1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬ 2 00:00:10,802 --> 00:00:12,762 ‫أكره المال بشدة.‬ 3 00:00:12,846 --> 00:00:18,226 ‫لكن مشكلتي بخصوص هذا الشأن،‬ ‫وهي ليست مشكلتي الوحيدة،‬ 4 00:00:18,309 --> 00:00:20,399 ‫أنني أحب الأشياء.‬ 5 00:00:20,478 --> 00:00:23,728 ‫لذا أكره المال لكنني أحب الأشياء، حسنًا؟‬ 6 00:00:23,815 --> 00:00:27,685 ‫لذا أكره المال لكنني أحب الأثاث.‬ ‫أكره المال لكنني أحب السيارات.‬ 7 00:00:27,777 --> 00:00:29,397 ‫أكره المال لكنني أحب الملابس.‬ 8 00:00:29,487 --> 00:00:32,277 ‫لذا لا بأس بكراهية المال‬ ‫إذا كنت تكره الأشياء أيضًا،‬ 9 00:00:32,365 --> 00:00:34,695 ‫لأنك حينها‬ ‫ستكون القائد الديني الأعلى للبوذيين.‬ 10 00:00:50,133 --> 00:00:53,393 ‫"ملكية خاصة بـ(140 برودواي)‬ ‫تصريح العبور قابل للإلغاء"‬ 11 00:01:13,323 --> 00:01:15,283 ‫- مرحبًا يا "فران".‬ ‫- ما الأخبار؟‬ 12 00:01:15,366 --> 00:01:17,236 ‫نحن مستعدون للتصوير.‬ 13 00:01:28,046 --> 00:01:32,586 ‫بم كنت ستنصحين نفسك الآن‬ ‫كعشرينية قادمة إلى "نيويورك"؟‬ 14 00:01:32,675 --> 00:01:33,545 ‫أحضري المال.‬ 15 00:01:34,719 --> 00:01:35,599 ‫حسنًا؟‬ 16 00:01:37,263 --> 00:01:39,223 ‫أحضري المال. هذا ما كنت سأخبركم به.‬ 17 00:01:39,307 --> 00:01:42,977 ‫نصيحة لشخص قادم عندما أتيت،‬ ‫لا تحتاج إلى هذا القدر من المال.‬ 18 00:01:48,233 --> 00:01:49,073 ‫ها نحن أولاء.‬ 19 00:01:50,193 --> 00:01:51,113 ‫- حسنًا.‬ ‫ - حسنًا…‬ 20 00:01:51,611 --> 00:01:55,821 ‫لا أريد أن أضايقك، لكن هذه النظارة‬ ‫تسبب المشاكل أثناء التصوير.‬ 21 00:01:55,907 --> 00:01:58,577 ‫بينما أشرب القهوة تسقط من على وجهي ثم…‬ 22 00:01:59,244 --> 00:02:00,794 ‫ثم يتعين علينا إعادة التصوير.‬ 23 00:02:03,039 --> 00:02:04,919 ‫"مجلس التقييم"‬ 24 00:02:04,999 --> 00:02:08,839 ‫صحيح أنني والنساء اللاتي في عمري‬ ‫عندما كنا صغيرات‬ 25 00:02:08,919 --> 00:02:12,129 ‫لم ننشأ على فكرة أن علينا الاهتمام بالمال.‬ 26 00:02:12,215 --> 00:02:16,545 ‫لذا أعتقد أنني إذا كنت فتىً،‬ 27 00:02:16,636 --> 00:02:22,726 ‫فما كنت لأتصرف بهذا التراخي تجاه المال.‬ 28 00:02:22,809 --> 00:02:24,559 ‫لم يكن ليُسمح لي بذلك،‬ 29 00:02:24,644 --> 00:02:28,364 ‫لأن أبي كان سيغضب قائلًا،‬ ‫"هل أنت مجنون؟ ألا تفهم."‬ 30 00:02:28,439 --> 00:02:33,529 ‫لكن كثيرًا ما كان يقول الناس لي،‬ ‫"هل أراد والداك أن تصيري كاتبة؟" لا.