1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬ 2 00:00:11,636 --> 00:00:15,426 ‫كان هناك صبي يسكن مقابل بيتنا‬ ‫وكانت أمه كسولة لدرجة...‬ 3 00:00:16,683 --> 00:00:18,853 ‫أنه كان يتناول المثلجات على الإفطار.‬ 4 00:00:19,352 --> 00:00:23,442 ‫كنت أذهب إلى بيته للذهاب إلى المدرسة،‬ ‫وكان يجلس على النضد،‬ 5 00:00:23,523 --> 00:00:28,403 ‫وهذا أمر لو فعلته أنا، لو جلست‬ ‫على نضد المطبخ، لأرسلوني إلى السجن.‬ 6 00:00:28,486 --> 00:00:34,076 ‫بالنسبة لي، كان ذلك البيت‬ ‫مثل "ماركي دي ساد".‬ 7 00:00:34,159 --> 00:00:36,119 ‫كان ثمة أطفال يجلسون على النضد.‬ 8 00:00:36,202 --> 00:00:39,002 ‫ودخلت ذات مرة،‬ ‫ولم يكن يتناول المثلجات فحسب،‬ 9 00:00:39,080 --> 00:00:42,540 ‫كان ذلك بالـ7 صباحًا،‬ ‫كان يتناول المثلجات ، ليس بواسطة ملعقة...‬ 10 00:00:42,625 --> 00:00:46,625 ‫أولًا، هذا غريب، وغير مسموح مطلقًا‬ ‫في بيتي، بل بواسطة بسكويتة "بريتزل"!‬ 11 00:00:48,590 --> 00:00:51,680 ‫وظننت، "طريقة عيش هؤلاء الناس غير معقولة."‬ 12 00:00:55,388 --> 00:00:58,598 ‫ناقشنا أنا وأنت هذا بالكواليس بشكل سريع،‬ ‫هل يمكننا...‬ 13 00:00:58,683 --> 00:01:00,353 ‫- التدخين.‬ ‫- هل يمكننا التدخين؟‬ 14 00:01:00,435 --> 00:01:01,935 ‫- على المسرح.‬ ‫- ولا يمكننا ذلك.‬ 15 00:01:02,020 --> 00:01:05,110 ‫- لا يمكننا ذلك لأن هذا مخالف للقانون.‬ ‫- إنه مخالف للقانون.‬ 16 00:01:34,302 --> 00:01:35,142 ‫ها نحن.‬ 17 00:01:36,387 --> 00:01:38,557 ‫حسنًا، ما رأيك؟ هذا هو.‬ 18 00:01:38,640 --> 00:01:40,020 ‫- هذا جيد.‬ ‫- حسنًا، لنفعلها.‬ 19 00:01:41,351 --> 00:01:42,311 ‫عذرًا؟‬ 20 00:01:42,393 --> 00:01:46,693 ‫لا، بلا رذاذ شعر،‬ ‫لأني عاجزة عن التنفس بالأصل.‬ 21 00:01:47,482 --> 00:01:50,192 ‫سيكون الأمر أشبه باستنشاق عادم سيارات.‬ 22 00:01:53,029 --> 00:01:56,199 ‫أريد أن يكون ضرر الرئتين في جسدي‬ ‫ناتج عن التدخين فقط.‬ 23 00:01:58,701 --> 00:02:00,951 ‫هل تشعرين أن تلك الفلسفة‬ 24 00:02:01,037 --> 00:02:04,667 ‫للأكروبات والتمارين الرياضية‬ ‫تطيل حياة المرء؟‬ 25 00:02:05,542 --> 00:02:10,052 ‫أظن... ليس لدي فلسفة حول هذا، ولكني...‬ 26 00:02:10,130 --> 00:02:14,260 ‫كان قلة من الناس يتمرنون‬ ‫عندما كنت طفلة صغيرة.‬ 27 00:02:15,385 --> 00:02:18,215 ‫لم يكن الناس يتمرنون كشيء ينبغي فعله.‬ 28 00:02:18,721 --> 00:02:21,101 ‫كان الناس أكثر نشاطًا بلا شك.‬ 29 00:02:21,182 --> 00:02:22,602 ‫وخاصة الأطفال.‬ 30 00:02:22,684 --> 00:02:26,154 ‫لأنه لم يكن مسموحًا لنا‬ ‫البقاء في البيت، اتفقنا؟‬ 31 00:02:26,229 --> 00:02:30,649 ‫ولم يكن ذلك يتعلق ببيتي وحده، "اخرجوا!"‬ 32 00:02:31,609 --> 00:02:33,609 ‫أتفهمني؟ "اخرجوا فحسب."‬ 33 00:02:33,695 --> 00:02:37,025 ‫ولم يكن السبب هو أنهم ظنوا‬ ‫أن علينا استنشاق هواء نقي.‬ 34 00:02:37,115 --> 00:02:40,365 ‫بل لأنهم ظنوا،‬ ‫"لا نريد رؤيتكم، اخرجوا من البيت."‬ 35 00:02:40,451 --> 00:02:43,251 ‫ولم يكن أحد... "لا نريد التعامل معكم.‬ 36 00:02:43,329 --> 00:02:45,369 ‫لسنا مهتمين، اخرجوا من البيت."‬ 37 00:02:45,456 --> 00:02:48,786 ‫وكنا نخرج من البيت ونركض‬ ‫ونفعل ما كان الأطفال يفعلونه.‬ 38 00:02:48,877 --> 00:02:52,797 ‫كان الناس يأكلون بقدر أقل آنذاك،‬ ‫هذا أمر آخر.‬ 39 00:02:52,881 --> 00:02:55,091 ‫لأنه كان على الناس إعداد الطعام.‬ 40 00:02:55,175 --> 00:02:57,965 ‫لم يكن كل هذا الطعام الجاهز متوفرًا.‬ 41 00:02:58,052 --> 00:03:03,732 ‫وأعتقد أنه... كما أنه لم يكن الناس يعرفون‬ ‫أن كل هذه الأشياء مضرة.‬ 42 00:03:03,808 --> 00:03:08,058 ‫أعتقد أن معرفة أنها مضرة‬ ‫تجعل الأمر أسوأ بالنسبة لهم.‬ 43 00:03:08,146 --> 00:03:10,476 ‫ولكني أعني، كان والداي...‬ 44 00:03:12,025 --> 00:03:15,275 ‫كانا من الجيل الأول من الأمريكيين،‬ 45 00:03:15,361 --> 00:03:17,491 ‫وكانا يقولان، "الطعام جيد."‬ 46 00:03:18,573 --> 00:03:20,743 ‫وليس "الطعام سيىء."‬ 47 00:03:20,825 --> 00:03:23,865 ‫"اللحم جيد، الزبدة جيدة."‬ 48 00:03:25,079 --> 00:03:29,079 ‫كانت الأمور التي تعتبر مضرة بالصحة‬ ‫مثل الحلوى، ولكنها مضرة بالأسنان.‬ 49 00:03:30,210 --> 00:03:33,380 ‫لا أذكر أن الناس‬ ‫كانوا يتكلمون عن صحتهم طوال الوقت.‬ 50 00:03:33,463 --> 00:03:36,343 ‫كان الناس قلقين من أمور مثل شلل الأطفال.‬ 51 00:03:36,424 --> 00:03:37,804 ‫كان ذلك أمرًا مهمًا.‬ 52 00:03:37,884 --> 00:03:40,894 ‫إلى أن تم إيجاد مطعوم شلل الأطفال‬ ‫عندما كنت طفلة صغيرة،‬ 53 00:03:40,970 --> 00:03:42,760 ‫وكان ذلك أعظم شيء.‬ 54 00:03:42,847 --> 00:03:46,557 ‫عندما كنت طفلة، وعندما كنت أنت طفلًا،‬ ‫وكان ذلك قبلي.‬ 55 00:03:46,643 --> 00:03:47,853 ‫وُلدت قبلك، صحيح؟‬ 56 00:03:47,936 --> 00:03:49,726 ‫- حسنًا.‬ ‫- قبلك بفترة طويلة.‬ 57 00:03:50,396 --> 00:03:54,436 ‫كان جميع الأطفال يعيشون في غلاف من الدخان.‬ 58 00:03:55,068 --> 00:03:57,818 ‫اتفقنا؟ لا أحد... وفي بيتي،‬ 59 00:03:57,904 --> 00:04:00,954 ‫كان لدي أم لا تفتح النافذة مطلقًا،‬ 60 00:04:02,617 --> 00:04:07,157 ‫لأنها لم ترغب‬ ‫أن يدخل أي من الهواء الخارجي إلى البيت.‬ 61 00:04:09,040 --> 00:04:11,830 ‫لم نكن نستطيع الرؤية حتى من الدخان.‬ 62 00:04:12,502 --> 00:04:14,172 ‫اتفقنا؟ في الخمسينيات.‬ 63 00:04:14,254 --> 00:04:18,264 ‫وعندما نكون في السيارات،‬ ‫لم يكن مسموحًا لنا فتح نوافذ السيارات.