1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 PŮVODNÍ DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:10,802 --> 00:00:12,762 Moje nenávist k penězům je velmi silná. 3 00:00:12,846 --> 00:00:18,226 Ale můj problém, co se tohoto týče, ne můj jediný problém, je 4 00:00:18,309 --> 00:00:20,399 že miluju věci. 5 00:00:20,478 --> 00:00:23,728 Takže nesnáším peníze, ale miluju věci. 6 00:00:23,815 --> 00:00:27,685 Nesnáším peníze, ale miluju nábytek. Nesnáším peníze, ale miluju auta. 7 00:00:27,777 --> 00:00:29,397 Nesnáším peníze, a miluju oblečení. 8 00:00:29,487 --> 00:00:32,277 Nesnášet peníze je v pořádku, pokud také nesnášíte věci, 9 00:00:32,365 --> 00:00:34,695 protože pak jste jako Dalajláma. 10 00:00:50,133 --> 00:00:53,393 HRANICE POZEMKU, POVOLENÍ PRO VSTUP JE MOŽNÉ LIBOVOLNĚ ODEJMOUT 11 00:01:13,323 --> 00:01:15,283 - Ahoj, Fran. - Jak to jde? 12 00:01:15,366 --> 00:01:17,236 Můžete se jít posadit. 13 00:01:28,046 --> 00:01:32,586 Jakou radu byste si dala, kdyby vám bylo okolo 20 a stěhovala jste se do New Yorku? 14 00:01:32,675 --> 00:01:33,545 Vezmi si peníze. 15 00:01:34,719 --> 00:01:35,599 Jasné? 16 00:01:37,263 --> 00:01:39,223 Vezmi si peníze. To bych si řekla. 17 00:01:39,307 --> 00:01:42,977 Rada pro někoho, kdo přišel, když jsem přišla já? Moc peněz nepotřebuješ. 18 00:01:48,233 --> 00:01:49,073 Tak jsme tu. 19 00:01:50,193 --> 00:01:51,113 - Dobře. - No…… 20 00:01:51,611 --> 00:01:55,821 Nechci nic říkat, ale tyhle skleničky se k sobě nehodí čím dál víc. 21 00:01:55,907 --> 00:01:58,577 Já tohle kafe piju, takže ubývá... 22 00:01:59,244 --> 00:02:00,794 Takže to musíme celé předělat. 23 00:02:04,999 --> 00:02:08,839 Je pravda, že ženy mého věku, když jsme byly děti, 24 00:02:08,920 --> 00:02:12,130 nebyly jsme vychovávány s tím, že budeme muset přemýšlet o penězích. 25 00:02:12,215 --> 00:02:16,545 Takže věřím, že kdybych byla kluk, 26 00:02:16,636 --> 00:02:22,726 neměla bych tak příšerně lenivý přístup k penězům. 27 00:02:22,809 --> 00:02:24,559 Nebylo by to možné, 28 00:02:24,644 --> 00:02:28,364 protože můj otec by na mě křičel: „Jsi blázen? Ty to nechápeš?“ 29 00:02:28,439 --> 00:02:30,899 Ale lidé se mě často ptali: 30 00:02:30,984 --> 00:02:33,534 „Chtěli vaši rodiče, abyste byla spisovatelka?“ Ne. 31 00:02:33,611 --> 00:02:35,701 „Snažili se vám to rozmluvit?“ Ne. 32 00:02:35,780 --> 00:02:39,620 „Vážně? Co chtěli, abyste byla?“ Manželka. Chtěli, abych byla manželka. 33 00:02:39,701 --> 00:02:42,411 Předpokládali, že budu manželka. Chtěli to. 34 00:02:42,495 --> 00:02:44,575 Takže mi nikdy nic neřekli, 35 00:02:44,664 --> 00:02:49,884 ani mě naučili nic jiného než to, co by ze mě udělalo manželku. 36 00:02:49,961 --> 00:02:52,421 A vidíte , že jim to nevyšlo. 37 00:02:52,505 --> 00:02:55,335 Ale myslím, že svým způsobem 38 00:02:55,425 --> 00:02:59,345 nebylo v 50. letech vůbec skvělé být malá holka, 39 00:02:59,429 --> 00:03:01,389 ale dobré na tom bylo, 40 00:03:01,472 --> 00:03:05,232 že mi nevěnovali moc pozornosti. 41 00:03:05,310 --> 00:03:10,060 Pamatuju si, že moje nejlepší kamarádka, 42 00:03:11,065 --> 00:03:15,105 se kterou jsme si blízké dodnes, bydlela jednu ulici ode mě. 43 00:03:15,195 --> 00:03:18,655 Byla jsem po škole u ní doma a její otec zavolal, že mu zvýšili plat. 44 00:03:18,740 --> 00:03:21,580 Všichni byli nadšení a její matka upekla dort. 45 00:03:21,659 --> 00:03:23,119 Nevěděla jsem, o co jde. 46 00:03:23,203 --> 00:03:25,833 Přišla jsem domů a zeptala se své matky. 47 00:03:25,914 --> 00:03:30,134 Řekla, že to znamená, že za týden vyděláš víc peněz. 48 00:03:30,627 --> 00:03:34,667 A já na to: „Tomu a tomu zvýšili plat, takže teď vydělává...“ 49 00:03:35,423 --> 00:03:40,013 Pamatuju si, kolik to bylo. $300 týdně. To bylo víc, než dostával můj otec. 50 00:03:40,094 --> 00:03:42,184 Uvědomuju si to až zpětně. 51 00:03:43,598 --> 00:03:46,848 Řekla jsem: „Kolik vydělává táta?“ A matka mi dala facku. 52 00:03:48,186 --> 00:03:52,106 „Nikdy nemluv o penězích. 53 00:03:52,190 --> 00:03:57,610 Je to neslušné, nikdy se nikoho neptej, kolik vydělávají.“ 54 00:03:57,695 --> 00:04:01,405 A tak už jsem nikdy o penězích nemluvila. Proto žádné nemám. 55 00:04:01,491 --> 00:04:04,661 Jednou jsem byla v kanceláři svého účetního, 56 00:04:04,744 --> 00:04:09,174 a on se na mě konečně podíval a řekl: „Něco vám vysvětlím. 57 00:04:09,249 --> 00:04:11,919 Musíte se mnou mluvit o svým penězích. Jsem váš účetní.“ 58 00:04:12,418 --> 00:04:15,758 Protože já jsem opakovala: „To bych vám neměla říkat.