naravno, imaju ih cijeli život. -Da. 173 00:11:19,261 --> 00:11:23,931 Mislim da ih to neće promijeniti jer još nisu zreli za promjenu. 174 00:11:24,016 --> 00:11:27,396 Kad sam bila dijete, tata je govorio da oni nisu imali TV. 175 00:11:27,478 --> 00:11:30,858 Mene to doista nije zanimalo. „OK, niste imali TV.“ 176 00:11:30,940 --> 00:11:35,400 Mislim… Tako je. Jednostavno. 177 00:11:35,486 --> 00:11:37,026 Kako se slažete s mladima? 178 00:11:38,698 --> 00:11:39,948 Ovisi. 179 00:11:40,032 --> 00:11:44,332 Malu djecu, na koju vjerojatno ne mislite, jako volim. 180 00:11:44,412 --> 00:11:46,872 Ljudi su uvijek šokirani koliko ih volim. 181 00:11:47,665 --> 00:11:50,745 Volim ih jer su najmanje naporna skupina ljudi. 182 00:11:50,835 --> 00:11:54,705 Ljudi misle da su najnaporniji jer znaju biti naporni i bučiti. 183 00:11:54,797 --> 00:12:00,047 No najmanje su naporni jer je najmanja šansa 184 00:12:00,136 --> 00:12:02,716 da će vam reći nešto što ste sto puta čuli. 185 00:12:03,472 --> 00:12:08,272 Još nisu puni klišeja. 186 00:12:08,352 --> 00:12:11,272 Dakle, originalniji su od odraslih. 187 00:12:11,355 --> 00:12:13,725 Iz njih se to brzo ukloni. 188 00:12:14,567 --> 00:12:20,027 Oni zapravo ne znaju što je što, pa izmišljaju ili postavljaju pitanja. 189 00:12:20,114 --> 00:12:24,954 Općenito te ne pokušavaju uvjeriti da znaju nešto što ne znaju. 190 00:12:26,287 --> 00:12:29,167 Naprosto su mi jako zanimljivi. 191 00:12:29,248 --> 00:12:34,338 A ako misliš na mlade ljude u dvadesetima, nikada nisam ni razmišljala o njima. 192 00:12:34,420 --> 00:12:36,960 Čak ni kad sam bila u tim godinama. 193 00:12:37,047 --> 00:12:40,757 Jednom mi je neki klinac prišao ispred restorana i rekao: 194 00:12:40,843 --> 00:12:45,223 „Ako želite znati što milenijalci misle, evo mog e-maila, javite mi se.” 195 00:12:45,306 --> 00:12:47,926 Pitala sam ga: „Zašto bi me to zanimalo?“ 196 00:12:48,017 --> 00:12:50,187 Mislim… Rekao je: „Mnoge zanima.“ 197 00:12:50,269 --> 00:12:53,399 „Da, one koji vam žele nešto prodati. Ja to ne želim. 198 00:12:53,481 --> 00:12:58,611 Da imam tvrtku koja tim ljudima prodaje odjeću ili što već, zanimalo bi me. 199 00:12:58,694 --> 00:13:04,284 No zašto bi ti bio ta osoba, od milijuna dvadesetogodišnjaka? 200 00:13:04,366 --> 00:13:06,196 Zar si ti njihov predstavnik?“ 201 00:13:06,285 --> 00:13:10,205 Kao što znamo, starost nema puno prednosti, no evo jedne. 202 00:13:10,706 --> 00:13:14,916 Kad pročitaš da ćemo 2050. ostati bez vode, 203 00:13:15,002 --> 00:13:16,592 prvo pomisliš: „O, Bože!” 204 00:13:16,670 --> 00:13:18,880 A onda: „2050? Bit ću mrtva.“ 205 00:13:20,883 --> 00:13:22,473 Neka se drugi za to brinu! 206 00:13:24,929 --> 00:13:29,059 Ne znam kako je kad imaš svoje dijete. 207 00:13:29,141 --> 00:13:31,601 Ne malo dijete, nego tinejdžera. 208 00:13:31,685 --> 00:13:36,105 Ali ljudi te dobi, dobi tvoje kćeri i nešto stariji, 209 00:13:36,190 --> 00:13:40,740 često mi prilaze da bi me pitali što bi trebali raditi u životu. 