‬ 64 00:04:18,341 --> 00:04:20,891 ‫كان أبي يدخن الغليون، وأمي تدخن السجائر.‬ 65 00:04:20,969 --> 00:04:25,009 ‫وكنا نجلس عندما كنا صغارًا...‬ ‫لديهم الآن كل إجراءات السلامة تلك.‬ 66 00:04:25,098 --> 00:04:28,598 ‫لديهم أشياء كثيرة،‬ ‫تثبيت الأطفال بحزام والخوذ.‬ 67 00:04:28,685 --> 00:04:32,225 ‫يجعلون الأطفال يرتدون كرواد فضاء،‬ ‫ويثبتوهم ببرغي في مؤخرة السيارة.‬ 68 00:04:37,110 --> 00:04:38,860 ‫عندما كنا صغارًا،‬ 69 00:04:40,238 --> 00:04:42,698 ‫- نعم.‬ ‫- لم يكن ثمة أحزمة أمان في السيارات.‬ 70 00:04:43,199 --> 00:04:47,329 ‫أين كنا نجلس؟ في المقعد الأمامي‬ ‫في أحضان أمهاتنا المدخنات.‬ 71 00:04:50,039 --> 00:04:53,749 ‫أنا مدمنة على السجائر،‬ ‫إنه إدمان، وأعرف ما هو الإدمان.‬ 72 00:04:53,835 --> 00:04:58,255 ‫هل من الذكاء تدخين السجائر؟‬ ‫إنه غباء! أعرف ذلك، اتفقنا؟‬ 73 00:04:58,339 --> 00:05:01,429 ‫يصرخ الناس بي طوال الوقت، وأقول دومًا،‬ 74 00:05:01,926 --> 00:05:04,096 ‫"التدخين مضر بالصحة، أعرف هذا، سمعت ذلك."‬ 75 00:05:04,178 --> 00:05:05,638 ‫ثمة أمور معينة مثل،‬ 76 00:05:05,722 --> 00:05:09,562 ‫حسنًا، ربما لم ندرك‬ ‫أن تناول الكثير من شرائح اللحم مضر بالصحة.‬ 77 00:05:09,642 --> 00:05:13,232 ‫أفهم سبب عدم إدراك الناس ذلك.‬ 78 00:05:13,313 --> 00:05:16,523 ‫وخاصة الأشخاص المحرومين من اللحم‬ ‫لأجيال عديدة.‬ 79 00:05:16,607 --> 00:05:17,607 ‫ولكن...‬ 80 00:05:19,777 --> 00:05:21,567 ‫نفث الدخان في الرئتين،‬ 81 00:05:22,113 --> 00:05:25,873 ‫كيف لم يفكر أحد يومًا،‬ ‫"الأرجح أنها ليست فكرة جيدة"؟‬ 82 00:05:25,950 --> 00:05:27,410 ‫ولكن يبدو أن الناس لم يفعلوا.‬ 83 00:05:27,493 --> 00:05:31,463 ‫لقد جعلونا نعتقد أن ثمة سجائر آمنة.‬ 84 00:05:31,539 --> 00:05:32,829 ‫نعم، سجائر آمنة.‬ 85 00:05:32,915 --> 00:05:35,495 ‫أذكر طبيبي للأطفال في طفولتي.‬ 86 00:05:35,585 --> 00:05:37,705 ‫أذكر أني كنت أذهب إلى عيادته.‬ 87 00:05:37,795 --> 00:05:42,005 ‫وكان ثمة منفضة ضخمة على مكتب الطبيب،‬ ‫وكان يدخن.‬ 88 00:05:42,091 --> 00:05:45,641 ‫وبعدما يعطينا حقنة فظيعة،‬ ‫كان الطبيب يعطينا الحلوى.‬ 89 00:05:46,304 --> 00:05:49,434 ‫لم أكن أعرف كطفلة بالـ6 أو الـ7 من عمرها‬ 90 00:05:49,515 --> 00:05:51,885 ‫أن التدخين مضر بالصحة،‬ ‫أو أن الحلوى مضرة،‬ 91 00:05:51,976 --> 00:05:55,016 ‫لأن هذا ما كانوا يعطونه لنا ‬ ‫بعدما يعطوننا حقنة.‬ 92 00:05:56,105 --> 00:06:00,735 ‫ولو لم أبدأ التدخين بسن الـ12،‬ ‫من الواضح أني لم أكن سأبدأ التدخين الآن.‬ 93 00:06:00,818 --> 00:06:04,108 ‫ولكني أعرف شعور الإدمان على شيء ما.‬ 94 00:06:04,197 --> 00:06:10,497 ‫وأعرف أنه لا أحد يصبح مدمنًا على شيء‬ ‫وذلك هدفه.‬ 95 00:06:16,626 --> 00:06:19,586 ‫وهذه آلة تسمى "آلة الفراشة".‬ 96 00:06:19,670 --> 00:06:23,470 ‫الفتاة في مرحلة "الشرنقة" الآن،‬ ‫ولكن كلما أضفنا وزنًا أكثر تحتها،‬ 97 00:06:23,549 --> 00:06:27,509 ‫يصبح من الأصعب رفع الجناحين،‬ ‫كما تعرف أي فراشة.‬ 98 00:06:29,931 --> 00:06:34,311 ‫العادات السيئة قد تقتل المرء، رأيت هذا،‬ ‫ولكن العادات الحميدة لن تنقذ المرء.‬ 99 00:06:34,811 --> 00:06:39,571 ‫قد يكون لدى المرء عادات حميدة رائعة،‬ ‫ثم... يمكنني التفكير في...‬ 100 00:06:39,649 --> 00:06:42,069 ‫لن أقول هويتها، ولكن كان لدي صديقة‬ 101 00:06:42,151 --> 00:06:44,991 ‫من قلة الناس الذين بمثل عمري‬ 102 00:06:45,071 --> 00:06:46,781 ‫الذين لم يدخنوا أو يشربوا الكحول،‬ 103 00:06:46,864 --> 00:06:49,374 ‫وكانت توبخني دومًا لفعل هذه الأمور.‬ 104 00:06:49,450 --> 00:06:52,370 ‫وطوال حياتها،‬ ‫كانت تأكل البروكولي والهليون،‬ 105 00:06:52,453 --> 00:06:54,003 ‫وتشرب المياه وتجري،‬ 106 00:06:54,080 --> 00:06:56,540 ‫وماتت بسبب ورم بالدماغ‬ ‫في بداية الـ50 من عمرها.‬ 107 00:06:56,624 --> 00:07:00,804 ‫وبالمناسبة، ماتت أمي مؤخرًا،‬ ‫وكان عمرها حوالي 92 سنة.‬ 108 00:07:00,878 --> 00:07:04,088 ‫لذا، طريقة الحياة هذه لا تقتل المرء.‬ 109 00:07:04,173 --> 00:07:07,393 ‫حتى لو مت غدًا،‬ ‫لن يقول أحد، "كانت يافعة."‬ 110 00:07:07,885 --> 00:07:09,755 ‫أنا عجوز على الموت يافعة.‬ 111 00:07:09,846 --> 00:07:13,886 ‫إذا مت من التدخين، إذا مت الآن،‬ ‫فسيقول الجميع، "ماذا توقعتم؟"‬ 112 00:07:13,975 --> 00:07:17,805 ‫الناس منزعجون بالفعل لأني حية،‬ ‫أعرف ذلك، اتفقنا؟‬ 113 00:07:17,895 --> 00:07:21,935 ‫ولدينا الآن شيء لا أطيقه أبدًا.‬ 114 00:07:22,024 --> 00:07:23,444 ‫- ماذا؟‬ ‫- العافية.‬ 115 00:07:23,526 --> 00:07:25,946 ‫- نعم.‬ ‫- اتفقنا؟ العافية.‬ 116 00:07:26,028 --> 00:07:28,698 ‫إنها في الصحف وكل المجلات.‬ 117 00:07:28,781 --> 00:07:32,661 ‫وثمة منتجعات للعافية، وعافية هذا وذاك.‬ 118 00:07:32,743 --> 00:07:36,003 ‫لم يكن لدينا السعي نحو العافية،‬ ‫وأفكر، "ما هي العافية؟"‬ 119 00:07:36,080 --> 00:07:37,750 ‫إنها مثل صحة إضافية.‬ 120 00:07:38,833 --> 00:07:42,633 ‫بالنسبة لي، العافية هي طمع.‬ 121 00:07:42,712 --> 00:07:46,302 ‫لا يكفيني أني لست مريضة،‬ ‫يجب أن أكون بأتم عافية.‬ 122 00:07:46,966 --> 00:07:48,756 ‫هذا أمر يمكن شراؤه.‬ 123 00:07:49,260 --> 00:07:52,180 ‫اتفقنا؟ هذه العافية يجب شراؤها.