“ 59 00:04:16,339 --> 00:04:18,419 Zeptal se: „Kolik vám za tohle zaplatí?“ 60 00:04:18,508 --> 00:04:21,798 A já na to: „To není něco, o čem bych s vámi chtěla mluvit. 61 00:04:22,303 --> 00:04:26,473 Kdo jste?“ Dnes samozřejmě lidé mluví o penězích neustále. 62 00:04:26,557 --> 00:04:29,097 Ale já pořád říkám, 63 00:04:29,185 --> 00:04:31,555 že pokud vím, kolik někdo vydělává, 64 00:04:31,646 --> 00:04:34,606 nebo kolik stojí jejich byt, je to proto, že mi to řekli, 65 00:04:34,691 --> 00:04:37,401 což lidé dělají pořád. Ale já bych se nikoho nezeptala. 66 00:04:37,485 --> 00:04:41,445 Dnes lidé mluví o penězích pořád, 67 00:04:41,531 --> 00:04:46,451 jako by to bylo skvělé téma ke konverzaci, což není. 68 00:04:48,955 --> 00:04:54,375 Chtěl bych říct, že moje daň činí 74%, ano? 69 00:04:54,877 --> 00:04:56,627 Chci vám ukázat, co zbyde. 70 00:04:57,964 --> 00:05:00,724 - To, co teď udělám, je nelegální. - Je to nelegální. 71 00:05:00,800 --> 00:05:05,970 Je mi jedno, jestli půjdu do vězení. Alespoň budu držet dietu. 72 00:05:06,055 --> 00:05:07,765 Tady vám ukážu, co mi zbyde. 73 00:05:09,183 --> 00:05:12,653 Zastavím na 74%. 74 00:05:14,230 --> 00:05:16,070 Není to legrace, 75 00:05:16,607 --> 00:05:18,527 stejně to nejde na chudé. 76 00:05:18,609 --> 00:05:21,569 Je to na jaderný program a... 77 00:05:21,654 --> 00:05:23,614 Uvědomujete si, že provokujete spoustu lidí. 78 00:05:23,698 --> 00:05:25,868 Tohle jsou mé peníze. Je mi to fuk. 79 00:05:25,950 --> 00:05:28,950 Když jsem poprvé přijela do New Yorku, můj otec mi dal $200. 80 00:05:29,037 --> 00:05:30,827 Nejvíc peněz, co jsem kdy měla. 81 00:05:30,913 --> 00:05:33,333 Asi jsem si myslela: „$200, to je na celý život.“ 82 00:05:34,167 --> 00:05:36,127 Znáte to. 83 00:05:36,210 --> 00:05:38,090 Dělala jsem taxikářku. 84 00:05:38,171 --> 00:05:41,051 Dělala jsem řidičku, šoférku pro lidi. 85 00:05:41,758 --> 00:05:44,258 Byla jsem uklízečka, podomní prodavačka. 86 00:05:44,802 --> 00:05:48,352 Prodávala jsem na ulici pásky. Vyzvedávala jsem... 87 00:05:49,432 --> 00:05:53,692 The Village Voice. Pracovala jsem alespoň pět nebo šest dnů v týdnu. 88 00:05:53,770 --> 00:05:55,270 Ale ve středu jsem nepracovala, 89 00:05:55,355 --> 00:05:57,975 protože tehdy vycházel The Village Voice. 90 00:05:58,483 --> 00:06:01,493 Takže jsem šla na Sheridan Square, kde jsem je vyzvedla. 91 00:06:01,569 --> 00:06:04,909 V The Village Voice, jako ve všech novinách 92 00:06:04,989 --> 00:06:07,239 byly pracovní inzeráty. 93 00:06:07,325 --> 00:06:08,655 A já si vždy říkala... 94 00:06:09,160 --> 00:06:11,080 Protože jsem nesnášela všechny své práce. 95 00:06:11,162 --> 00:06:15,752 Tak jsem si říkala: „Příští týden si najdu lepší práci, kterou nebudu tak nesnášet.“ 96 00:06:16,709 --> 00:06:20,379 A jednou mi došlo: „Fran, ty prostě nerada pracuješ.“ 97 00:06:20,463 --> 00:06:25,433 Nešlo jen o to, že to byla špatná práce. Každý by si myslel, že je to špatná práce, 98 00:06:25,510 --> 00:06:28,100 ale upřímně, mě nebaví pracovat. 99 00:06:28,179 --> 00:06:32,639 Baví mě ležet na gauči a číst si, což není práce. 100 00:06:32,725 --> 00:06:37,935 Za to nikdo neplatí, protože kdyby za to platili, tenhle dům by byl můj. 101 00:06:39,649 --> 00:06:44,199 A také jsem se velmi vyhýbala práci, kterou dělali všichni mí přátelé, 102 00:06:44,278 --> 00:06:45,858 což byla práce servírky. 103 00:06:45,947 --> 00:06:49,527 Znala jsem i holky, které nemusely pracovat, ale ty, které musely, 104 00:06:49,617 --> 00:06:51,787 byly servírky. 105 00:06:52,578 --> 00:06:54,368 Řekla bych, že úplně všechny. 106 00:06:54,455 --> 00:06:59,665 Mí přátelé mi říkali: „Proč uklízíš byty místo... 107 00:06:59,752 --> 00:07:03,712 Pojď pracovat kde pracuju já. Vyděláš si víc peněz. 108 00:07:03,798 --> 00:07:07,758 A je to určitě méně fyzicky náročné.“ 109 00:07:07,844 --> 00:07:13,894 A já na to... Řeknu vám to takhle. 110 00:07:13,975 --> 00:07:18,265 Lidé, kteří najímali servírky, byli muži. Jasné? Vedoucí byli muži. 111 00:07:18,354 --> 00:07:20,904 Nebylo možné dostat směnu jako servírka, 112 00:07:20,982 --> 00:07:22,862 pokud jste nespali s vedoucím. 113 00:07:22,942 --> 00:07:26,532 To bylo jediné, o co šlo. Žádná romantika ani randění. 114 00:07:26,612 --> 00:07:29,912 Nešlo ani o flirtování. 115 00:07:29,991 --> 00:07:34,621 Například pro mladou Fran šlo jen o práci. 116 00:07:34,704 --> 00:07:37,374 Ale takhle jste dostali práci jako servírka. 