210 00:13:41,362 --> 00:13:44,992 „Fran, misliš li…“ Za početak, nije me briga što radiš. 211 00:13:46,575 --> 00:13:49,155 Navikli su biti u fokusu svojih roditelja, 212 00:13:49,245 --> 00:13:52,405 pa misle da će im svaka osoba tih godina pomoći. 213 00:13:53,749 --> 00:13:55,959 Ali sa mnom bi to bila pogreška, jer… 214 00:13:58,170 --> 00:14:01,470 Uvijek me pitaju kakvi bi umjetnici trebali biti. 215 00:14:01,549 --> 00:14:05,849 Pitaju: „Mislite li da bih trebao pisati ili snimati filmove?“ 216 00:14:05,928 --> 00:14:09,218 A ja si mislim: „Da sam tvojih godina, tražila bih vodu.“ 217 00:14:10,182 --> 00:14:13,482 Trebao bi biti osoba koja traži vodu 218 00:14:13,561 --> 00:14:15,191 jer, očito… 219 00:14:15,271 --> 00:14:19,071 Ne znam zašto smo ostali bez vode, no čini se da smo svu popili.“ 220 00:14:19,149 --> 00:14:21,569 Ono: „Nismo vam ništa ostavili.” 221 00:14:31,996 --> 00:14:34,036 Upoznali smo se u devet 222 00:14:34,623 --> 00:14:36,633 Upoznali smo se u osam 223 00:14:36,709 --> 00:14:38,419 Došao sam na vrijeme 224 00:14:39,086 --> 00:14:40,706 Ne, kasnio si 225 00:14:41,714 --> 00:14:46,554 O, da, dobro se sjećam 226 00:14:48,721 --> 00:14:51,521 -Upoznali smo se u devet -Upoznali smo se u osam 227 00:14:51,599 --> 00:14:54,179 -Došao sam na vrijeme -Ne , kasnio si 228 00:14:54,268 --> 00:14:58,398 O, da, dobro se sjećam 229 00:15:00,024 --> 00:15:01,734 Xerox sustav za tipkanje 230 00:15:01,817 --> 00:15:05,197 omogućava stvaranje i revidiranje informacija na zaslonu 231 00:15:05,279 --> 00:15:07,279 prije nego što završe na papiru. 232 00:15:07,364 --> 00:15:10,534 I zapamtit će sve, čak i ako vi nećete. 233 00:15:10,618 --> 00:15:15,578 O, da, dobro se sjećam 234 00:15:16,624 --> 00:15:20,964 Kakvi ste s porukama, društvenim mrežama, e-mailom i pozivima? 235 00:15:21,045 --> 00:15:23,705 Šaljete li poruke ili telefonirate? 236 00:15:23,797 --> 00:15:25,127 Ništa od navedenog. 237 00:15:25,215 --> 00:15:27,045 -Ništa? -Ne. Nemam računalo. 238 00:15:27,134 --> 00:15:31,394 Nemam iPhone, mobitel ni iPad. 239 00:15:31,472 --> 00:15:33,812 -Nemate mobitel? -Imam običan telefon. 240 00:15:33,891 --> 00:15:36,351 Imam adresu. To je dovoljno. 241 00:15:36,977 --> 00:15:40,057 Kad su tek izumili računala… 242 00:15:40,147 --> 00:15:42,357 Mislim na ona u kućama… 243 00:15:43,984 --> 00:15:48,914 Zvali su ih procesori teksta. Prijateljica ga je dobila i rekla: „Moraš to vidjeti.“ 244 00:15:48,989 --> 00:15:53,909 Otišla sam do nje i pokazala mi je tu stvar koja mi je izgledala, i tada bila, 245 00:15:53,994 --> 00:15:56,254 vrlo brz pisaći stroj. 246 00:15:56,330 --> 00:15:59,170 Ja ga nisam imala. Nisam imala ni stare strojeve. 247 00:15:59,249 --> 00:16:01,629 Nisam imala stroj, pisala sam kemijskom. 248 00:16:02,378 --> 00:16:07,258 Zaključila sam da mi to ne treba. To je brzi pisaći stroj, a ja ne znam tipkati. 