‬ 124 00:07:52,263 --> 00:07:55,143 ‫وثمة طعام خاص للعافية،‬ 125 00:07:55,224 --> 00:07:59,024 ‫مثل، لا أعرف،‬ ‫بذور وأنواع شاي ومثل هذه الأشياء.‬ 126 00:07:59,103 --> 00:08:02,983 ‫ومشروبات وعصائر، وكل هذه الأشياء.‬ 127 00:08:03,065 --> 00:08:07,275 ‫كل الأشياء التي يسعى الناس وراءها‬ ‫من أجل العافية، لا أريدها.‬ 128 00:08:07,778 --> 00:08:09,068 ‫لا، شكرًا.‬ 129 00:08:09,155 --> 00:08:10,815 ‫اتفقنا؟ لا، شكرًا.‬ 130 00:08:10,907 --> 00:08:15,657 ‫لا أريد أن أكون...‬ ‫أعرف أن التأمل هو جزء من... واليوغا.‬ 131 00:08:15,745 --> 00:08:19,615 ‫حوالي ثُلث الناس في شوارع مدينة "نيويورك"‬ ‫يحملون سجادة يوغا.‬ 132 00:08:20,208 --> 00:08:23,538 ‫وهذا وحده يُبعدني عن اليوغا، هذا وحده.‬ 133 00:08:23,628 --> 00:08:29,928 ‫حمل بساط صغير ملفوف هو...‬ 134 00:08:30,009 --> 00:08:33,759 ‫كانت "نيويورك" أنيقة أكثر من ذلك.‬ 135 00:08:33,846 --> 00:08:36,636 ‫لا أحب رؤية الناس يمشون‬ ‫وهم يحملون تلك الأبسطة.‬ 136 00:08:36,724 --> 00:08:40,734 ‫هذا فظيع، آخر مرة حظيت بها ببساط،‬ ‫كان ذلك في الحضانة.‬ 137 00:08:41,395 --> 00:08:44,395 ‫كان علينا إحضار واحدة إلى المدرسة‬ ‫لأنه كان علينا أخذ غفوة على الأرض.‬ 138 00:08:44,482 --> 00:08:47,942 ‫أعتقد أنه لا بد أن فكرة العافية‬ ‫هي فكرة من "كاليفورنيا".‬ 139 00:08:48,027 --> 00:08:52,777 ‫كما هو الحال في "سان فرانسيسكو"،‬ ‫أو أيًا كان ما يسمونها، "سيليكون فالي".‬ 140 00:08:52,865 --> 00:08:55,905 ‫أولئك الناس التقنيين يهتمون كثيرًا بصحتهم،‬ 141 00:08:55,993 --> 00:08:57,453 ‫ولكن ليس بحياتهم.‬ 142 00:08:58,621 --> 00:09:02,081 ‫إنهم أثرياء للغاية.‬ 143 00:09:03,626 --> 00:09:06,586 ‫ويبذلون قصارى جهدهم للعيش إلى الأبد.‬ 144 00:09:07,421 --> 00:09:09,761 ‫وهذا أمر بالغ الأهمية لهم.‬ 145 00:09:09,840 --> 00:09:14,470 ‫ومؤكد أن لديهم أنواع طعام خاصة‬ ‫وتمارين وكل هذه الأمور،‬ 146 00:09:14,554 --> 00:09:16,604 ‫ولكنهم يعتقدون أيضًا أن العالم سينتهي.‬ 147 00:09:16,681 --> 00:09:20,101 ‫عليهم امتلاك هواءهم الخاص ومياههم الخاصة.‬ 148 00:09:20,184 --> 00:09:24,944 ‫إن كانت كارثة كبيرة ستحدث،‬ ‫لا أريد أن أكون من آخر من يبقى حيًا.‬ 149 00:09:25,022 --> 00:09:26,822 ‫لماذا سأريد ذلك؟‬ 150 00:09:26,899 --> 00:09:28,859 ‫لا أفهم الناس الذين يريدون ذلك.‬ 151 00:09:28,943 --> 00:09:35,123 ‫ولكن عندما كنت طفلة وأخشى الحرب النووية،‬ ‫كنت قلقة للغاية.‬ 152 00:09:35,199 --> 00:09:39,199 ‫لأني أردت أن أعيش حقًا،‬ ‫لأني كنت بالـ7 من العمر.‬ 153 00:09:39,912 --> 00:09:43,292 ‫ولكني لم أعد بالـ7 من عمري،‬ ‫ولا أريد أن أموت،‬ 154 00:09:43,374 --> 00:09:45,924 ‫ولكن إذا مت، فلن تكون مأساة.‬ 155 00:09:46,002 --> 00:09:48,632 ‫لست بالـ7 من العمر،‬ ‫ولا أريد أن أبقى حية بالتأكيد‬ 156 00:09:48,713 --> 00:09:51,883 ‫مع من يحتفظون بكل تلك البذور وكل ذلك،‬ 157 00:09:51,966 --> 00:09:54,676 ‫لأنهم ليسوا أشخاصًا أريد تمضية الوقت معهم.‬ 158 00:09:54,760 --> 00:09:57,100 ‫إذا لم أكن أرغب في تمضية وقت معهم الآن،‬ 159 00:09:57,179 --> 00:10:00,639 ‫بينما ثمة أمور أخرى لفعلها‬ ‫وكل شيء ما زال سليمًا،‬ 160 00:10:00,725 --> 00:10:02,725 ‫فلماذا سأرغب في تمضية الوقت معهم بعدها؟‬ 161 00:10:02,810 --> 00:10:06,360 ‫"كان هنالك سلحفاة اسمها (بيرت)‬ 162 00:10:06,439 --> 00:10:09,689 ‫وكانت السلحفاة (بيرت) يقظة‬ 163 00:10:09,775 --> 00:10:12,695 ‫عندما كان الخطر يهددها‬ ‫لم تكن تتعرض للأذى‬ 164 00:10:12,778 --> 00:10:15,948 ‫كانت تعرف ما عليها فعله‬ 165 00:10:16,032 --> 00:10:16,912 ‫كانت تنحني‬ 166 00:10:17,617 --> 00:10:18,907 ‫وتحتمي"‬ 167 00:10:19,535 --> 00:10:21,155 ‫تذكروا ما عليكم فعله يا أصدقائي‬ 168 00:10:21,245 --> 00:10:25,495 ‫أخبروني بصوت عال الآن،‬ ‫ماذا عليكم أن تفعلوا عندما تروا الوميض؟‬ 169 00:10:25,583 --> 00:10:28,593 ‫الانحناء والاحتماء.‬ 170 00:10:29,337 --> 00:10:32,627 ‫لا أعرف ماذا يشتري الأطفال،‬ ‫وما هو مسموح لهم بشرائه بالطبع.‬ 171 00:10:32,715 --> 00:10:36,215 ‫اشتريت لصبي صغير حلوى لعيد العشاق،‬ 172 00:10:36,302 --> 00:10:38,472 ‫وتصرف والديه كأني أعطيته سلاحًا.‬ 173 00:10:39,055 --> 00:10:43,515 ‫قلت، "هل مسموح له أخذ الحلوى؟"‬ ‫"ليس فعلًا."‬ 174 00:10:44,018 --> 00:10:45,898 ‫كنت قد أعطيتها بالفعل للصبي،‬ 175 00:10:45,978 --> 00:10:50,068 ‫والذي لم يستطع تصديق‬ ‫أن هذا يحدث له، أتفهمني؟‬ 176 00:10:50,149 --> 00:10:52,939 ‫قال "إنها المفضلة لدي" قبل حتى أن يفتحها.‬ 177 00:10:53,653 --> 00:10:54,783 ‫قلت، "إنها صغيرة."‬ 178 00:10:54,862 --> 00:10:59,492 ‫أردت شراء علية ضخمة كبيرة،‬ ‫ولكني ظننت أنهما سينزعجان.‬ 179 00:10:59,575 --> 00:11:02,995 ‫ثم قالت لي أم الصبي،‬ 180 00:11:03,079 --> 00:11:05,709 ‫"هل كان مسموحًا لك تناول الحلوى‬ ‫عندما كنت طفلة؟"‬ 181 00:11:05,790 --> 00:11:10,090 ‫من الواضح أنها أكبر من ابنها،‬ ‫ولكنها أصغر كثيرًا مني.‬ 182 00:11:10,169 --> 00:11:13,959 ‫فقلت، "نعم".‬ ‫"ألم يكونوا يعرفون أنها مضرة بصحتكم؟"‬ 183 00:11:14,674 --> 00:11:18,554 ‫فقلت، "ظنوا أنها مضرة بالأسنان."‬ ‫كانت الحلوى مضرة بالأسنان.‬ 184 00:11:18,636 --> 00:11:22,386 ‫قلت، "لم يفكروا أن كل تلك الأشياء‬ 185 00:11:22,473 --> 00:11:25,103 ‫التي قد تكون مضرة بالصحة أم لا‬ ‫كانت مضرة لدرجة شديدة."