117 00:07:37,457 --> 00:07:41,917 V jedné restauraci, kde lidé chtěli pracovat, byl vedoucí gay. 118 00:07:42,003 --> 00:07:44,843 Ten chlap byl gay. Je gay! Všichni z toho šíleli. 119 00:07:46,048 --> 00:07:49,218 Samozřejmě, že najímal jen číšníky, kteří s ním také museli spát. 120 00:07:49,302 --> 00:07:50,602 Chápete? 121 00:07:51,429 --> 00:07:54,849 Všichni si mysleli, že New York býval levný. 122 00:07:54,932 --> 00:07:58,392 Vždy to tam bylo dražší než kdekoli jinde. 123 00:07:58,478 --> 00:07:59,598 Takže když řeknu, 124 00:07:59,687 --> 00:08:03,067 „Tohle byl můj byt v roce 1970 na West Fourth Street. 125 00:08:03,149 --> 00:08:05,609 Stál $121,78 měsíčně,“ 126 00:08:05,693 --> 00:08:07,743 všichni se můžou zbláznit. 127 00:08:08,362 --> 00:08:10,362 Ale to bylo drahé! 128 00:08:10,448 --> 00:08:12,908 Většina mých přátel žila v East Village. 129 00:08:12,992 --> 00:08:16,792 Říkávali: „Jsi blázen, že utrácíš tolik peněz za jeden pokoj. 130 00:08:16,871 --> 00:08:19,621 Kdybys žila v mé čtvrti na Avenue C, 131 00:08:19,707 --> 00:08:21,457 mohla bys za to mít čtyři pokoje.“ 132 00:08:21,542 --> 00:08:23,922 A já na to: „Jo, ale nikdo mě neznásilní.“ 133 00:08:24,712 --> 00:08:28,302 Což mi za ty peníze navíc vždycky stálo. 134 00:08:28,382 --> 00:08:30,802 - Stojí to za to. - Chápete? 135 00:08:30,885 --> 00:08:33,675 Nejsem rozhazovačná, ale za něco se vyplatí zaplatit. 136 00:08:33,763 --> 00:08:37,683 Takže to byl hrozný byt a bylo to předražené. 137 00:08:37,767 --> 00:08:39,847 Bylo to předražené, ale mnohem bezpečnější. 138 00:08:39,936 --> 00:08:44,936 Když jsem dostala svůj první velký šek, neměla jsem bankovní účet. 139 00:08:45,024 --> 00:08:49,364 Měla jsem obrovský šek na asi $100 000 a nevěděla jsem, co s ním. 140 00:08:50,029 --> 00:08:52,109 Většinou jsem s šeky dělala následující. 141 00:08:52,198 --> 00:08:57,408 Když jsem dostala šek, což bývalo spíš na $100, 142 00:08:57,954 --> 00:09:00,254 tak jsem šla do lahůdek přes ulici 143 00:09:01,165 --> 00:09:02,875 a řekla jsem: 144 00:09:02,959 --> 00:09:07,169 „Mohl byste od toho odečíst hovězí sendvič a dát mi zbytek?“ 145 00:09:07,255 --> 00:09:08,295 A oni to udělali. 146 00:09:08,381 --> 00:09:11,841 Tak jsem si představila, jak jdu do lahůdek: 147 00:09:11,926 --> 00:09:14,796 „Odečtěte od toho hovězí sendvič.“ Nevěděla jsem, co s tím. 148 00:09:15,304 --> 00:09:19,064 Měla jsem z toho šeku strach. 149 00:09:19,850 --> 00:09:22,770 Vůbec jsem nechápala, kolik je to peněz, 150 00:09:22,853 --> 00:09:26,113 ale připadalo mi to jako šílená částka. 151 00:09:26,190 --> 00:09:30,030 Takže když jsem poprvé vydělala peníze, měla jsem z nich strach. 152 00:09:30,528 --> 00:09:32,448 Měla jsem docela strach. 153 00:09:32,530 --> 00:09:36,950 Připadalo mi to jako něco skvělého, ale také... 154 00:09:37,034 --> 00:09:41,004 Nepamatuji si, že bych někdy byla z peněz nadšená. 155 00:09:41,497 --> 00:09:43,077 Nebyla jsem. Nenapadlo mě to... 156 00:09:43,165 --> 00:09:46,165 To mě nikdy nenapadlo. Peníze pro mě takhle nefungují. 157 00:09:46,252 --> 00:09:48,962 Pokud chcete peníze vydělat, musíte je milovat. 158 00:09:49,880 --> 00:09:53,220 Doopravdy milovat. Musí vám na nich záležet. 159 00:09:53,301 --> 00:09:56,511 Říkám pořád to samé. Na světě jsou dva typy lidí. 160 00:09:56,596 --> 00:09:59,516 Lidé, kteří si myslí, že peněz může být dost, 161 00:09:59,599 --> 00:10:01,139 a lidé, kteří peníze mají. 162 00:10:02,143 --> 00:10:03,393 Je to jednoduché. 163 00:10:03,477 --> 00:10:06,557 Takže já si myslím, že peněz může být dost. 164 00:10:06,647 --> 00:10:08,857 Měla jsem období, kdy jsem měla dost peněz. 165 00:10:08,941 --> 00:10:12,451 Měla jsem dost peněz, když jsem si za všechno mohla zaplatit. 166 00:10:13,362 --> 00:10:14,822 Chtěla jsem hypotéku, 167 00:10:14,905 --> 00:10:19,075 a mluvila jsem s makléřkou v Merrill Lynch, 168 00:10:19,160 --> 00:10:21,830 která procházela moje věci, zatímco já byla na telefonu, 169 00:10:21,912 --> 00:10:26,752 a ona mi říká: „Můžu vám položit otázku?“ A já na to: „Můžete? 170 00:10:26,834 --> 00:10:29,674 Už pět minut se díváte na má daňová přiznání. 171 00:10:29,754 --> 00:10:32,514 To je jako byste byla v mém šuplíku s ponožkami. 172 00:10:32,590 --> 00:10:34,840 Víte toho o mě víc, než o sobě vím já. 173 00:10:34,925 --> 00:10:36,715 Takže ano, ptejte se.“ 174 00:10:36,802 --> 00:10:39,182 A ona říká: “Proč je váš příjem tak nepravidelný?“ 175 00:10:39,764 --> 00:10:42,984 A já na to: „Jsem spisovatelka.“ A ona: „Spisovatelka?