249 00:16:07,341 --> 00:16:09,431 Zato neću ulaziti u to. 250 00:16:09,510 --> 00:16:14,430 Naravno, ne znajući… Nisam znala da će cijeli svijet prihvatiti taj stroj. 251 00:16:15,182 --> 00:16:18,482 Na kraju jest, ali malo po malo. Nisam ni primijetila. 252 00:16:18,560 --> 00:16:21,690 A sada je cijeli svijet uključen i ljudi mi kažu: 253 00:16:21,772 --> 00:16:24,862 „I sada ne znaš ništa o tome.“ 254 00:16:24,942 --> 00:16:28,452 Ali to nije istina jer mi ljudi stalno o tome govore. 255 00:16:28,529 --> 00:16:31,119 Znam o tome koliko želim znati. 256 00:16:31,198 --> 00:16:35,078 Znam i više nego što želim znati. Meni je to poput Kardashianki. 257 00:16:35,160 --> 00:16:40,290 -Sve znam. -Nikad ih nisam gledala, ali znam za njih. 258 00:16:40,374 --> 00:16:42,294 Tako se osjećam prema internetu. 259 00:16:42,376 --> 00:16:46,456 Za koji znam da je na neki način povezan s Kardashiankama. 260 00:16:50,968 --> 00:16:56,018 Sve što znam o internetu ono je što su mi ljudi rekli ili pokazali, 261 00:16:56,098 --> 00:17:00,768 jer se ljudi uvijek ponašaju kao da sam jadnica koja to ne može saznati. 262 00:17:01,270 --> 00:17:03,900 To su ljudi koje najčešće ni ne poznajem, 263 00:17:03,981 --> 00:17:06,401 pa sam oduševljena kad mi tako prilaze. 264 00:17:06,483 --> 00:17:09,783 No prošli tjedan, dvije osobe, obje mlađe od mene, 265 00:17:09,862 --> 00:17:12,742 jedna ne puno mlađa, a druga puno mlađa od mene… 266 00:17:13,240 --> 00:17:15,580 Jedna mi je objasnila što je Instagram, 267 00:17:16,368 --> 00:17:18,618 a druga što je Twitter. 268 00:17:18,704 --> 00:17:21,004 To me toliko razljutilo da sam rekla: 269 00:17:21,081 --> 00:17:22,751 „Da vam nešto objasnim. 270 00:17:23,333 --> 00:17:26,463 Nije da nemam te stvari zato što ne znam što su. 271 00:17:27,046 --> 00:17:29,626 Nemam ih zato što znam što su. 272 00:17:29,715 --> 00:17:31,085 Zato ih nemam." 273 00:17:31,675 --> 00:17:35,135 Nedavno sam bila na večeri i netko je… 274 00:17:35,220 --> 00:17:38,220 Ondje je bio trgovac umjetninama. On je bio domaćin. 275 00:17:38,307 --> 00:17:42,847 Govorio je da ljudi kupuju umjetnine na internetu i da je to suludo 276 00:17:42,936 --> 00:17:46,266 jer ne mogu doživjeti umjetninu koju tako kupe. 277 00:17:46,356 --> 00:17:50,146 To nije pravi umjetnički doživljaj. Rekla sam mu: „Tebi nije. 278 00:17:50,235 --> 00:17:52,605 Ljudima koji to rade to je doživljaj. 279 00:17:52,696 --> 00:17:54,406 To im je bitno. 280 00:17:54,490 --> 00:17:59,580 To su novi ljudi, drugačiji, koji ljude koje ne poznaju nazivaju prijateljima.“ 281 00:17:59,661 --> 00:18:02,041 Rekao je: „Nisu prijatelji.“ Njima jesu. 282 00:18:02,122 --> 00:18:06,422 Imali smo veliki seks skandal s Anthonyjem Weinerom. 283 00:18:06,919 --> 00:18:08,499 -Nije bilo seksa. -Da. 284 00:18:08,587 --> 00:18:11,547 Izgubio je karijeru u seks skandalu… 285 00:18:11,632 --> 00:18:14,222 -A nije se ni poševio. -…a nije se seksao. 286 00:18:14,301 --> 00:18:16,101 Meni je to bilo nevjerojatno. 