‬ 186 00:11:25,184 --> 00:11:28,024 ‫لم يكونوا...‬ 187 00:11:28,646 --> 00:11:30,766 ‫لم يكونوا مهتمين كثيرًا بصحتنا.‬ 188 00:11:30,856 --> 00:11:34,276 ‫كانوا يأخذوننا إلى الطبيب،‬ ‫ويطلبون منا ألا نأكل الحلوى.‬ 189 00:11:34,360 --> 00:11:37,200 ‫كان أبي يصرخ عليّ‬ ‫لأن لدي تسوسات كثيرة،‬ 190 00:11:37,279 --> 00:11:39,909 ‫وكان علاجها مكلفًا، أتفهمني؟‬ 191 00:11:39,990 --> 00:11:43,990 ‫ولكن عدا عن ذلك، كانوا يقولون،‬ ‫"نعم، عليك تناول الفاصولياء الخضراء."‬ 192 00:11:44,078 --> 00:11:47,418 ‫ولكن لم يكن هذا...‬ ‫لم يكونوا مهووسين بالأمر.‬ 193 00:11:47,498 --> 00:11:50,418 ‫كما تعرف، الأطفال الآن‬ ‫لا ينشؤون على الصرامة،‬ 194 00:11:50,501 --> 00:11:54,761 ‫إلا أنهم محرومين من أشياء كثيرة‬ ‫لأنها مضرة بصحتهم.‬ 195 00:11:55,381 --> 00:11:59,141 ‫أو مضرة بالبيئة، يعرف الأطفال‬ ‫إن كان شيء ما مضر بالبيئة.‬ 196 00:11:59,218 --> 00:12:03,508 ‫ثمة... إنها امرأة الآن، ولديها ابن.‬ 197 00:12:03,597 --> 00:12:06,177 ‫ولكنها كانت تعيش في "سان فرانسيسكو".‬ 198 00:12:06,267 --> 00:12:10,897 ‫وعندما كانت تلك الفتاة بالـ3 من عمرها،‬ ‫والتي أصبحت الآن بالـ33 من عمرها،‬ 199 00:12:10,980 --> 00:12:14,900 ‫قالت شيئًا لي، كنت منزعجة وقلت،‬ ‫"أنت مجرد فتاة صغيرة."‬ 200 00:12:15,401 --> 00:12:18,781 ‫وكان ذلك يُقال لي 400 مرة باليوم‬ ‫عندما كنت طفلة.‬ 201 00:12:18,863 --> 00:12:22,493 ‫فقالت، "أنا امرأة."‬ ‫كانت بالـ3 من عمرها.‬ 202 00:12:22,575 --> 00:12:23,985 ‫فقلت، "لست امرأة.‬ 203 00:12:25,202 --> 00:12:26,292 ‫لست امرأة."‬ 204 00:12:26,370 --> 00:12:28,040 ‫لم يعد بوسعنا قول هذا لأحد الآن.‬ 205 00:12:28,122 --> 00:12:30,332 ‫إن قال أحد، "أنا امرأة"، فإنها امرأة.‬ 206 00:12:30,416 --> 00:12:34,336 ‫قد تكون فتاة بالـ3 من العمر،‬ ‫أو رجل عمره 70 سنة، أو زرافة،‬ 207 00:12:34,420 --> 00:12:35,710 ‫"أنت امرأة."‬ 208 00:12:36,297 --> 00:12:40,177 ‫هل سبق أن خضعت للعلاج النفسي‬ ‫أو العلاج الذاتي أو شيء من هذا القبيل؟‬ 209 00:12:40,259 --> 00:12:43,299 ‫لا، خضعت للعلاج الذاتي،‬ ‫وبالنسبة لي، فإنه العمل.‬ 210 00:12:43,804 --> 00:12:47,854 ‫ولكن أي مكان حيث ذوي اضطرابات متشابهة‬ ‫يجتمعون لطلب المساعدة؟‬ 211 00:12:47,933 --> 00:12:50,733 ‫للأسف، ليس ثمة أشخاص ذوي اضطرابات متشابهة.‬ 212 00:12:50,811 --> 00:12:52,481 ‫- لم أستطع تشكيل مجموعة.‬ ‫- نعم.‬ 213 00:12:52,563 --> 00:12:54,983 ‫لأن نشاطي الرئيسي...‬ 214 00:12:55,065 --> 00:12:58,485 ‫لدي نشاطين رئيسيين في حياتي،‬ ‫وهما التدخين والتخطيط للانتقام.‬ 215 00:12:59,779 --> 00:13:01,359 ‫- ولا أحتاج فعلًا إلى مجموعة.‬ ‫- لا.‬ 216 00:13:01,447 --> 00:13:04,327 ‫يمكنني التخطيط للانتقام وحدي،‬ ‫وأستخدم الهاتف أحيانًا.‬ 217 00:13:05,451 --> 00:13:07,371 ‫ولكني أظن أن التدخين هو...‬ 218 00:13:07,453 --> 00:13:09,213 ‫- إنه هوايتي.‬ ‫- هوايتك، هذا رائع.‬ 219 00:13:09,288 --> 00:13:10,538 ‫ليس مهنتي.‬ 220 00:13:11,791 --> 00:13:14,841 ‫نعيش الآن في حقبة حيث السجائر فظيعة.‬ 221 00:13:14,919 --> 00:13:16,459 ‫هذا هو الحال منذ 30 سنة.‬ 222 00:13:16,545 --> 00:13:20,045 ‫وأصبحت الماريجوانا مفيدة للصحة الآن.‬ 223 00:13:20,633 --> 00:13:21,883 ‫كانت الماريجوانا...‬ 224 00:13:22,468 --> 00:13:26,928 ‫عندما أقول "كانت"، أعني ذلك‬ ‫ضمن الذاكرة الحية لفتاة بالـ9 من عمرها.‬ 225 00:13:27,014 --> 00:13:28,184 ‫انس أمري.‬ 226 00:13:28,265 --> 00:13:34,555 ‫كانت أمرًا فظيعًا‬ ‫سيقود إلى حياة من الانحطاط اليائس.‬ 227 00:13:35,439 --> 00:13:36,859 ‫وأصبحت أمرًا رائعًا الآن.‬ 228 00:13:36,941 --> 00:13:40,191 ‫- إنها علاجية.‬ ‫- أصبحت أمرًا رائعًا.‬ 229 00:13:40,277 --> 00:13:42,447 ‫أصبحوا يضعونها في حبوب الهلام.‬ 230 00:13:43,697 --> 00:13:47,907 ‫ثمة... أراني بعض الناس ذلك،‬ ‫"انظري إلى هذا، إنها مثل حبوب الهلام."‬ 231 00:13:47,993 --> 00:13:49,833 ‫أو علكة "غامي بير" أو أيًا كان اسمها.‬ 232 00:13:49,912 --> 00:13:53,962 ‫نعم، إنها مصاصة،‬ ‫وهي أشياء يأكلها الأطفال، أتفهمني؟‬ 233 00:13:55,000 --> 00:13:56,920 ‫ليس بوسع الأطفال أكل المصاص الحقيقي الآن،‬ 234 00:13:57,002 --> 00:13:59,092 ‫ولكن الأم تتناول مصاصة من الماريجوانا.‬ 235 00:13:59,171 --> 00:14:01,301 ‫هذا... وفي داخلها الماريجوانا.‬ 236 00:14:01,382 --> 00:14:03,882 ‫دخنت الماريجوانا في شبابي.‬ 237 00:14:03,968 --> 00:14:06,298 ‫ولم تعجبني على الإطلاق.‬ 238 00:14:06,387 --> 00:14:09,557 ‫لا تعجبني رائحتها،‬ ‫ولا يدخنها الناس كثيرًا الآن.‬ 239 00:14:09,640 --> 00:14:13,270 ‫أعني أنهم يدخنونها،‬ ‫ولكن بوسعهم تناولها في الحلوى أو غيره.‬ 240 00:14:13,352 --> 00:14:17,692 ‫لم... لم يكن ذلك إحساس كنت أسعى وراءه.‬ 241 00:14:17,773 --> 00:14:22,113 ‫ذلك الإحساس بالسعادة الخفيفة.‬ 242 00:14:22,194 --> 00:14:26,204 ‫اتفقنا؟ هذا لا يناسبني،‬ ‫لا أريد السعادة الخفيفة.‬ 243 00:14:26,282 --> 00:14:28,372 ‫ولكني أؤكد لك، في حال كان أحد مهتمًا،‬ 244 00:14:28,450 --> 00:14:33,120 ‫لدي أصدقاء بمثل عمري أو أكبر سنًا،‬ 245 00:14:33,205 --> 00:14:38,585 ‫أعرف أنهم يدخنون الماريجوانا يوميًا‬ ‫منذ 50 سنة.‬ 246 00:14:39,211 --> 00:14:41,961 ‫وليسوا الأشخاص الأذكى‬ ‫على وجه الأرض، اتفقنا؟