“ 176 00:10:45,436 --> 00:10:47,396 Proto spisovatelé nikdy nedostanou hypotéku. 177 00:11:07,124 --> 00:11:10,714 V New Yorku jsou byty, které stojí $20 milionů nebo víc. 178 00:11:10,795 --> 00:11:11,915 To tak nebývalo. 179 00:11:12,004 --> 00:11:15,684 Když se nad tím zamyslíte, jak může byt stát $20 milionů? 180 00:11:15,758 --> 00:11:17,088 Co to vůbec znamená? 181 00:11:17,760 --> 00:11:20,470 Co znamená, že byt stojí $20 milionů? 182 00:11:20,554 --> 00:11:22,144 To je směšné množství peněz! 183 00:11:22,223 --> 00:11:25,023 Takové množství je k smíchu a lidé si na to zvykli. 184 00:11:25,101 --> 00:11:28,271 Rok jsem se dívala na byty 185 00:11:28,354 --> 00:11:33,484 a během toho roku cen bytů stoupaly každou hodinu. 186 00:11:33,567 --> 00:11:37,817 Už tak ty ceny byly nesmyslné. Podívali jste se na byt v pondělí. 187 00:11:38,322 --> 00:11:41,952 Pak jste se na něj podívali ve středu a stál o $50 000 víc. 188 00:11:42,034 --> 00:11:45,664 Tak říkám: „Na tenhle byt jsem se dívala v pondělí. Proč stojí o 50 000 víc?“ 189 00:11:45,746 --> 00:11:48,246 „Trh roste. Radši si ho hned kupte.“ 190 00:11:48,749 --> 00:11:51,539 „Moc se mi nelíbí.“ „To není důvod proč ho nekoupit.“ 191 00:11:51,627 --> 00:11:55,417 Po několika prohlídkách 192 00:11:55,506 --> 00:11:59,046 se realitní makléři ptali: „Proč potřebujete tak velký byt? 193 00:11:59,135 --> 00:12:01,505 Ráda se bavíte?“ 194 00:12:01,595 --> 00:12:04,885 To je to první, co je napadlo: „Musíte pořádat hodně večírků.“ 195 00:12:05,391 --> 00:12:09,481 A já na to: „Ne. Neznám nikoho, kdo pořádá méně večírků.“ 196 00:12:10,521 --> 00:12:13,941 Vážně. Rúholláh Chomejní udělal víc večírků než já. 197 00:12:14,024 --> 00:12:18,204 Takže ne. Nejenom že pořádám málo večírků. Nedělám žádné. 198 00:12:18,279 --> 00:12:23,279 „Takže na co potřebujete tolik místa?“ „No, vlastním 10 000 knih.“ 199 00:12:24,493 --> 00:12:27,043 Po určitém počtu bytů 200 00:12:28,038 --> 00:12:31,078 když jsem opakovala: „To je moc drahé.“ 201 00:12:31,625 --> 00:12:35,295 mi řekli: „Nemůžete si dovolit dost velký byt pro vaše knihy.“ 202 00:12:35,379 --> 00:12:36,339 což jsem věděla. 203 00:12:36,839 --> 00:12:38,919 Věděla jsem to předem. Ale oni to nevěděli. 204 00:12:39,008 --> 00:12:41,428 Chvíli trvalo, než jim to došlo Ale já to už věděla. 205 00:12:41,510 --> 00:12:45,600 Když jsem si prohlídla asi 100 bytů, 206 00:12:46,182 --> 00:12:49,602 chtěla jsem to utrpení ukončit. 207 00:12:49,685 --> 00:12:50,845 „Dejte mi byt.“ 208 00:12:50,936 --> 00:12:51,896 Koupila jsem byt, 209 00:12:51,979 --> 00:12:55,069 který byl asi třikrát dražší, než jsem mohla zaplatit. 210 00:12:55,149 --> 00:12:56,779 Chtěla bych vyhrát loterii. 211 00:12:57,276 --> 00:13:00,066 V tuhle chvíli vlastně potřebuju vyhrát loterii. 212 00:13:00,154 --> 00:13:04,664 Už to není jen otázka přání, 213 00:13:04,742 --> 00:13:08,082 teď je to naprostá nutnost. 214 00:13:08,162 --> 00:13:10,792 Vážně si chodíte na ta místa pro ty formuláře? 215 00:13:11,874 --> 00:13:14,594 Loterii hraju každý týden 216 00:13:14,668 --> 00:13:19,758 a jednou jsem před několika lety vyhrála $1 200. 217 00:13:20,549 --> 00:13:21,379 Jasné? 218 00:13:21,467 --> 00:13:25,757 Pro výhry větší než $600 jste museli do kanceláře, která v té době 219 00:13:25,846 --> 00:13:31,436 byla hned vedle dalšího velkého kasina, Newyorské burzy. 220 00:13:32,770 --> 00:13:35,690 Takže přijdu do té sázkové kanceláře 221 00:13:35,773 --> 00:13:39,653 a stojím ve frontě spolu s dalšími výherci. 222 00:13:39,735 --> 00:13:46,115 Chlap přede mnou jde k přepážce, odevzdá svůj lístek 223 00:13:46,200 --> 00:13:49,080 a ta žena za přepážkou mu řekne: 224 00:13:49,161 --> 00:13:53,331 „Asi za dva týdny vám pošleme váš šek.“ 225 00:13:53,415 --> 00:13:55,665 A on na to: „Ne, chci ho hned.“ 226 00:13:56,585 --> 00:13:59,375 A ona: „Ne, pošleme vám ho asi za dva týdny.“ 227 00:13:59,463 --> 00:14:02,803 A on říká: „Nechci, abyste ho posílali. Chci ho hned teď.“ 228 00:14:02,883 --> 00:14:07,143 A ona: „Tak se to nedělá, dostanete ho asi za dva týdny.“ 229 00:14:07,221 --> 00:14:10,811 A on na to: „Vy to nechápete, potřebuju ty peníze hned.“ 230 00:14:10,891 --> 00:14:14,271 A ona: „Vy to nechápete. Nedám vám ho. Další.“ 231 00:14:14,353 --> 00:14:18,483 A on na to: „Vy to nechápete. Počítal jsem s tím, abych zaplatil nájem. 232 00:14:19,316 --> 00:14:20,436 Co mám teď dělat?“ 233 00:14:20,943 --> 00:14:25,363 A ona: „To, co byste dělal, kdybyste tu loterii nevyhrál.