‬ 31 00:02:33,611 --> 00:02:35,701 ‫"هل أرادا أن يثنياك عن ذلك؟" لا.‬ 32 00:02:35,780 --> 00:02:39,620 ‫"حقًا؟ ماذا أرادا منك أن تكوني؟"‬ ‫زوجة. أرادا منّي أن أكون زوجة.‬ 33 00:02:39,701 --> 00:02:42,411 ‫افترضا أنني سأكون زوجة.‬ ‫أرادا أن أكون زوجة.‬ 34 00:02:42,495 --> 00:02:44,575 ‫لذا لم يخبراني بشيء قط‬ 35 00:02:44,664 --> 00:02:49,884 ‫أو وجّهاني لأي شيء‬ ‫غير الأشياء التي تجعلني زوجة.‬ 36 00:02:49,961 --> 00:02:52,421 ‫ويمكنك أن ترى أنهما لم ينجحا في ذلك.‬ 37 00:02:52,505 --> 00:02:55,335 ‫لكنني أعتقد، بطريقة ما،‬ 38 00:02:55,425 --> 00:02:59,345 ‫كوني فتاة في خمسينيات القرن الـ20‬ ‫ليس رائعًا،‬ 39 00:02:59,429 --> 00:03:05,229 ‫لكن الجيد في ذلك‬ ‫كان أنهما لم يكترثا لأمري كثيرًا.‬ 40 00:03:05,310 --> 00:03:10,060 ‫أتذكر بوضوح أعز صديقاتي،‬ 41 00:03:11,065 --> 00:03:15,105 ‫التي ما زلت علاقة صداقتنا متوطدة جدًا‬ ‫والتي تسكن في الشارع المقابل لي،‬ 42 00:03:15,195 --> 00:03:18,655 ‫كنت في منزلها بعد المدرسة‬ ‫حين اتصل والدها وقال إنه حصل على علاوة‬ 43 00:03:18,740 --> 00:03:21,580 ‫وكان الجميع متحمسون جدًا وخبزت أمها كعكة.‬ 44 00:03:21,659 --> 00:03:23,119 ‫لم أكن أعرف ما هي العلاوة.‬ 45 00:03:23,203 --> 00:03:25,833 ‫لذا عدت إلى المنزل وسألت أمي،‬ ‫"ما هي العلاوة؟"‬ 46 00:03:25,914 --> 00:03:30,134 ‫قالت، "عندما تجنين المزيد من المال‬ ‫كل أسبوع،" أو ما شابه.‬ 47 00:03:30,627 --> 00:03:34,667 ‫فقلت، "حصل والد صديقتي على علاوة‬ ‫وهو الآن يجني…"‬ 48 00:03:35,423 --> 00:03:40,013 ‫أتذكر المبلغ. 300 دولار في الأسبوع.‬ ‫كان أكثر بكثير مما كان يجنيه أبي.‬ 49 00:03:40,094 --> 00:03:42,184 ‫أدرك ذلك حين أتذكر الأمر.‬ 50 00:03:43,598 --> 00:03:46,848 ‫فقلت، "كم يجني أبي؟"‬ ‫فصفعتني أمي على وجهي.‬ 51 00:03:48,186 --> 00:03:52,106 ‫وقالت، "لا تتحدثي عن المال أبدًا.‬ 52 00:03:52,190 --> 00:03:57,610 ‫ليس من الأدب أن تسألي عن ذلك،‬ ‫ولا تسألي أحدًا عن المال الذي يجنيه."‬ 53 00:03:57,695 --> 00:04:01,405 ‫ولم أتحدث عن المال مجددًا.‬ ‫وبالتالي ليس لديّ المال.‬ 54 00:04:01,491 --> 00:04:04,661 ‫وكنت في مكتب محاسبي ذات مرة،‬ 55 00:04:04,744 --> 00:04:07,084 ‫ونظر إليّ في النهاية وقال،‬ 56 00:04:07,914 --> 00:04:11,924 ‫"دعيني أشرح لك شيئًا.‬ ‫يجب أن تتحدّثي إليّ عن المال. أنا محاسبك."‬ 57 00:04:12,418 --> 00:04:15,758 ‫لأنني ظللت أقول،‬ ‫"لا أظن أن عليّ إخبارك بذلك."