‬ 247 00:14:42,047 --> 00:14:47,217 ‫دعني أؤكد لك أن ثمة تأثير تراكمي، اتفقنا؟‬ 248 00:14:47,303 --> 00:14:49,513 ‫ربما لأني كنت أعرفهم عندما بدؤوا تدخينها.‬ 249 00:14:49,597 --> 00:14:53,477 ‫ليسوا أشخاصًا خطيرين،‬ 250 00:14:53,559 --> 00:14:57,059 ‫ولكنهم قد لا يكونوا‬ ‫الأشخاص المناسبين لاستشارتهم بعد الآن.‬ 251 00:14:57,146 --> 00:15:00,726 ‫أفكر أحيانًا، "يا إلهي! ماذا أصابه؟"‬ 252 00:15:00,816 --> 00:15:01,776 ‫ثم أدرك أنه...‬ 253 00:15:01,859 --> 00:15:04,899 ‫وحتى أني قلت هذا للناس، "سألته شيئًا.‬ 254 00:15:04,987 --> 00:15:07,947 ‫فكان غامضًا، ماذا أصابه؟"‬ 255 00:15:08,032 --> 00:15:11,162 ‫فتقول، "إنه مدمن ماريجوانا"،‬ ‫فأقول، "نعم، نسيت."‬ 256 00:15:11,243 --> 00:15:14,413 ‫لو كنت المسؤولة، لقلت،‬ ‫"يحب الناس الماريجوانا، وهي ممتعة،‬ 257 00:15:14,496 --> 00:15:16,116 ‫فليدخنوها، لماذا سأهتم؟"‬ 258 00:15:16,999 --> 00:15:18,959 ‫- هل تريدين الاستراحة لـ5 دقائق؟‬ ‫- بالطبع.‬ 259 00:15:19,043 --> 00:15:20,343 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 260 00:15:20,419 --> 00:15:23,549 ‫- هل تريدين أخذ دقيقة لكي...‬ ‫- نعم، أريد التدخين.‬ 261 00:15:29,553 --> 00:15:31,853 ‫عندما كنت صغيرة، كانت الفتيات‬ 262 00:15:31,931 --> 00:15:34,641 ‫يفعلن أشياء مثل لعب "جاكس"‬ ‫والحجلة والقفز بالحبل.‬ 263 00:15:34,725 --> 00:15:36,135 ‫مؤكد أنهن لم يعدن يفعلن ذلك.‬ 264 00:15:42,024 --> 00:15:43,484 ‫1، 2، 3، 4.‬ 265 00:15:43,567 --> 00:15:46,777 ‫ولكن كان ذلك سيعني،‬ ‫لو أن النساء يسيطرن على العالم،‬ 266 00:15:46,862 --> 00:15:50,662 ‫أنه عندما تصل النساء بمثل عمري‬ ‫إلى هذا السن، فسيصبحن لاعبات محترفات.‬ 267 00:15:50,741 --> 00:15:51,701 ‫هذا...‬ 268 00:15:51,784 --> 00:15:54,584 ‫وإذا قلت "جاكس" أو الحجلة،‬ 269 00:15:54,662 --> 00:15:57,582 ‫فستبدو سخيفة للرجال، ولكنها نفسها.‬ 270 00:15:57,665 --> 00:15:59,625 ‫إنها ألعاب، هذه ألعاب.‬ 271 00:15:59,708 --> 00:16:02,458 ‫لعبة كرة القدم هي لعبة، إنها لعبة.‬ 272 00:16:02,544 --> 00:16:07,884 ‫ويدخل "ريجي ميلر" بحوار مع "سبايك لي"،‬ 273 00:16:07,967 --> 00:16:11,387 ‫وهو مشجع متحمس لفريق "نيكس"‬ ‫ولديه مقعد على طرف الملعب.‬ 274 00:16:11,470 --> 00:16:13,390 ‫أعتقد أن "سبايك" يحفزه.‬ 275 00:16:13,889 --> 00:16:16,479 ‫يستعطف "سبايك" للحكم "دان كروفورد".‬ 276 00:16:16,558 --> 00:16:19,308 ‫لا أعتقد أن "سبايك" يدرك‬ ‫أنه لا يشارك باللعبة.‬ 277 00:16:19,395 --> 00:16:20,645 ‫ماذا عن "سبايك لي"؟‬ 278 00:16:21,271 --> 00:16:22,111 ‫"سبايك" من؟‬ 279 00:16:23,023 --> 00:16:25,613 ‫سنلقاك يوم الجمعة، بالتوفيق.‬ 280 00:16:27,152 --> 00:16:28,202 ‫هل تحبين الرياضة؟‬ 281 00:16:28,278 --> 00:16:32,448 ‫لا أحب الرياضة، في الواقع، أكره الرياضة.‬ 282 00:16:32,533 --> 00:16:35,413 ‫- تكرهين الرياضة، دعيني أسألك سؤالًا.‬ ‫- نعم؟‬ 283 00:16:35,494 --> 00:16:37,914 ‫"كوبي" أم "ليبرون"؟‬ 284 00:16:39,915 --> 00:16:42,205 ‫السبب الوحيد لمعرفتي من يكونان‬ 285 00:16:42,876 --> 00:16:45,336 ‫هو أن لدي صديقة مقربة تحب الرياضة.‬ 286 00:16:45,421 --> 00:16:50,801 ‫وإلا لما عرفتهما،‬ ‫ولكن ليس لدي مفضل بينهما.‬ 287 00:16:50,884 --> 00:16:53,104 ‫- "نيويورك جيانتس" أم "نيويورك جيتس"؟‬ ‫- ليس لدي مفضل.‬ 288 00:16:53,178 --> 00:16:56,058 ‫- ليس لدي فريق رياضي مفضل.‬ ‫- "رينجرز" أم "آيلاندرز" أم "ديفيلز"؟‬ 289 00:16:56,140 --> 00:16:59,180 ‫صدقني عندما أقول لك إني أكره الرياضة.‬ 290 00:16:59,852 --> 00:17:02,352 ‫ماذا تفعلين في يوم "سوبر بول"؟‬ 291 00:17:02,938 --> 00:17:06,398 ‫إنه يوم مناسب للذهاب إلى مطعم، اتفقنا؟‬ 292 00:17:08,902 --> 00:17:12,242 ‫أولًا، أشياء مثل المسارح‬ ‫حيث تقدم باليه مدينة "نيويورك" عروضها،‬ 293 00:17:12,321 --> 00:17:16,791 ‫أو دار الأوبرا،‬ ‫أو ما كان يسمى قاعة الأوركسترا،‬ 294 00:17:16,868 --> 00:17:20,618 ‫هذه أشياء مهمة للمدينة،‬ ‫حتى لو لم يرتادها الناس.‬ 295 00:17:21,123 --> 00:17:23,253 ‫ثمة هذه الفكرة الآن‬ 296 00:17:24,126 --> 00:17:26,916 ‫بأنه يجب أن تنال الدعم ممن يستخدمونها فقط.‬ 297 00:17:27,003 --> 00:17:29,883 ‫ليس ثمة فكرة كهذه‬ ‫حول إستادات كرة القدم مثلًا.‬ 298 00:17:29,965 --> 00:17:34,885 ‫إستادات كرة القدم... أؤكد لك،‬ ‫إن سمعت أني دخلت إستاد كرة قدم،‬ 299 00:17:34,970 --> 00:17:39,060 ‫فسيكون هذا لأنهم يجمعون الناس‬ ‫ووضعوني في إستاد كرة قدم تحت تهديد السلاح،‬ 300 00:17:39,141 --> 00:17:41,021 ‫وإلا لما دخلت إستاد كرة قدم.‬ 301 00:17:41,101 --> 00:17:45,941 ‫يدفع ثمن إستادات كرة القدم بشكل روتيني‬ ‫الأشخاص الذين يعيشون في المدينة،‬ 302 00:17:46,023 --> 00:17:47,983 ‫والتي أعني بها اقتطاعات ضريبية هائلة،‬ 303 00:17:48,067 --> 00:17:50,357 ‫وكذلك، "نعم، سنعطيكم المال لأننا..."‬ 304 00:17:50,444 --> 00:17:53,574 ‫سيقولون، "ألا نريد امتلاك فريق كرة قدم؟"‬ ‫ليس أنا.‬ 305 00:17:54,156 --> 00:17:57,866 ‫لا أريد فريق كرة قدم.‬ 306 00:17:57,951 --> 00:18:02,501 ‫لا أريد فريقًا الآن، ولا أريد بكل تأكيد‬ ‫دفع تكاليف فريق كرة قدم.‬ 307 00:18:02,581 --> 00:18:04,251 ‫لماذا تكرهين الرياضة؟‬ 308 00:18:04,333 --> 00:18:09,003 ‫بالنسبة لي، يبدو هذا شيئًا مناسبًا‬ 309 00:18:09,088 --> 00:18:11,418 ‫لطفل بالـ7 من عمره، أتفهمني؟