“ 234 00:14:29,034 --> 00:14:31,664 - Takže já jsem teď tenhle ten chlap. - Jo. 235 00:14:31,745 --> 00:14:33,455 Musím vyhrát v loterii. 236 00:14:33,998 --> 00:14:37,588 Kdybych se sama sebe zeptala: „Kolik můžeš zaplatit za byt?“ 237 00:14:37,668 --> 00:14:40,878 Řekla bych, že třetinu toho, kolik jsem zaplatila. 238 00:14:40,963 --> 00:14:43,633 Lidé se ptali: „Kdy půjdou ty ceny dolů?“ 239 00:14:43,716 --> 00:14:47,756 A já odpovídala: „Počkejte, až koupím tenhle byt.“ 240 00:14:48,679 --> 00:14:53,429 Pak jsem ho koupila a ceny začaly klesat. 241 00:14:53,517 --> 00:14:56,647 Jsem posel špatných rozhodnutí o nemovitostech. 242 00:14:58,647 --> 00:15:01,187 Jsem Kupuju-za-hodně-prodávám-za-málo Lebowitz. 243 00:15:02,026 --> 00:15:04,776 Takže jsem jediná... 244 00:15:04,862 --> 00:15:09,032 koho znám, kdo žil v New Yorku tak dlouho, 245 00:15:09,116 --> 00:15:12,036 kdo se nikdy nerozhodl o nemovitostech správně. 246 00:15:13,454 --> 00:15:14,504 Nikdy. Ani jednou. 247 00:15:14,580 --> 00:15:19,710 A jediné, co mě uklidňuje je, když si připomenu, 248 00:15:19,793 --> 00:15:23,093 že jsem v 18 nepřišla do New Yorku, abych obchodovala s nemovitostmi. 249 00:15:23,172 --> 00:15:25,342 A dokázala jsem, že do toho nejdu. 250 00:15:25,424 --> 00:15:29,264 Nějaký mladík mi minulý rok řekl: „Nechápu to. 251 00:15:29,345 --> 00:15:32,215 Všichni ve vašem věku si dávno našli byt. Zaplatili...“ 252 00:15:32,306 --> 00:15:34,516 Odpověděla jsem: „Všichni kromě mě.“ 253 00:15:34,600 --> 00:15:37,190 - Dlouho jste bydlela na 57. - Dlouho. 254 00:15:37,269 --> 00:15:40,769 Tenhle byt jsem vlastnila dlouho a bylo to... 255 00:15:40,856 --> 00:15:42,436 - Žila jsem tam... - Byl to... 256 00:15:42,524 --> 00:15:44,994 The Osborne. Žila jsem tam 26 let. 257 00:15:45,069 --> 00:15:50,069 Když jsem byla mladá, bylo mi tak 21, šla jsem v tom domě na večírek. 258 00:15:51,158 --> 00:15:54,328 Nikdy předtím jsem tam nebyla. Nikdy jsem o něm neslyšela. 259 00:15:54,411 --> 00:15:56,001 Nemohla ho dostat z hlavy. 260 00:15:56,080 --> 00:16:01,380 V tom domě byly dva nebo tři byty jako ten, ve kterém byl ten večírek. 261 00:16:01,460 --> 00:16:04,300 Můj byt takový nebyl. A bylo to prostě... 262 00:16:04,797 --> 00:16:07,257 Bylo to fantastické. 263 00:16:07,758 --> 00:16:11,508 Je to krásná budova z 19. století. Nejstarší bytový dům v New Yorku. 264 00:16:11,595 --> 00:16:15,515 A já si řekla: „V takovém bytě bych chtěla bydlet.“ 265 00:16:15,599 --> 00:16:18,269 Bydlet tam byla noční můra. Jeden problém za druhým. 266 00:16:18,352 --> 00:16:20,732 Ta budova se rozpadala, protože byla tak stará. 267 00:16:20,813 --> 00:16:24,903 Vždycky se tam stavělo. Byl to jeden velký problém za druhým. 268 00:16:24,984 --> 00:16:26,654 Nedokázala jsem ho pustit, 269 00:16:26,735 --> 00:16:29,735 protože jsem věděla, že takhle krásný byt už neseženu. 270 00:16:29,822 --> 00:16:32,952 A nakonec jsem si jednoho dne řekla: 271 00:16:33,033 --> 00:16:38,873 „Fran, jsi jako žena, která si vezme násilníka 272 00:16:38,956 --> 00:16:42,126 a její přátelé jí opakují: ,Musíš ho opustit. Bije tě.‘ 273 00:16:42,209 --> 00:16:44,129 a ona na to: ,Ale je tak hezký.‘ 274 00:16:44,211 --> 00:16:47,551 A oni: ,Ale bije tě.‘ A ona: ,Ale je hezký.‘“ 275 00:16:47,631 --> 00:16:50,301 Konečně mi došlo, že to jsem já se svým bytem! 276 00:16:50,384 --> 00:16:53,054 Opakovala jsem: „Bije mě, ale je tak hezký.“ 277 00:16:53,137 --> 00:16:55,427 A pak jsem si konečně řekla: „Bije tě, odejdi.“ 278 00:16:55,931 --> 00:17:01,651 Takže jsem pochopila, že moje lačnost po bytech 279 00:17:01,729 --> 00:17:04,819 a nábytku a tak podobně, je tak silná, 280 00:17:04,898 --> 00:17:10,988 že i když mi to celé tohle dělá starosti, 281 00:17:11,947 --> 00:17:16,037 mám jich míň, než kolik jsem šťastná s tímhle skvělým bytem. 282 00:17:18,746 --> 00:17:22,996 Cítím se díky tomu nejameričtěji, co jsem se kdy cítila. 283 00:17:23,500 --> 00:17:25,750 Přidala jsem se ke svým spoluobčanům 284 00:17:25,836 --> 00:17:30,716 a mám šílený dluh úplně k ničemu. 285 00:17:30,799 --> 00:17:34,639 Jinými slovy, nemůžu říct: „Co mám dělat? Moje dcera byla nemocná.“ 286 00:17:34,720 --> 00:17:37,720 S tím všichni soucítí. Ale kdo bude soucítit s tímhle? 287 00:17:37,806 --> 00:17:41,516 „Proč bych neměla mít byt o rozloze 20 milionů čtverečních metrů? 288 00:17:41,602 --> 00:17:44,652 Nebaví mě ho nemít!“ Protože přesně o to tu jde. 289 00:17:54,323 --> 00:17:56,203 Vypadá to, že jste v jiném světě. 