‬ 58 00:04:16,339 --> 00:04:18,419 ‫كان يسأل، "كم من المال ستحصلين من ذلك؟"‬ 59 00:04:18,507 --> 00:04:21,797 ‫وكنت أقول،‬ ‫"لا أظن أن هذا أمر أود مناقشته معك."‬ 60 00:04:22,303 --> 00:04:26,473 ‫"من أنت؟" والآن،‬ ‫بالطبع يتحدث الناس عن المال بلا توقف.‬ 61 00:04:26,557 --> 00:04:29,097 ‫لكنني أظل أقول دائمًا أيضًا،‬ 62 00:04:29,185 --> 00:04:33,265 ‫إن كنت أعرف كم من المال يجني أحدهم‬ ‫مقابل عمل ما أو كم ثمن شقتهم،‬ 63 00:04:33,356 --> 00:04:34,606 ‫فهذا لأنه أخبرني،‬ 64 00:04:34,691 --> 00:04:37,401 ‫وهو ما يفعله الناس طوال الوقت.‬ ‫ما كنت لأسأل أحدًا أبدًا.‬ 65 00:04:37,485 --> 00:04:41,445 ‫لكن يتحدث الناس عن المال طوال الوقت الآن،‬ 66 00:04:41,531 --> 00:04:46,451 ‫كأنه موضوع حديث مثمر، وهو ليس كذلك.‬ 67 00:04:48,955 --> 00:04:54,375 ‫أريد أن أقول‬ ‫إنني أدفع 74 بالمئة من دخلي للضرائب، حسنًا؟‬ 68 00:04:54,877 --> 00:04:56,627 ‫أود أن أريك ما يتبقى.‬ 69 00:04:57,964 --> 00:05:00,724 ‫- ما سأفعله غير قانوني.‬ ‫- هذا غير قانوني.‬ 70 00:05:00,800 --> 00:05:05,970 ‫لا أبالي إذا زجّوا بي في السجن،‬ ‫على الأقل سأتبع حمية حينها.‬ 71 00:05:06,055 --> 00:05:07,765 ‫انظر، سأريك ما يتبقى لي.‬ 72 00:05:09,183 --> 00:05:12,983 ‫سأتوقف عند 74 بالمئة.‬ 73 00:05:14,105 --> 00:05:16,065 ‫لا تحاول أن تعبث معي‬ 74 00:05:16,607 --> 00:05:18,527 ‫لأن هذه الضرائب ليست للفقراء.‬ 75 00:05:18,609 --> 00:05:21,569 ‫أدفعها من أجل الأسلحة النووية وكل…‬ 76 00:05:21,654 --> 00:05:23,614 ‫أنت تدرك أنك تستفز الكثير من الناس.‬ 77 00:05:23,698 --> 00:05:25,828 ‫اسمع، هذا مالي. لا أكترث.‬ 78 00:05:25,908 --> 00:05:28,908 ‫أعطاني أبي 200 دولار‬ ‫عندما أتيت إلى "نيويورك" في بداية حياتي.‬ 79 00:05:28,995 --> 00:05:30,905 ‫هذا ربما أكبر مبلغ حصلت عليه في حياتي.‬ 80 00:05:30,997 --> 00:05:33,617 ‫أظن أني قلت،‬ ‫"200 دولار، أظن أنني مستعدة لبدء حياتي."‬ 81 00:05:34,167 --> 00:05:36,127 ‫تعرف.‬ 82 00:05:36,210 --> 00:05:38,090 ‫عملت كسائقة سيارة أجرة.‬ 83 00:05:38,171 --> 00:05:41,051 ‫عملت كسائقة خصوصية للناس.‬ 84 00:05:41,758 --> 00:05:44,258 ‫عملت كعاملة نظافة وكبائعة متجولة.‬ 85 00:05:44,802 --> 00:05:48,352 ‫بعت أحزمة في الشوارع. كنت أشتري…‬ 86 00:05:49,432 --> 00:05:53,692 ‫جريدة "ذا فيليدج فويس". كنت أعمل‬ ‫5 أيام على الأقل وأحيانًا 6 أيام أسبوعيًا.