‬ 310 00:18:11,507 --> 00:18:12,377 ‫مهلًا لحظة!‬ 311 00:18:12,466 --> 00:18:13,466 ‫اتفقنا؟‬ 312 00:18:13,550 --> 00:18:15,640 ‫أي أن الراشدين‬ 313 00:18:15,719 --> 00:18:19,719 ‫لا يطلون وجوههم‬ ‫ويرتدون قميصًا رياضيًا وكل هذه الأمور؟‬ 314 00:18:19,807 --> 00:18:22,937 ‫- طلاء الوجه جذاب حقًا.‬ ‫- لا أفعل ذلك.‬ 315 00:18:23,018 --> 00:18:24,478 ‫هذا ما يصدمني.‬ 316 00:18:24,561 --> 00:18:28,361 ‫ترى الناس في الشوارع،‬ ‫وهم يهتفون، "لقد فزنا!"‬ 317 00:18:28,440 --> 00:18:31,650 ‫وأفكر دومًا، "من أنتم؟ هم فازوا.‬ 318 00:18:31,735 --> 00:18:34,145 ‫وأنتم تستلقون على الأريكة‬ ‫وتشربون الجعة"، اتفقنا؟‬ 319 00:18:34,238 --> 00:18:38,408 ‫ولكن هذا هو الأمر الرائع في الرياضة،‬ ‫الارتباط مع فريق.‬ 320 00:18:38,492 --> 00:18:40,702 ‫نعم، وهو عمل.‬ 321 00:18:40,786 --> 00:18:45,206 ‫لا ترى الناس في الشوارع يهتفون،‬ ‫"مرحى! فازت (كوكا كولا) وخسرت (بيبسي)!"‬ 322 00:18:45,833 --> 00:18:48,633 ‫كيف أقنعوكم بفعل هذا؟ أود أن أعرف ذلك.‬ 323 00:18:49,128 --> 00:18:50,128 ‫- تكرهين الرياضة.‬ ‫- نعم.‬ 324 00:18:50,212 --> 00:18:55,632 ‫ولكن سبب كون الرياضة أساسية‬ ‫هو أن الرجال هم المسيطرين، هذا هو السبب.‬ 325 00:18:55,717 --> 00:18:58,137 ‫- لذا...‬ ‫- الرجال يسيطرون على العالم، لذا...‬ 326 00:18:58,220 --> 00:19:00,350 ‫هذا صحيح، ولأنهم يحبون الرياضة...‬ 327 00:19:00,430 --> 00:19:02,770 ‫لو كانت النساء مسيطرات على العالم،‬ 328 00:19:02,850 --> 00:19:05,190 ‫هل تعتقد أنه سيكون ثمة لعبة حجلة محترفة؟‬ 329 00:19:05,269 --> 00:19:09,109 ‫قلت ذات مرة في حفل عشاء،‬ ‫بينما أولئك الرجال، وجميعهم فنانين،‬ 330 00:19:09,189 --> 00:19:12,529 ‫وجميعهم فنانين معروفين،‬ ‫كانوا يتكلمون عن البيسبول،‬ 331 00:19:12,609 --> 00:19:14,279 ‫"لست أفهم شيئًا.‬ 332 00:19:14,361 --> 00:19:19,991 ‫هل كل رجل حي كان يعتقد في طفولته‬ 333 00:19:20,075 --> 00:19:22,365 ‫أنه سيصبح لاعب بيسبول محترف؟"‬ 334 00:19:22,452 --> 00:19:25,252 ‫وقال ذلك الرجل، "كل رجل يعجبني فعل ذلك."‬ 335 00:19:25,706 --> 00:19:27,416 ‫تنحدرين من حقبة مختلفة.‬ 336 00:19:27,499 --> 00:19:29,589 ‫اليوم، تلعب النساء الرياضة،‬ 337 00:19:29,668 --> 00:19:33,128 ‫وتلعب النساء مختلف الرياضات،‬ ‫ويرغبن في اللعب.‬ 338 00:19:33,213 --> 00:19:36,223 ‫أعرف، هذا أحد أسباب سروري‬ ‫لأني لست فتاة اليوم.‬ 339 00:19:36,300 --> 00:19:39,300 ‫لأني عندما كنت في المدرسة،‬ ‫لم يكن على الفتيات لعب كرة القدم.‬ 340 00:19:39,386 --> 00:19:42,756 ‫ولم يكن عليهن لعب الرياضة،‬ ‫وكان تلك ميزة للفتيات.‬ 341 00:19:42,848 --> 00:19:47,058 ‫- على الفتيات اليوم...‬ ‫- لسن مجبرات، إنهن يرغبن في ذلك.‬ 342 00:19:47,144 --> 00:19:49,524 ‫نعم، ولكننا لم نكن كذلك، اتفقنا؟‬ 343 00:19:49,605 --> 00:19:52,765 ‫- لم نكن نريد ذلك، ولم نكن مجبرات.‬ ‫- لقد تطور العالم.‬ 344 00:19:52,858 --> 00:19:53,858 ‫نعم، بهذا الشكل.‬ 345 00:19:53,942 --> 00:19:57,822 ‫أفضّل وجود نساء أكثر في الكونغرس‬ ‫وأقل بلعب الرياضة.‬ 346 00:20:23,555 --> 00:20:26,515 ‫"منتخب سيدات (الولايات المتحدة) الوطني‬ ‫أبطال كأس العالم للفيفا"‬ 347 00:20:30,312 --> 00:20:34,402 ‫العديد من الأمور التي يفعلها الناس،‬ ‫خاصة فيما يسمى الآن بالعطلات،‬ 348 00:20:34,483 --> 00:20:37,743 ‫هي أمور كانوا يجبرون أسرى الحرب على فعلها.‬ 349 00:20:38,320 --> 00:20:41,490 ‫أقرأ طوال الوقت،‬ ‫في قسم السفر في "تايمز" مثلًا،‬ 350 00:20:41,573 --> 00:20:46,753 ‫"هذه عطلة حيث يمكنك تسلق جبل‬ ‫وأنت مقيد بأشخاص آخرين.‬ 351 00:20:46,828 --> 00:20:50,078 ‫وعندما تبلغ قمة الجبل، يمكنك القفز و..."‬ 352 00:20:50,165 --> 00:20:52,995 ‫هذه عطلة تكلف 15 ألف دولار للشخص.‬ 353 00:20:53,085 --> 00:20:56,875 ‫وأعتقد، بالنسبة لي،‬ ‫تبدو لي مثل مسيرة موت "بيتان".‬ 354 00:20:56,964 --> 00:21:00,224 ‫في نهاية مسيرة موت "بيتان"،‬ ‫إن بقي أحد حيًا، هل قالوا،‬ 355 00:21:00,300 --> 00:21:03,640 ‫"بالمناسبة، تدين لنا بـ15 ألف دولار‬ ‫لأنها كانت تجربة رائعة"؟‬ 356 00:21:03,720 --> 00:21:06,220 ‫أتساءل، "لماذا يفعل الناس هذه الأمور؟"‬ 357 00:21:06,306 --> 00:21:08,886 ‫يريد الناس تحدي أنفسهم.‬ 358 00:21:08,976 --> 00:21:12,976 ‫هذا أمر مهم يقوله الناس طوال الوقت،‬ ‫"أريد تحدي نفسي."‬ 359 00:21:13,063 --> 00:21:14,693 ‫هذه التحديات زائفة.‬ 360 00:21:14,773 --> 00:21:18,943 ‫تسلق جبل هو تحد زائف،‬ ‫لا داعي لتسلق جبل.‬ 361 00:21:19,027 --> 00:21:22,607 ‫ثمة أمور عديدة على الناس فعلها‬ ‫وينبغي بهم فعلها ولا يفعلونها،‬ 362 00:21:22,698 --> 00:21:25,658 ‫لأنهم خائفين أو لأنها أمور صعبة‬ ‫أو لأنهم لا يجيدونها.‬ 363 00:21:25,742 --> 00:21:27,082 ‫تلك هي التحديات.‬ 364 00:21:27,160 --> 00:21:30,790 ‫التحدي هو أمر عليك فعله، وليس أمر تختلقه.‬ 365 00:21:30,872 --> 00:21:35,172 ‫يفعل الناس كل تلك الأمور‬ ‫التي كانت تسمى بالأمور المتطرفة.‬ 366 00:21:35,252 --> 00:21:38,382 ‫يشارك الكثيرون بها الآن،‬ ‫"أردت تحدي نفسي."‬ 367 00:21:38,463 --> 00:21:42,433 ‫أفكر دائمًا، "أي نوع من الحياة تعيشون؟"‬ 368 00:21:42,926 --> 00:21:45,136 ‫أجد الحياة الواقعية‬ ‫مليئة بما يكفي بالتحديات.