290 00:17:56,867 --> 00:17:57,697 To jsem. 291 00:18:01,371 --> 00:18:03,921 Co dělá vzorového občana New Yorku? 292 00:18:03,999 --> 00:18:05,499 Musíte být proti věcem, 293 00:18:05,584 --> 00:18:10,384 která prosazují ti, kteří New York řídí, 294 00:18:10,464 --> 00:18:13,094 protože musíte pochopit, proč je prosazují. 295 00:18:13,175 --> 00:18:17,345 Prosazují je, protože říkají, že to do města přinese peníze. 296 00:18:17,429 --> 00:18:21,599 Komu ty peníze do města přicházejí? Kdo ve městě je dostane? 297 00:18:21,683 --> 00:18:24,523 Nedostanu je já. Nedostanete je vy. 298 00:18:24,603 --> 00:18:26,653 Protože nich toho nevlastníme. 299 00:18:27,231 --> 00:18:29,151 V 80. letech bylo období, 300 00:18:29,233 --> 00:18:31,363 kdy chtěli strhnout Lever House. 301 00:18:31,443 --> 00:18:33,953 Byla jsem v restauraci s Jerrym Robbinsem, 302 00:18:34,029 --> 00:18:38,949 a přišel k nám člověk, který chtěl, abychom podepsali petici. 303 00:18:39,034 --> 00:18:42,374 „Podepsali byste tuhle petici proti zbourání Lever House?“ 304 00:18:42,454 --> 00:18:45,374 Tak jsme to s Jerrym podepsali a on odešel. 305 00:18:45,457 --> 00:18:48,377 Jerry se na mě podíval a řekl: „Určitě jsem podepsal petici 306 00:18:48,460 --> 00:18:50,380 proti zachování Lever House.“ 307 00:18:51,255 --> 00:18:53,545 Takhle to v New Yorku chodí. 308 00:19:08,147 --> 00:19:11,727 Jsem si jistá, že když po válce postavili na Park Avenue Lever House, 309 00:19:11,817 --> 00:19:15,947 bylo na ní v té době ještě hodně domů, které zbourali. 310 00:19:32,379 --> 00:19:34,549 Důvodem, proč je Grand Central Station 311 00:19:34,631 --> 00:19:38,761 tak krásné, je, že ho postavil jeden člověk. 312 00:19:39,428 --> 00:19:43,268 A ten člověk naštěstí věděl, jak postavit budovu. 313 00:19:43,348 --> 00:19:48,768 Protože takhle velkou budovu by v dnešní době nepostavil jen jeden člověk. 314 00:19:48,854 --> 00:19:50,524 Nebylo by to rozumné. 315 00:19:50,606 --> 00:19:53,106 Byly to jeho peníze a prostě je na to dal. 316 00:19:58,322 --> 00:20:02,202 Na Chrysler Building jsou úžasné její detaily a jak je nádherná. 317 00:20:02,284 --> 00:20:05,254 Zdá se, že je momentálně na prodej. 318 00:20:05,746 --> 00:20:07,246 Ne že bych ji chtěla koupit. 319 00:20:07,998 --> 00:20:10,878 Pro mě je to ideální velikost domu pro jednoho. 320 00:20:17,716 --> 00:20:19,376 Mrakodrapy byly vynalezeny tady. 321 00:20:19,885 --> 00:20:24,095 Svět byl naprosto ohromen našimi mrakodrapy. 322 00:20:24,181 --> 00:20:25,521 Empire State Building. 323 00:20:25,599 --> 00:20:28,439 Všichni milovali Empire State Building. 324 00:20:29,019 --> 00:20:31,559 A někteří lidé ji záviděli. 325 00:20:32,856 --> 00:20:35,856 A v některých částech světa, 326 00:20:35,943 --> 00:20:38,453 například ve státech Perského zálivu, 327 00:20:38,528 --> 00:20:44,908 postavili uprostřed pouště tyto hrozné, vysoké budovy 328 00:20:44,993 --> 00:20:48,003 a my jsme je pak zkopírovali! 329 00:20:48,914 --> 00:20:51,544 Takže 57. teď vypadá... 330 00:20:52,042 --> 00:20:56,382 Nevypadá to tam jak v Perském zálivu, ale ty budovy ano. 331 00:20:56,463 --> 00:21:01,263 Nevěřím, že existuje nějaký zásadní estetický důvod, 332 00:21:01,343 --> 00:21:03,393 proč by vysoká budova nemohla být krásná. 333 00:21:03,470 --> 00:21:06,350 New York nebyl nikdy moc krásné město. 334 00:21:06,431 --> 00:21:10,191 Nikdy to nebyla Paříž. Nikdy to nebyla Florencie. 335 00:21:10,269 --> 00:21:16,649 Ale teď je to město, které… 336 00:21:17,150 --> 00:21:20,320 Jinými slovy, alespoň bylo originální. 337 00:21:20,404 --> 00:21:25,414 Ale 57. teď vypadá jako z Perského zálivu, 338 00:21:25,492 --> 00:21:27,452 ačkoli je to skutečné místo. 339 00:21:27,536 --> 00:21:28,576 Je to 57. ulice. 340 00:21:35,419 --> 00:21:38,299 Připomíná mi to oblečení Ralpha Laurena. 341 00:21:38,964 --> 00:21:40,384 Když Ralph Lauren začínal, 342 00:21:40,465 --> 00:21:44,585 tak vlastně okopíroval oblečení Brooks Brothers. 343 00:21:45,846 --> 00:21:49,096 V Brooks Brothers nakupovala specifická skupina lidí. 344 00:21:49,182 --> 00:21:50,812 Bílí anglosaští protestanti. 345 00:21:50,892 --> 00:21:53,402 A Fran. Ale hlavně ti bílí protestanti. 346 00:21:53,478 --> 00:21:56,398 Když Ralph Lauren začal vyrábět oblečení, 347 00:21:56,481 --> 00:22:00,491 okopíroval tohle oblečení, ale udělal ho trochu jiné. 348 00:22:00,569 --> 00:22:01,899 Košile Brooks Brothers, 349 00:22:01,987 --> 00:22:05,067 než před mnoha lety zrušili oddělení s košilemi, 350 00:22:05,157 --> 00:22:07,487 neseděly nikdy nikomu. 