‬ 87 00:05:53,770 --> 00:05:55,400 ‫لكنني لم أعمل أيام الأربعاء قط،‬ 88 00:05:55,480 --> 00:05:57,980 ‫لأن جريدة "ذا فيليدج فويس"‬ ‫كانت تصدر أيام الأربعاء.‬ 89 00:05:58,483 --> 00:06:01,493 ‫لذا كنت أذهب إلى ميدان "شيريدان"‬ ‫وأشتري "ذا فيليدج فويس"،‬ 90 00:06:01,569 --> 00:06:04,909 ‫وكانت "ذا فيليدج فويس" تنشر…‬ ‫في الواقع كانت تفعل كل الجرائد ذلك.‬ 91 00:06:04,989 --> 00:06:07,239 ‫لكنني كنت أقرأ كل إعلانات الوظائف فيها.‬ 92 00:06:07,325 --> 00:06:08,655 ‫ولطالما كنت أفكر…‬ 93 00:06:09,160 --> 00:06:11,080 ‫لأنني لطالما كرهت أي وظيفة امتهنتها.‬ 94 00:06:11,162 --> 00:06:15,752 ‫لذا كنت أقول، "سأحصل في الأسبوع القادم ‬ ‫على وظيفة أفضل ولا أمقتها."‬ 95 00:06:16,709 --> 00:06:20,379 ‫في مرحلة ما قلت لنفسي،‬ ‫"أنت لا تحبين العمل يا (فران)."‬ 96 00:06:20,463 --> 00:06:25,433 ‫الأمر ليس… إنها صحيح وظيفة سيئة.‬ ‫ أي شخص قد يظن أنها وظيفة سيئة،‬ 97 00:06:25,510 --> 00:06:28,100 ‫لكن بصراحة، لا أحب العمل…‬ 98 00:06:28,179 --> 00:06:32,639 ‫أحب أن أستلقي على الأريكة وأقرأ،‬ ‫وهذه ليست مهنة.‬ 99 00:06:32,725 --> 00:06:35,055 ‫لن يدفع أحد لي راتبًا من أجل ذلك،‬ 100 00:06:35,144 --> 00:06:38,194 ‫لأنه إن كان قد دفع أحد لي،‬ ‫فكنت سأعيش في مكان رائع كهذا. لذا…‬ 101 00:06:39,649 --> 00:06:44,199 ‫لكنني أيضًا تجنبت تمامًا‬ ‫الوظيفة التي امتهنتها كل صديقاتي،‬ 102 00:06:44,278 --> 00:06:45,858 ‫وهي أن أعمل كنادلة.‬ 103 00:06:45,947 --> 00:06:49,527 ‫لذا كل الفتيات اللاتي عرفتهن‬ ‫اُضطررن للعمل… عرفت فتيات لم يعملن نادلات.‬ 104 00:06:49,617 --> 00:06:51,787 ‫عملن نادلات و…‬ 105 00:06:52,578 --> 00:06:54,368 ‫يمكنني الجزم أن جميعهن فعلن ذلك.‬ 106 00:06:54,455 --> 00:06:59,665 ‫وكانت تسألني صديقاتي، "لماذا تنظفين الشقق‬ ‫بدلًا من…‬ 107 00:06:59,752 --> 00:07:03,712 ‫تعالي واعملي مثلي. ستجنين المزيد من المال.‬ 108 00:07:03,798 --> 00:07:07,758 ‫إنها وظيفة أقلّ جهدًا بدنيًا، بالتأكيد."‬ 109 00:07:07,844 --> 00:07:13,894 ‫وكنت أقول…‬ ‫دعني أوضّح الأمر لك كالتالي،‬ 110 00:07:13,975 --> 00:07:18,265 ‫كان الأشخاص الذين وظفوا النادلات رجالًا.‬ ‫حسنًا؟ كان المدراء رجالًا.‬ 111 00:07:18,354 --> 00:07:20,904 ‫لا يمكن لفتاة‬ ‫الحصول على مناوبة نادلة في مطعم‬ 112 00:07:20,982 --> 00:07:22,862 ‫من دون مضاجعة المدير، اتفقنا؟‬ 113 00:07:22,942 --> 00:07:26,532 ‫هذا ما يتعلق به الأمر.‬ ‫الأمر لا يتعلق بعلاقة عاطفية أو مواعدة.