‬ 369 00:21:45,220 --> 00:21:50,600 ‫أؤكد لك، إذا وصلت إلى محل التنظيف الجاف‬ ‫من دون شجار هائل،‬ 370 00:21:50,684 --> 00:21:54,064 ‫وحتى إيصال الملابس إلى هناك واستعادتها‬ 371 00:21:54,146 --> 00:21:57,516 ‫من دون الصراخ، "سأقاضيكم!"،‬ 372 00:21:58,066 --> 00:22:01,146 ‫أو أن يهددني أحد، فهذا تحد كاف.‬ 373 00:22:01,236 --> 00:22:05,656 ‫أفكر دومًا، "حقًا؟" لطالما كانت‬ ‫الحياة الواقعية مليئة بتحديات كافية لي.‬ 374 00:22:05,741 --> 00:22:11,081 ‫لا أحتاج إلى السعي‬ ‫وراء تلك التحديات الخيالية.‬ 375 00:22:11,163 --> 00:22:13,673 ‫أعاني من خوف هائل من التعرض لأذى جسدي.‬ 376 00:22:13,749 --> 00:22:15,629 ‫لذا... ولطالما كنت أعاني ذلك.‬ 377 00:22:15,709 --> 00:22:20,799 ‫لذا أتجنب الأنشطة‬ ‫ذات الاحتمال العالي بالتعرض لأذى جسدي،‬ 378 00:22:20,881 --> 00:22:24,431 ‫وهو أي نشاط يتطلب خوذة، اتفقنا؟‬ 379 00:22:26,386 --> 00:22:31,016 ‫نصب الرجال الخيام، وهم يستعدون لصيد السمك.‬ 380 00:22:32,559 --> 00:22:36,099 ‫ركوب القوارب وصيد السمك والسباحة‬ ‫وكل أنواع الرياضة المائية‬ 381 00:22:36,188 --> 00:22:37,768 ‫مفتوحة أمام جميع المخيمين.‬ 382 00:22:37,856 --> 00:22:41,856 ‫وهنا على الأقل،‬ ‫لا يجب أن يكون مكان الزوجة في البيت.‬ 383 00:22:44,154 --> 00:22:48,454 ‫ثمة مكان يسمى بحيرة "باول"،‬ ‫وهي بحيرة اصطناعية ضخمة.‬ 384 00:22:48,533 --> 00:22:52,083 ‫وتم تزويد البحيرة بملايين الأسماك‬ ‫حتى يصيدها الناس.‬ 385 00:22:52,162 --> 00:22:56,252 ‫يبدو أنه المكان الذي ارتاده كثير من الناس‬ ‫لتجربة الطبيعة.‬ 386 00:22:56,333 --> 00:22:59,343 ‫فذهبت إلى هناك،‬ ‫وكنت على بيت قارب يملكه رجل.‬ 387 00:22:59,419 --> 00:23:02,209 ‫ولصيد السمك هناك،‬ ‫يجب امتلاك رخصة صيد سمك.‬ 388 00:23:02,297 --> 00:23:04,337 ‫لذا كان ينبغي الذهاب إلى متجر ضخم.‬ 389 00:23:04,424 --> 00:23:07,844 ‫وكان عليّ إبراز رخصتي للقيادة‬ ‫للحصول على رخصة صيد السمك.‬ 390 00:23:07,928 --> 00:23:12,468 ‫والمرأة، التي بدت لي‬ ‫إنسانة طبيعية في البداية،‬ 391 00:23:12,557 --> 00:23:14,517 ‫طلبت رخصتي للقيادة.‬ 392 00:23:14,601 --> 00:23:17,901 ‫وآنذاك، لم تكن رخص قيادة ولاية "نيويورك"‬ ‫تحتوي على صور.‬ 393 00:23:18,397 --> 00:23:21,977 ‫كان ذلك شائعًا في الغرب،‬ ‫ولكن لم يكن لدينا هذا بعد على رخص القيادة.‬ 394 00:23:22,067 --> 00:23:25,897 ‫فسلمتها رخصتي، ونظرت إليها،‬ ‫ثم نظرت إلي وقالت،‬ 395 00:23:26,822 --> 00:23:30,662 ‫"ما الخطب؟ أليس لديكم صورًا‬ ‫على الرخص في (نيويورك) اليهودية؟"‬ 396 00:23:31,535 --> 00:23:32,785 ‫صدمني ذلك بشدة.‬ 397 00:23:33,370 --> 00:23:34,450 ‫وقلت لها، "لا".‬ 398 00:23:34,538 --> 00:23:36,998 ‫فقالت، "لماذا؟"،‬ ‫فقلت، "لأن بوسعنا القراءة."‬ 399 00:23:39,292 --> 00:23:42,302 ‫وأذكر هذا بمنتهى الوضوح.‬ 400 00:23:42,379 --> 00:23:45,919 ‫لدينا صور الآن، ولكننا لا نحتاج إليها،‬ ‫لأنه ما زال بوسعنا القراءة.‬ 401 00:23:47,384 --> 00:23:50,514 ‫أسرع 6 عدّائين في العالم يستعدون.‬ 402 00:23:51,763 --> 00:23:53,273 ‫"أوينز" من "أمريكا".‬ 403 00:23:53,765 --> 00:23:55,265 ‫و"بورشماير" من "ألمانيا".‬ 404 00:23:56,184 --> 00:23:57,894 ‫و"ميتكالف" من "أمريكا".‬ 405 00:24:01,481 --> 00:24:02,401 ‫"أوينز" يتقدم.‬ 406 00:24:02,899 --> 00:24:06,609 ‫"ستراندبيرغ" و"بورشماير" يكافحان،‬ ‫و"أوزيندارب" يتحدى "ويكوف".‬ 407 00:24:06,695 --> 00:24:10,195 ‫يتقدم "ميتكالف"،‬ ‫ولكن "أوينز" يفوز بزمن 10.3 ثانية.‬ 408 00:24:11,825 --> 00:24:14,195 ‫أولمبياد عام 1936.‬ 409 00:24:14,286 --> 00:24:21,126 ‫"جيسي أوينز" فاز بعدة ميداليات ذهبية،‬ ‫ولكن "هتلر" رفض مصافحة‬ 410 00:24:22,711 --> 00:24:23,551 ‫يده.‬ 411 00:24:23,628 --> 00:24:26,758 ‫فيما يتعلق بالأمريكيين من أصل إفريقي‬ ‫في هذه البلاد،‬ 412 00:24:27,924 --> 00:24:31,644 ‫الكثير من النجاحات التي حققناها‬ ‫في هذه البلاد كأمريكيين من أصل إفريقي‬ 413 00:24:31,720 --> 00:24:33,220 ‫كانت عن طريق الرياضة أولًا.‬ 414 00:24:33,305 --> 00:24:38,635 ‫مثل "جاك جونسون" و"جو لويس"‬ ‫و"جاكي روبينسون" و"محمد علي كلاي".‬ 415 00:24:39,227 --> 00:24:42,857 ‫ما كان العالم سيصبح ما أصبح عليه اليوم‬ ‫لولا وجود "محمد علي".‬ 416 00:24:42,939 --> 00:24:48,069 ‫كانت أفعاله أكبر من مجرد الملاكمة.‬ 417 00:24:48,153 --> 00:24:51,533 ‫أوافقك الرأي، أحب "محمد علي"،‬ ‫حضرت نزاله في "ذا غاردين".‬ 418 00:24:51,615 --> 00:24:53,155 ‫حضرت نزالًا الآن!‬ 419 00:24:54,910 --> 00:24:56,660 ‫- ولكن ليس...‬ ‫- مهلًا، أي نزال؟‬ 420 00:24:56,745 --> 00:24:58,455 ‫- النزال الأول مع"فريزر"؟‬ ‫- نعم.‬ 421 00:24:58,538 --> 00:25:04,458 ‫مهلًا، هل حضرت نزال "علي" و"فريزر" الأول؟‬ ‫أحد أعظم النزالات في التاريخ؟‬ 422 00:25:04,544 --> 00:25:06,094 ‫وتكرهين الرياضة؟‬ 423 00:25:06,171 --> 00:25:07,961 ‫- نعم.‬ ‫- بحقك!‬ 424 00:25:08,048 --> 00:25:09,468 ‫ولكني أحب "محمد علي".‬ 425 00:25:09,549 --> 00:25:13,549 ‫النزال حيث كان "فرانك سيناترا" يلتقط صورًا‬ ‫على طرف الحلبة؟ هل حضرته؟ لماذا حضرته؟‬ 426 00:25:14,137 --> 00:25:17,137 ‫رافقت فتاة كانت تعرف "فرانك سيناترا".‬ 427 00:25:17,641 --> 00:25:20,521 ‫كانت تعرفه بمعنى الكلمة،‬ ‫وهو أعطاها التذاكر.‬ 428 00:25:20,602 --> 00:25:23,102 ‫هل كانت تساعده بينما كان يلتقط الصور؟‬ 429 00:25:23,188 --> 00:25:25,268 ‫لم تكن تساعده حينها، لا.