351 00:22:07,576 --> 00:22:10,076 Ne že by neseděly mně. Neseděly nikomu. 352 00:22:10,162 --> 00:22:12,292 Neměly nikomu sedět. 353 00:22:12,789 --> 00:22:15,039 Oblečení, které sedí, bylo pro někoho jiného. 354 00:22:15,125 --> 00:22:16,835 Na oblečení, které sedělo... 355 00:22:19,046 --> 00:22:21,006 bylo něco ambiciózního. 356 00:22:21,089 --> 00:22:23,469 Ralph Lauren, který mezi ně nepatřil, 357 00:22:23,550 --> 00:22:26,140 si neuvědomoval, že oblečení nemá sedět, 358 00:22:26,219 --> 00:22:32,599 čímž myslím, že se to podobalo tomu, co bílí anglosaští protestanti nenosili. 359 00:22:33,518 --> 00:22:37,608 A mně se zdálo úžasné, že za nějakou dobu, 360 00:22:37,689 --> 00:22:40,479 ti bílí protestanti co vždy nosili Brooks Brothers, 361 00:22:40,567 --> 00:22:42,317 začali kupovat Ralpha Laurena. 362 00:22:42,819 --> 00:22:46,279 Ti lidé, které kopíroval, 363 00:22:46,365 --> 00:22:49,235 u něj nakupovali, i když věděli, že to není to původní. 364 00:22:49,326 --> 00:22:53,706 Nevím, proč to dělali. Nepatřila jsem mezi ně. 365 00:22:53,789 --> 00:22:55,789 Ale udivovalo mě to. 366 00:22:55,874 --> 00:22:58,794 Zdá se mi to to samé, jako s mrakodrapy, 367 00:22:58,877 --> 00:23:03,837 které okopírovala Dubaj a my je okopírovali nazpátek. 368 00:23:10,764 --> 00:23:15,144 Narodila jsem se na konci padesátých let, takže jsem mladší, než si myslíte. 369 00:23:15,811 --> 00:23:20,231 Ale zdálo se mi, že je to šťastné. Zvlášť pro spisovatelku. 370 00:23:20,315 --> 00:23:22,815 V 50. letech se toho stalo hodně špatného. 371 00:23:22,901 --> 00:23:25,491 V 50. a 60. letech se staly hrozné věci. 372 00:23:25,570 --> 00:23:29,740 Ale dalo mi to náhled 373 00:23:29,825 --> 00:23:34,245 na celý zbytek 20. století, což považují za šťastné 374 00:23:34,329 --> 00:23:37,169 i kvůli radosti z pozorování pozorovat. 375 00:23:37,666 --> 00:23:40,206 Mě baví pozorovat. 376 00:23:40,293 --> 00:23:44,343 Jsou věci, které jsem myslela, že se nikdy nezlepší. 377 00:23:45,507 --> 00:23:47,967 Které mě nikdy nenapadly. 378 00:23:48,051 --> 00:23:52,061 V 70. letech začali lidé mluvit o právech gayů. Zdálo se mi to komické. 379 00:23:52,139 --> 00:23:54,889 Komické. Mladí lidé mi dnes často děkují. 380 00:23:55,392 --> 00:23:57,642 „Vím, že jste prosazovala práva gayů.“ 381 00:23:57,727 --> 00:24:00,607 Neprosazovala jsem práva gayů. To jim vždycky řeknu. 382 00:24:00,689 --> 00:24:03,649 Řeknu: „Ne, to jsem nedělala.“ Nikdy jsem nic neprosazovala. 383 00:24:03,733 --> 00:24:06,533 Nebyla jsem skutečný aktivista. 384 00:24:06,611 --> 00:24:08,821 Nejsem tak obětavá, to vás ujišťuju. 385 00:24:09,322 --> 00:24:11,322 Ale nikdy jsem si nemyslela, že to vyjde. 386 00:24:11,408 --> 00:24:14,868 Je to jako hnutí Me Too. To bych si nepředstavila ani za milion let. 387 00:24:14,953 --> 00:24:16,083 Ani za milion let. 388 00:24:16,163 --> 00:24:20,503 Být žena bylo stejné od nepaměti, jako to bylo před šesti měsíci. 389 00:24:22,169 --> 00:24:25,879 Takže to bylo to samé. 390 00:24:25,964 --> 00:24:30,394 Můžete mluvit s kýmkoli, s jakoukoli ženou, která ne... 391 00:24:31,011 --> 00:24:35,521 I když je vám 18, změnilo se to, víte? 392 00:24:35,599 --> 00:24:37,729 Protože se to změnilo, když vám bylo 12! 393 00:24:38,310 --> 00:24:40,770 A lidé se ptají: „Nemyslíte, že na to bude odezva?“ 394 00:24:40,854 --> 00:24:42,194 Jak to myslíte „bude“? 395 00:24:43,190 --> 00:24:47,150 Jo, samozřejmě je tu odezva. Jistěže je na to odezva. 396 00:24:47,235 --> 00:24:50,405 „Nemyslíte si, že tato žena možná lže?“ 397 00:24:50,489 --> 00:24:54,369 Já to cítím tak, že věřím všem ženám bez výjimky. 398 00:24:54,451 --> 00:24:55,621 Dokažte mi, že lže. 399 00:24:56,620 --> 00:24:59,330 Někdo určitě lže. Tím jsem si naprosto jistá. 400 00:24:59,414 --> 00:25:04,094 Ale musíte mi to dokázat, protože i já jsem byla mladá žena. 401 00:25:04,169 --> 00:25:08,669 Každý, kdo byl holka, kdo byl mladá žena, ví, o co jde. 402 00:25:08,757 --> 00:25:10,087 Je to tak, jak jsem řekla. 403 00:25:10,175 --> 00:25:12,925 Nebylo možné dostat směnu jako servírka. 404 00:25:13,011 --> 00:25:14,551 A o tom to je. Jasné? 405 00:25:14,638 --> 00:25:19,138 Takže těm ženám věřím. 406 00:25:19,226 --> 00:25:22,766 Všechny ty chlapy, které na začátku chytili, 407 00:25:22,854 --> 00:25:24,024 každého jsem znala! 408 00:25:25,065 --> 00:25:26,645 Znala jsem je osobně. 409 00:25:26,733 --> 00:25:28,823 Znala jsem o nich milion příběhů, 410 00:25:28,902 --> 00:25:31,742 ale ne ty, za které je dostali. 