287 00:18:16,178 --> 00:18:19,308 Ako već izgubiš karijeru… 288 00:18:19,389 --> 00:18:22,599 Bar u seks skandalu, ako izgubiš karijeru, poseksaš se. 289 00:18:22,684 --> 00:18:24,394 -Da. -Istina je. 290 00:18:24,478 --> 00:18:29,268 Seks skandali bez seksa, prijateljstva bez prijatelja, umjetnost koju ne vide… 291 00:18:29,358 --> 00:18:32,738 Dakle, to je posve drugačiji tip osobe. 292 00:18:32,820 --> 00:18:38,280 Imam sestru koja će uskoro navršiti tri godine i ima vlastiti iPad. 293 00:18:38,367 --> 00:18:39,867 I stalno ga koristi. 294 00:18:39,952 --> 00:18:41,252 Ja nemam iPad. 295 00:18:41,745 --> 00:18:45,665 Mislite li da će to narušiti njezine odnose s ljudima u budućnosti? 296 00:18:45,749 --> 00:18:48,839 Mislite li da je to nagovještaj budućih naraštaja? 297 00:18:48,919 --> 00:18:53,219 Kaže da njezina dvogodišnja sestra ima iPad, a ona ga nema. 298 00:18:53,298 --> 00:18:55,718 -Tvoji roditelji više vole nju. -Znam. 299 00:18:55,801 --> 00:18:56,641 OK? 300 00:18:57,136 --> 00:19:03,676 Ne brinu me dvogodišnjaci jer s njima ne moram imati ništa. 301 00:19:03,767 --> 00:19:06,847 Više me brinu 22-godišnjaci. 302 00:19:06,937 --> 00:19:11,727 Da, bit će drugačija. To je istina. Ali možda neće biti gora. 303 00:19:11,817 --> 00:19:14,107 Možda bude bolja. To ne znamo. 304 00:19:14,194 --> 00:19:16,204 Moguće je da zbog toga budu bolji. 305 00:19:16,280 --> 00:19:20,330 Bit će bolji u svijetu iPada jer će to biti svijet. 306 00:19:20,826 --> 00:19:26,116 Ja vjerujem da zaista možete razumjeti samo svoje suvremenike. 307 00:19:26,748 --> 00:19:29,878 Da ne možete zaista shvatiti ljude koji to nisu. 308 00:19:29,960 --> 00:19:33,300 I da biste mogli… 309 00:19:33,380 --> 00:19:35,880 Ja dubinski razumijem ljude svojih godina. 310 00:19:35,966 --> 00:19:37,796 Dovoljno je da ih pogledam. 311 00:19:37,885 --> 00:19:41,345 Kad kažem „svojih godina“, mislim na deset više ili manje. 312 00:19:41,430 --> 00:19:46,440 Znam što njihova odjeća znači. Znam što misle da njihova odjeća znači. 313 00:19:46,518 --> 00:19:51,688 Znam što misle da znači kad mi kažu kakvu glazbu ili knjige vole. 314 00:19:52,441 --> 00:19:54,231 Ali s mladima to ne znam. 315 00:19:54,318 --> 00:19:57,608 Problem s mladima je to što svi naprosto izgledaju mlado. 316 00:19:58,197 --> 00:20:02,987 A to je pomalo apsurdan način da nekoga kategorizirate. 317 00:20:18,467 --> 00:20:23,217 MEDVJED, R: J.J. ANNAUD 318 00:20:28,894 --> 00:20:30,944 U mladosti sam puno putovala. 319 00:20:31,021 --> 00:20:33,151 U tome sam uživala više nego sada. 320 00:20:33,649 --> 00:20:39,279 Jednom sam otputovala na Aljasku i išli smo u nacionalni park Glacier. 321 00:20:40,072 --> 00:20:43,202 Angažirala sam tipa po imenu Bruce 322 00:20:43,283 --> 00:20:45,743 koji je vodič za lov na medvjede 323 00:20:45,827 --> 00:20:49,077 ili, ako samo želite prošetati i vidjeti medvjede, 324 00:20:49,164 --> 00:20:52,834 možete ga angažirati i ne morate ubijati medvjede. 