‬ 430 00:25:27,776 --> 00:25:31,026 ‫ولكن كان من المعروف أنها تساعده،‬ ‫فأعطتني التذاكر.‬ 431 00:25:31,112 --> 00:25:33,372 ‫أردت الحضور لأني أحب "محمد علي".‬ 432 00:25:33,448 --> 00:25:36,868 ‫مهلًا، تحبين "محمد علي"،‬ ‫ولكن كيف تستبعدينه من الرياضة؟‬ 433 00:25:36,952 --> 00:25:39,332 ‫أحببته كرمز سياسي.‬ 434 00:25:39,412 --> 00:25:43,462 ‫نعم، ولكن كونه بطل العالم للوزن الثقيل‬ ‫منحه المنصة...‬ 435 00:25:43,542 --> 00:25:47,422 ‫هذا صحيح، ولكن كانت تلك مشكلته،‬ ‫اهتمامي به هو ما أوصلني إلى هناك.‬ 436 00:25:47,504 --> 00:25:49,424 ‫ولكن كيف حصل على المنصة؟ عندما...‬ 437 00:25:49,506 --> 00:25:52,506 ‫لم يكن بوسعه ذلك،‬ ‫لذا من حسن الحظ أنه كان ملاكمًا جيدًا.‬ 438 00:25:52,592 --> 00:25:54,142 ‫جيدًا؟ كان عظيمًا.‬ 439 00:25:54,219 --> 00:25:55,509 ‫أصدقك.‬ 440 00:25:55,595 --> 00:25:59,675 ‫جلست هناك هكذا، وصرخ بي الرجل ورائي،‬ 441 00:25:59,766 --> 00:26:01,886 ‫"لنستبدل المقاعد! لا تستحقين هذا المقعد!"‬ 442 00:26:01,977 --> 00:26:05,437 ‫تقولين إنك تكرهين الرياضة،‬ ‫ولكنك حضرت أحد أعظم الأحداث الرياضية‬ 443 00:26:05,522 --> 00:26:08,022 ‫في تاريخ الرياضة، وكان لديك مقعد رائع.‬ 444 00:26:08,108 --> 00:26:10,528 ‫نعم، ولكن الملابس كانت رائعة أيضًا.‬ 445 00:26:11,069 --> 00:26:13,029 ‫- كان الجميع بأبهى حلة.‬ ‫- الجميع.‬ 446 00:26:13,113 --> 00:26:16,583 ‫بالنسبة لي، فإنه أفضل‬ ‫من أي عرض أزياء يمكن حضوره اليوم.‬ 447 00:26:16,658 --> 00:26:20,698 ‫كان حدث أزياء وحدثًا ثقافيًا رائعًا.‬ 448 00:26:20,787 --> 00:26:22,577 ‫وللأسف، كان يضم قتالًا في وسطه.‬ 449 00:26:24,791 --> 00:26:27,341 ‫سألني شخص ذات مرة،‬ ‫"لماذا ذهبت إلى ذلك النزال؟"‬ 450 00:26:27,419 --> 00:26:28,999 ‫فقلت إني ذهبت من أجل الملابس.‬ 451 00:26:29,087 --> 00:26:32,877 ‫كان ما زال ثمة‬ ‫ثقافة قوادين كبرى في "نيويورك" آنذاك.‬ 452 00:26:32,966 --> 00:26:35,716 ‫كان القوادين يملأون الشوارع،‬ ‫وكذلك سيارات القوادين.‬ 453 00:26:35,802 --> 00:26:37,802 ‫ما كنتم لتصدقوا الملابس‬ ‫التي كان يرتديها الناس.‬ 454 00:26:37,887 --> 00:26:41,597 ‫كان القوادين يرتدون قبعات كبيرة،‬ ‫ويأتون ووراءهم 12 فتاة.‬ 455 00:26:41,683 --> 00:26:42,893 ‫لا يمكن فعل هذا الآن.‬ 456 00:26:42,976 --> 00:26:46,056 ‫لا أقول إن هذا كان أمرًا مبهجًا،‬ ‫ولكنه كان مشوقًا.‬ 457 00:26:46,146 --> 00:26:50,856 ‫ولكني أحب "محمد علي" كثيرًا كرمز،‬ ‫ولكني أكره القتال.‬ 458 00:26:50,942 --> 00:26:53,492 ‫أكرهه، لا أصدق أنه قانوني.‬ 459 00:26:53,570 --> 00:26:57,370 ‫أتجادل مع الناس حول هذا طوال الوقت.‬ 460 00:26:57,449 --> 00:27:00,239 ‫حتى نزال "محمد علي"، ‬ ‫حيث لم يكن التلاكم شديدًا،‬ 461 00:27:00,327 --> 00:27:04,457 ‫لأنه كان راقصًا بارعًا،‬ ‫ولكني لا أصدق أن هذا قانوني.‬ 462 00:27:04,539 --> 00:27:06,789 ‫لا أصدق أنه من القانوني‬ 463 00:27:06,875 --> 00:27:10,245 ‫مشاهدة بشر يضربون بعضهم البعض كرياضة.‬ 464 00:27:10,337 --> 00:27:13,047 ‫أعرف أن الناس يحبون هذا، وأعرف أني...‬ 465 00:27:13,131 --> 00:27:16,091 ‫ولكن أتعرفون ما هو مخالف للقانون؟‬ ‫قتال الديكة.‬ 466 00:27:16,176 --> 00:27:20,256 ‫قتال الديكة هو قتال دجاجتين لبعضهما،‬ ‫نحن نأكل الدجاج.‬ 467 00:27:20,347 --> 00:27:23,017 ‫أنا آكل الدجاج على الأقل،‬ ‫أعرف أن البعض لا يأكلونه.‬ 468 00:27:23,099 --> 00:27:27,479 ‫نأكل الدجاج، ولكننا لا نسمح‬ ‫بأن تتقاتل دجاجتين لأن هذا وحشي.‬ 469 00:27:38,490 --> 00:27:41,030 ‫رفضت حضور حفلة عشاء لـ"ليني رايفينشتول".‬ 470 00:27:41,534 --> 00:27:44,704 ‫اتفقنا؟ عندما نشرت "ليني رايفينشتول"‬ ‫كتابًا يسمى...‬ 471 00:27:44,788 --> 00:27:46,328 ‫- "نوبا".‬ ‫- "نوبيا".‬ 472 00:27:46,414 --> 00:27:47,964 ‫- "نوبا"؟‬ ‫- "نوبا".‬ 473 00:27:48,041 --> 00:27:53,131 ‫رجل كنت أعرف، وهو ميت الآن،‬ ‫أقام حفلة عشاء لها، وكانت حفلة صغيرة.‬ 474 00:27:53,213 --> 00:27:56,263 ‫حضرها 12 شخصًا،‬ ‫وأراد أكثر من 12 شخصًا حضورها.‬ 475 00:27:56,341 --> 00:27:57,301 ‫رفضت حضورها.‬ 476 00:27:57,384 --> 00:27:59,304 ‫قال، "ماذا تقصدين بأنك لن تحضري؟"‬ 477 00:27:59,386 --> 00:28:02,506 ‫"لن أحضر حفلة عشاء لـ(ليني رايفينشتول)،‬ ‫لا تكن سخيفًا."‬ 478 00:28:03,014 --> 00:28:07,274 ‫فقال، "(فران)،‬ ‫عليك الاعتراف أنها فنانة عظيمة."‬ 479 00:28:07,352 --> 00:28:08,602 ‫فقلت، "لا أكترث."‬ 480 00:28:08,687 --> 00:28:11,557 ‫لا يمكنني تذكر اسم الفيلم الآن،‬ ‫كان عن الأولمبياد.‬ 481 00:28:11,648 --> 00:28:12,648 ‫فيلم "أولمبيا" جيد، نعم.‬ 482 00:28:12,732 --> 00:28:17,652 ‫كان يتم عرض ذلك الفيلم في حانات السادية،‬ ‫وراء القضبان، كان يتم عرضه بلا صوت.‬ 483 00:28:17,737 --> 00:28:21,487 ‫كان لديها محبون كثر في "نيويورك"‬ ‫بين نوع معين من الناس.‬ 484 00:28:21,574 --> 00:28:26,544 ‫وقال رجل، "ألا تعتقدين أنه فيلم رائع؟‬ ‫إنها صانعة أفلام رائعة."‬ 485 00:28:26,621 --> 00:28:27,461 ‫فقلت، "نعم".‬ 486 00:28:27,539 --> 00:28:31,839 ‫قلت، "أخذ هذه الموهبة‬ ‫وتسخيرها لخدمة هذا هو أمر أسوأ.‬ 487 00:28:31,918 --> 00:28:33,798 ‫سيكون من الأفضل‬ ‫لو كانت صانعة أفلام فظيعة."‬ 488 00:28:35,422 --> 00:28:36,882 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