‬ 114 00:07:26,612 --> 00:07:29,912 ‫لا يتعلق الأمر بالمغازلة أو عدم المغازلة.‬ 115 00:07:29,991 --> 00:07:34,621 ‫بالنسبة إليّ كشابة على سبيل المثال،‬ ‫يتعلق الأمر بالعمل، اتفقنا؟‬ 116 00:07:34,704 --> 00:07:37,374 ‫وهكذا تحصل الفتاة على وظيفة كنادلة.‬ 117 00:07:37,457 --> 00:07:41,917 ‫كان هناك مطعم أرادت الفتيات العمل فيه‬ ‫حيث كان المدير مثليًا.‬ 118 00:07:42,003 --> 00:07:44,843 ‫كان رجلًا مثليًّا.‬ ‫فهرعت جميع الفتيات إلى مطعمه…‬ 119 00:07:46,048 --> 00:07:49,218 ‫لكن ما حدث بالتأكيد أنه وظّف رجالًا‬ ‫وتعيّن عليهم مضاجعته.‬ 120 00:07:49,302 --> 00:07:50,602 ‫لذا… أتعرف؟‬ 121 00:07:51,429 --> 00:07:54,849 ‫"نيويورك"،‬ ‫يظن الجميع أن "نيويورك" كانت رخيصة.‬ 122 00:07:54,932 --> 00:07:58,392 ‫لطالما كانت أغلى من أي مكان آخر كما تعلم.‬ 123 00:07:58,478 --> 00:07:59,598 ‫لذا إذا قلت لأحد،‬ 124 00:07:59,687 --> 00:08:03,067 ‫"كنت أسكن في شقة في (ويست فورث ستريت)‬ ‫في عام 1970.‬ 125 00:08:03,149 --> 00:08:05,609 ‫كان إيجارها 121.78 دولار في الشهر."‬ 126 00:08:05,693 --> 00:08:08,243 ‫كان يقول، "هذا غير معقول!"‬ 127 00:08:08,321 --> 00:08:10,361 ‫كانت المعيشة مكلفة!‬ 128 00:08:10,448 --> 00:08:12,908 ‫كان يعيش معظم أصدقائي في "إيست فيليدج".‬ 129 00:08:12,992 --> 00:08:16,792 ‫كانوا يقولون، "أنت مجنونة‬ ‫لإنفاق كل هذا المال على غرفة واحدة.‬ 130 00:08:16,871 --> 00:08:21,461 ‫إذا كنت تعيشين في حيي في (أفينيو سي)،‬ ‫كان يمكنك الحصول على 4 غرف بهذا المبلغ."‬ 131 00:08:21,542 --> 00:08:23,922 ‫كنت أقول دائمًا، "أجل، لكنني لا أُغتصب."‬ 132 00:08:24,712 --> 00:08:28,302 ‫حسنًا؟ الأمر الذي جعلني أشعر دائمًا‬ ‫أنه يستحق المال الإضافي.‬ 133 00:08:28,382 --> 00:08:30,802 ‫- الأمر يستحق.‬ ‫- أتعرف؟‬ 134 00:08:30,885 --> 00:08:33,675 ‫أنا لست مبذّرة،‬ ‫لكن هناك بعض الأشياء التي تستحق المال.‬ 135 00:08:33,763 --> 00:08:37,683 ‫ولهذا كان إيجارها باهظًا. كانت شقة مريعة.‬ 136 00:08:37,767 --> 00:08:39,847 ‫كانت باهظة الثمن، لكنها كانت أكثر أمانًا.‬ 137 00:08:39,936 --> 00:08:44,936 ‫أول شيك مصرفيّ كبير حصلت عليه‬ ‫لم يكن لديّ حساب بنكيّ آنذاك.‬ 138 00:08:45,024 --> 00:08:48,364 ‫حصلت على ذلك الشيك المصرفي‬ ‫كانت قيمته حوالي 100 ألف دولار.‬ 139 00:08:48,444 --> 00:08:49,534 ‫لم أعرف ماذا أفعل به.‬ 140 00:08:50,071 --> 00:08:52,111 ‫أنا حقًا… إليك ما كنت أفعله بالشيكات.