325 00:20:52,918 --> 00:20:57,048 I tako smo se spremali krenuti u šetnju. Bilo nas je osmero. 326 00:20:57,130 --> 00:21:01,340 Ja sam možda bila u najlošijoj formi, 327 00:21:01,426 --> 00:21:04,546 no to nije bila najhrabrija skupina ljudi na planetu. 328 00:21:04,638 --> 00:21:09,558 Onda nas je Bruce okupio da nam objasni što i kako s medvjedima. 329 00:21:10,060 --> 00:21:13,610 „Ako vidiš medvjeda“, rekao je: „ne trči.“ 330 00:21:14,856 --> 00:21:17,896 Jer medvjedi mogu trčati, ne sjećam se, 100 km/h. 331 00:21:17,985 --> 00:21:19,605 Nema šanse da mu pobjegneš. 332 00:21:20,237 --> 00:21:22,777 A medvjed će te uhvatiti i pojesti. 333 00:21:23,573 --> 00:21:24,493 Zato ne bježi. 334 00:21:24,992 --> 00:21:26,742 Samo ostani na mjestu, 335 00:21:27,494 --> 00:21:28,834 stani na prste, 336 00:21:29,329 --> 00:21:32,079 digni ruke u zrak i zapjevaj. 337 00:21:33,667 --> 00:21:37,497 Jer pjevanje je tu da se medvjed zapita koji je to vrag. 338 00:21:38,005 --> 00:21:41,255 I to nema veze s tim kako pjevaš. 339 00:21:41,341 --> 00:21:44,141 I onda će medvjed otići. 340 00:21:44,636 --> 00:21:45,596 Kaže Bruce. 341 00:21:46,263 --> 00:21:47,893 Na to sam ja rekla: „Bruce, 342 00:21:48,515 --> 00:21:52,765 uvjeravam te, da ja vidim medvjeda, pobjegla bih 343 00:21:53,395 --> 00:21:55,645 jer ne bih bila toliko prisebna. 344 00:21:55,731 --> 00:22:00,741 Treba ti nevjerojatna disciplina da ugledaš medvjeda, staneš i zapjevaš. 345 00:22:00,819 --> 00:22:03,569 Ja nisam ta. Uspaničila bih se i pobjegla. 346 00:22:03,655 --> 00:22:05,695 A on će: „Onda bi vas napao.“ 347 00:22:06,325 --> 00:22:09,905 Bruce je imao ogroman pištolj u futroli. 348 00:22:09,995 --> 00:22:12,325 Ne šalim se. Futrola i veliki pištolj. 349 00:22:12,414 --> 00:22:13,924 I tako smo krenuli. 350 00:22:13,999 --> 00:22:15,879 Bilo je doba godine 351 00:22:15,959 --> 00:22:21,339 kad lososi plivaju u određenom smjeru. 352 00:22:21,423 --> 00:22:23,843 -A medvjedi ih jedu. -Da, velika stvar. 353 00:22:23,925 --> 00:22:27,005 Potoci su bili puni rastrganih lososa. 354 00:22:28,055 --> 00:22:34,055 S jedne strane to je bilo poput nevjerojatno prirodne zalogajnice, 355 00:22:34,144 --> 00:22:39,484 a s druge strane vidite da su medvjedi poput ljudi. 356 00:22:39,566 --> 00:22:43,356 Kad nečega ima tako puno, kažu: „Ovaj dio želim.“ 357 00:22:43,445 --> 00:22:46,615 Bili su rastrgani. Kao da kažu: „Ovo? Ne sviđa mi se.“ 358 00:22:46,698 --> 00:22:47,948 Kao da… 359 00:22:48,033 --> 00:22:51,043 Da. „Ne znam, ne želim to. Želiš li ti ovaj komad?“ 360 00:22:51,119 --> 00:22:53,619 Bilo je na stotine rastrganih lososa. 361 00:22:53,705 --> 00:22:55,825 Sve je to bilo zastrašujuće, 362 00:22:55,916 --> 00:23:00,086 no u jednom sam trenu samo ponavljala: „Vidiš li medvjeda, Bruce? 363 00:23:00,170 --> 00:23:03,170 Bruce, lososi su rastrgani. Rastrgao ih je medvjed.“ 364 00:23:03,965 --> 00:23:06,835 Bila sam histerična. Stvarno zabrinuta. 