411 00:25:31,821 --> 00:25:36,951 Ti muži jsou obvinění z násilí,  ze znásilnění. O tom jsem nikdy neslyšela. 412 00:25:37,035 --> 00:25:40,905 Tyhle příběhy se jen tak nedozvíte. 413 00:25:40,997 --> 00:25:45,667 Protože ani blbci se s takovými věcmi nevytahují, 414 00:25:45,752 --> 00:25:49,172 protože i oni někde hluboko vědí, že je to zločin. 415 00:25:49,256 --> 00:25:52,426 Je rozdíl mezi zločinem a tím, jak to chodí u filmu. 416 00:25:52,926 --> 00:25:55,176 Můžete říct: „Takhle to chodí u filmu.“ 417 00:25:55,262 --> 00:25:56,972 Filmový průmysl byl vždy takový!“ 418 00:25:57,055 --> 00:26:01,055 A já si vždy říkala: „Nemusíš být filmová hvězda.“ 419 00:26:02,435 --> 00:26:05,605 Jestli chceš být filmová hvězda nebo servírka, 420 00:26:05,689 --> 00:26:06,859 tohle musíš udělat. 421 00:26:06,940 --> 00:26:09,780 Naštěstí jsem nechtěla být filmová hvězda. 422 00:26:10,777 --> 00:26:12,987 Takže věřím příběhům o těch chlapech 423 00:26:13,071 --> 00:26:17,581 a těch ženách, které chtěly být filmové hvězdy tak moc, že to udělaly. 424 00:26:17,659 --> 00:26:21,959 To není totéž jako znásilnění. Je to špatné. Je to hrozné. 425 00:26:22,038 --> 00:26:24,168 Takže filmový průmysl je jedna věc, 426 00:26:24,249 --> 00:26:26,249 ale když děláte pokojskou v hotelu 427 00:26:28,169 --> 00:26:29,299 za $6 na hodinu, 428 00:26:30,547 --> 00:26:33,127 a osoba, která za vás zodpovídá... 429 00:26:33,216 --> 00:26:36,216 Nejen za váš život, ale i za to, že nemáte papíry. 430 00:26:36,303 --> 00:26:39,223 A ten člověk je i správce na tom patře. 431 00:26:41,016 --> 00:26:42,766 V tom je ten problém. 432 00:26:42,851 --> 00:26:44,771 Ne, kdo je nebo není filmová hvězda, 433 00:26:44,853 --> 00:26:46,483 kdo je nebo není modelka. 434 00:26:47,147 --> 00:26:50,687 Ano, je to špatné, to rozhodně. 435 00:26:50,775 --> 00:26:54,065 Myslím, že kdybychom s tím nezačali, nikoho by to nezajímalo. 436 00:26:54,154 --> 00:26:57,284 Lidé tomu věnují pozornost, protože jde o filmové hvězdy. 437 00:26:57,365 --> 00:27:01,325 Nikdo se nebude zajímat o pokojské. 438 00:27:01,411 --> 00:27:04,411 Jistě, v této pozici jsou miliony žen, 439 00:27:04,497 --> 00:27:07,037 jsou v podstatě rukojmí. 440 00:27:07,792 --> 00:27:11,382 Nemusíte být filmová hvězda, ale musíte si vydělat na živobytí. 441 00:27:11,463 --> 00:27:13,053 Takže o tom to je. 442 00:27:25,060 --> 00:27:29,770 Popravdě, během tohoto velmi nebezpečného období v 70. letech 443 00:27:30,398 --> 00:27:32,688 se mi nikdy vlastně nic nestalo. 444 00:27:33,360 --> 00:27:36,280 Jednou mě okradli na ulici. 445 00:27:37,030 --> 00:27:40,580 Okradli mě na ulici. Byla jsem na Beekman Place. 446 00:27:40,659 --> 00:27:42,239 Ze všech míst... 447 00:27:42,327 --> 00:27:44,697 Snažila jsem se ho přesvědčit, aby to nedělal, 448 00:27:45,413 --> 00:27:48,333 což se mi zpětně zdá šílené. 449 00:27:48,416 --> 00:27:50,586 Měla jsem u sebe hodně peněz, což nebylo běžné. 450 00:27:50,669 --> 00:27:53,419 Půjčila jsem si je od jedné holky, co bydlela Beekman Place. 451 00:27:53,505 --> 00:27:54,505 Bylo to na nájem. 452 00:27:54,589 --> 00:27:56,719 Nikdy jsem neměla hotovost. Ani teď ji nemám. 453 00:27:57,967 --> 00:28:02,097 Šla jsem k ní do bytu. Ona mi je dala, abych měla na nájem. 454 00:28:02,180 --> 00:28:06,230 Vyšla jsem ven, zastavil mě nějaký kluk a říká: „Dej mi peníze.“ 455 00:28:06,851 --> 00:28:09,401 Já na to: „Já žádné nemám.“ „Dej mi peníze!“ 456 00:28:10,939 --> 00:28:14,319 Bylo vidět, že je to feťák, tak mu říkám: 457 00:28:14,401 --> 00:28:17,991 „Podívej, mám hodně peněz.“ Myslela jsem si, proč mu to říkám? 458 00:28:18,071 --> 00:28:19,911 „Mám spoustu peněz, ale potřebuju je.“ 459 00:28:20,532 --> 00:28:22,452 A on si určitě myslel... 460 00:28:22,534 --> 00:28:29,044 Myslela jsem si, že si mě vybral, protože si vybral Beekman Place 461 00:28:29,124 --> 00:28:31,134 a myslel si, že tam bydlím. 462 00:28:31,209 --> 00:28:32,539 A já říkám: „No... 463 00:28:33,253 --> 00:28:37,473 Mohl by sis vzít dost na jednu dávku a dát mi zbytek, protože musím...“ 464 00:28:37,549 --> 00:28:38,839 A vytáhl nůž. 465 00:28:39,551 --> 00:28:40,891 Tak jsem mu ty peníze dala. 466 00:28:41,469 --> 00:28:42,799 Chtěla ses domluvit. 467 00:28:42,887 --> 00:28:47,767 Chtěla jsem si nechat co nejvíc šlo, protože to ani nebyly moje peníze. 468 00:28:47,851 --> 00:28:51,401 Ale když vytáhl nůž, přestala jsem. To je to jediné, co se mi kdy stalo. 469 00:28:51,479 --> 00:28:53,609 Překlad titulků: Kristýna Doležalová