‬ 141 00:08:52,198 --> 00:08:57,408 ‫كنت أحصل على الشيك،‬ ‫والذي ستكون قيمته في حدود 100 دولار،‬ 142 00:08:57,954 --> 00:09:00,584 ‫وكنت أذهب إلى المطعم الذي في شارعي،‬ 143 00:09:01,165 --> 00:09:02,875 ‫وأقول للبائع،‬ 144 00:09:02,959 --> 00:09:07,169 ‫"هلا تخصم ثمن شطيرة لحم بقري من هذا‬ ‫وتعطيني الباقي؟"‬ 145 00:09:07,255 --> 00:09:08,295 ‫وكان يفعل ذلك.‬ 146 00:09:08,381 --> 00:09:11,841 ‫لذا تخيلت نفسي‬ ‫وأنا أطلب من البائع بالمطعم،‬ 147 00:09:11,926 --> 00:09:14,796 ‫"اخصم ثمن شطيرة من هذا."‬ ‫لم أعرف ماذا أفعل به.‬ 148 00:09:15,304 --> 00:09:19,064 ‫في الواقع،‬ ‫عليّ الاعتراف أنني كنت خائفة من هذا الشيك.‬ 149 00:09:19,850 --> 00:09:22,770 ‫ولم تكن لديّ أي فكرة عن قيمة هذا المبلغ‬ 150 00:09:22,853 --> 00:09:26,113 ‫سوى أنه بدا لي قدرًا مهولًا من المال.‬ 151 00:09:26,190 --> 00:09:30,030 ‫لذا أظن أنني عندما جنيت المال لأول مرة،‬ ‫كنت خائفة جدًا منه.‬ 152 00:09:30,528 --> 00:09:32,448 ‫كنت خائفة جدًا منه.‬ 153 00:09:32,530 --> 00:09:36,950 ‫بدا لي شيئًا مذهلًا، لكنه أيضًا…‬ 154 00:09:37,034 --> 00:09:41,004 ‫لا أستطيع تذكّر أنني ابتهجت لحصولي على مال‬ ‫من قبل.‬ 155 00:09:41,497 --> 00:09:43,077 ‫لم يكن… لم أتفاجأ…‬ 156 00:09:43,165 --> 00:09:46,165 ‫لم أظن ذلك قط. لا يفعل المال بي ذلك أبدًا.‬ 157 00:09:46,252 --> 00:09:49,012 ‫أحد الأشياء المطلوبة لجني الكثير من المال‬ ‫هو محبة المال.‬ 158 00:09:49,880 --> 00:09:53,220 ‫محبته بشدة. الاهتمام به كثيرًا.‬ 159 00:09:53,301 --> 00:09:56,511 ‫أرى دومًا الشيء عينه.‬ ‫ثمة نوعان لا ثالث لهما من الناس في العالم.‬ 160 00:09:56,596 --> 00:10:01,176 ‫نوع يظن أن لديه ما يكفي من المال،‬ ‫ونوع يملك المال.‬ 161 00:10:02,143 --> 00:10:06,563 ‫الأمر بهذه البساطة. لذا، أجل، بالنسبة إليّ،‬ ‫لديّ ما يكفي من المال.‬ 162 00:10:06,647 --> 00:10:08,857 ‫مررت بفترات‬ ‫كنت أملك فيها ما يكفي من المال.‬ 163 00:10:08,941 --> 00:10:12,451 ‫وفكرتي عن المال الكافي‬ ‫هي أنني أستطيع دفع ثمن كل ما أملك.‬ 164 00:10:13,362 --> 00:10:14,822 ‫حاولت الحصول على رهن عقاري،‬ 165 00:10:14,905 --> 00:10:19,075 ‫وكنت أتحدّث إلى موظفة في شركة "ميريل لينش"،‬ ‫الوكيلة العقارية،‬ 166 00:10:19,160 --> 00:10:21,830 ‫والتي كانت تنظر إلى أوراقي‬ ‫بينما أتحدّث على الهاتف،‬ 167 00:10:21,912 --> 00:10:26,752 ‫فقالت، "هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟"‬ ‫قلت، "هل يمكنك أن تطرحي عليّ سؤالًا؟