365 00:23:06,927 --> 00:23:09,257 Bila sam Bruceu za vratom. 366 00:23:09,971 --> 00:23:14,021 Držala sam mu jednu ruku na ramenu, a drugu oko struka. 367 00:23:14,101 --> 00:23:16,101 Kad bi on stao, i ja bih. „Bruce!“ 368 00:23:16,186 --> 00:23:19,936 Kad bi odmakao pola metra, rekla bih: „Bruce! Gdje si, Bruce? " 369 00:23:20,023 --> 00:23:22,363 A onda je Bruce rekao: „Fran…“ 370 00:23:23,193 --> 00:23:25,153 Bio je poprilično ogorčen. 371 00:23:25,237 --> 00:23:28,367 Rekao je: „Fran, mislim da ti moram nešto reći.” 372 00:23:28,865 --> 00:23:31,615 Mislila sam da je medvjed tu. A on će: 373 00:23:31,701 --> 00:23:33,911 „Fran, moram ti reći, oženjen sam.“ 374 00:23:36,039 --> 00:23:39,249 Rekla sam: „Što?“ „Oženjen sam, želim da to znaš.“ 375 00:23:39,334 --> 00:23:44,424 Rekla sam mu: „Za vratom sam ti ne zato što si mi neodoljiv, 376 00:23:44,506 --> 00:23:49,216 nego zato što imaš pištolj i zato što mislim da, kad bismo vidjeli medvjeda, 377 00:23:49,302 --> 00:23:52,392 ti ne bi stao na prste i zapjevao, nego bi ga upucao. 378 00:23:52,889 --> 00:23:54,889 A to želim ako se medvjed pojavi.“ 379 00:23:55,475 --> 00:23:58,895 Ne želim umrijeti na način koji je ljudima zabavan. 380 00:23:58,979 --> 00:24:02,359 Jer znam da, kad bi me pojeo medvjed, 381 00:24:02,441 --> 00:24:05,991 ljudi kad čuju ne bi pomislili: „To je strašno.“ 382 00:24:06,069 --> 00:24:09,489 Pomislili bi: ”Nije li to urnebesno? Fran je pojeo medvjed! 383 00:24:09,573 --> 00:24:11,413 Od svih koje je mogao pojesti!“ 384 00:24:11,491 --> 00:24:14,911 Pomislila sam: „Ne želim da moja smrt bude urnebesna.“ 385 00:24:14,995 --> 00:24:17,245 -Da, to je smiješno. -Bilo bi smiješno. 386 00:24:17,330 --> 00:24:22,290 Da nisam Fran i da to čujem, pomislila bih: „To je baš urnebesno.“ 387 00:24:22,377 --> 00:24:24,087 No ja ne želim tako umrijeti. 388 00:24:24,796 --> 00:24:27,716 Ne znam što si pitao, ali to je priča o medvjedu. 389 00:24:38,435 --> 00:24:40,515 Nitko dovoljno mlad da bude u školi 390 00:24:41,563 --> 00:24:44,113 nije svjestan da će izgubiti ljepotu. 391 00:24:44,191 --> 00:24:46,401 To se ne događa dok se ne dogodi. 392 00:24:47,068 --> 00:24:52,278 OK? Jer kad ja vidim nekoga koga dugo nisam vidjela, 393 00:24:52,365 --> 00:24:54,735 pomislim: „Koji se vrag tebi dogodio?“ 394 00:24:55,327 --> 00:24:59,207 Kužiš? I shvatim da oni to isto misle o meni. 395 00:25:00,207 --> 00:25:04,247 Jedini razlog što ja to ne mislim o sebi je što se svaki dan viđam. 396 00:25:04,336 --> 00:25:06,586 Iako što kraće moguće. Mislim… 397 00:25:06,671 --> 00:25:09,761 Pronašla sam fotke sa snimanja za Vogue. 398 00:25:09,841 --> 00:25:14,551 Vidim da sam po njima pisala. Poslala sam ih Anni Wintour i napisala: 399 00:25:14,638 --> 00:25:18,018 „Anna, ove su fotke užasne. Moramo ponoviti snimanje.“ 400 00:25:18,099 --> 00:25:22,689 Pogledam ih i pomislim: „Da sam se danas probudila ovakva, bila bih presretna.“ 401 00:25:24,105 --> 00:25:26,015 Prijevod titlova: Jana Bušić