‬ 168 00:10:26,834 --> 00:10:29,674 ‫تنظرين إلى إقراراتي الضريبية لـ5 دقائق.‬ 169 00:10:29,754 --> 00:10:32,514 ‫تنظرين إلى أمور شخصية.‬ 170 00:10:32,590 --> 00:10:34,840 ‫ما تعرفينه عنّي أكثر ما أعرفه عن نفسي.‬ 171 00:10:34,925 --> 00:10:36,715 ‫نعم، يمكنك أن تسأليني سؤالًا."‬ 172 00:10:36,802 --> 00:10:39,182 ‫فقالت، "لماذا دخلك غير منتظم؟"‬ 173 00:10:39,764 --> 00:10:42,984 ‫أجبتها، "أنا كاتبة." فقالت، "كاتبة؟"‬ 174 00:10:45,478 --> 00:10:47,398 ‫لهذا لا يحصل الكتّاب على رهن عقاريّ.‬ 175 00:11:07,124 --> 00:11:10,714 ‫هناك شقق يصل ثمنها 20 مليون دولار‬ ‫في "نيويورك"، أو أكثر بكثير.‬ 176 00:11:10,795 --> 00:11:13,045 ‫لم يكن ذلك صحيحًا دومًا،‬ ‫لأنك حين تفكر في الأمر،‬ 177 00:11:13,130 --> 00:11:15,680 ‫كيف يمكن أن يبلغ سعر شقة 20 مليون دولار؟‬ 178 00:11:15,758 --> 00:11:17,088 ‫كيف يُعقل ذلك؟‬ 179 00:11:17,760 --> 00:11:20,470 ‫كيف يُعقل أن يبلغ سعر شقة 20 مليون دولار؟‬ 180 00:11:20,554 --> 00:11:22,144 ‫إنه مبلغ هائل من المال!‬ 181 00:11:22,223 --> 00:11:25,023 ‫هذه مبالغ مبالغ بها،‬ ‫لكن الناس اعتادوا عليها.‬ 182 00:11:25,101 --> 00:11:28,271 ‫ظننت بعد عام من البحث عن شقة،‬ 183 00:11:28,354 --> 00:11:33,484 ‫في الفترة التي كانت ترتفع فيها أسعار الشقق‬ ‫كل ساعة… حسنًا؟‬ 184 00:11:33,567 --> 00:11:37,817 ‫في البداية، ترى أن الأسعار مبالغ بها.‬ ‫ثم تذهب يوم الاثنين للبحث عن شقة،‬ 185 00:11:38,322 --> 00:11:41,952 ‫وحين تنظر إلى نفس الشقة يوم الأربعاء‬ ‫تجد سعرها أعلى 50 ألف دولار.‬ 186 00:11:42,034 --> 00:11:45,664 ‫كنت أقول، "رأيت هذه الشقة يوم الاثنين.‬ ‫لماذا ارتفع سعرها 50 ألف دولار؟"‬ 187 00:11:45,746 --> 00:11:46,576 ‫"الأسعار ترتفع.‬ 188 00:11:47,331 --> 00:11:48,711 ‫من الأفضل أن تشتريها الآن."‬ 189 00:11:48,791 --> 00:11:51,541 ‫فأقول إنها لا تعجبني.‬ ‫فيردّون، "هذا لا يعني ألا تشتريها."‬ 190 00:11:51,627 --> 00:11:55,417 ‫بعد رؤية بضع شقق،‬ 191 00:11:55,506 --> 00:11:59,046 ‫قال الوكيل العقاري،‬ ‫"لم تحتاجين إلى شقة بهذا الحجم؟"‬ 192 00:11:59,135 --> 00:12:01,505 ‫قال، "هل تقيمين الكثير من الحفلات؟"‬ 193 00:12:01,595 --> 00:12:04,885 ‫هذه هي الفكرة الأولى.‬ ‫"لا بد أنك تقيمين الحفلات دائمًا."‬ 194 00:12:05,391 --> 00:12:09,481 ‫كنت أقول، "لا. لا يُوجد من يقيم حفلات‬ ‫أقل مني. لا أحد.‬ 195 00:12:10,521 --> 00:12:13,941 ‫حقًا. أقام (روح الله الخميني)‬ ‫حفلات أكثر مني.‬ 196 00:12:14,024 --> 00:12:18,204 ‫لذا، لا، لا أقيم الحفلات.‬ ‫لا أقيم الحفلات على الإطلاق وليس القليل."‬ 197 00:12:18,279 --> 00:12:23,279 ‫لذا قال، "لم تحتاجين إلى كل هذه المساحة؟"‬ ‫فأجبت، "حسنًا، لديّ 10 آلاف كتاب."‬ 198 00:12:24,493 --> 00:12:27,043 ‫بعد عدد معيّن من الشقق،‬ 199 00:12:28,038 --> 00:12:31,078 ‫عندما استمررت القول، "هذا ثمن باهظ جدًا."‬ 200 00:12:31,625 --> 00:12:36,335 ‫قالوا، "لا يمكنك دفع ثمن شقة تكفي لكتبك."‬ ‫وهو ما كنت أعرفه بالفعل.‬ 201 00:12:36,839 --> 00:12:38,969 ‫كنت أعرف قبل أن أتصل بهم، لكنهم لم يعرفوا.‬ 202 00:12:39,049 --> 00:12:41,429 ‫تطلّب منهم ذلك بعض الوقت،‬ ‫لكنني كنت أعرف بالفعل.‬ 203 00:12:41,510 --> 00:12:45,600 ‫وبعد رؤية 100 شقة على ما أعتقد،‬ 204 00:12:46,182 --> 00:12:50,852 ‫أظن أنني شعرت أنني سأعاني كثيرًا‬ ‫للحصول على شقة.‬ 205 00:12:50,936 --> 00:12:55,066 ‫اشتريت شقة بـ3 أضعاف السعر‬ ‫الذي كان يمكنني دفعه مقابل شقة.‬ 206 00:12:55,149 --> 00:12:56,779 ‫أود الفوز باليانصيب.‬ 207 00:12:57,276 --> 00:13:00,066 ‫في الواقع، أحتاج إلى الفوز باليانصيب‬ ‫في هذه المرحلة.‬ 208 00:13:00,154 --> 00:13:04,664 ‫لذا، لقد تجاوزت مرحلة مجرد الرغبة،‬ 209 00:13:04,742 --> 00:13:08,082 ‫ونحن الآن في حاجة ماسّة.‬ 210 00:13:08,162 --> 00:13:10,792 ‫هل تذهبين إلى تلك الأماكن‬ ‫وتشترين تلك البطاقات؟‬ 211 00:13:11,874 --> 00:13:14,594 ‫ألعب اليانصيب كل أسبوع…‬ 212 00:13:14,668 --> 00:13:19,758 ‫وذات مرة منذ عدة سنوات،‬ ‫فزت بـ1200 دولار في اليانصيب.‬ 213 00:13:20,549 --> 00:13:21,379 ‫حسنًا؟‬ 214 00:13:21,467 --> 00:13:24,347 ‫إن فزت بأكثر من 600 دولار،‬ ‫فعليك الذهاب إلى مكتب اليانصيب،‬ 215 00:13:24,428 --> 00:13:25,758 ‫والذي كان عندما فزت‬ 216 00:13:25,846 --> 00:13:31,436 ‫يقع في نفس حيّ بورصة "نيويورك"‬ ‫وهي بمثابة ملهى قمار آخر.‬ 217 00:13:32,770 --> 00:13:39,650 ‫لذا ذهبت إلى مكتب اليانصيب،‬ ‫وكنت أقف في الصف مع فائزين آخرين.‬ 218 00:13:39,735 --> 00:13:46,115 ‫ذهب الرجل الذي أمامي إلى المكتب‬ ‫وأعطاهم بطاقته،‬ 219 00:13:46,200 --> 00:13:49,080 ‫وقالت له المرأة الجالسة على المكتب،‬ 220 00:13:49,161 --> 00:13:53,331 ‫"حسنًا يا سيدي،‬ ‫سنرسل لك الشيك بعد أسبوعين."‬ 221 00:13:53,415 --> 00:13:55,665 ‫فقال الرجل، "لا، أريده الآن."‬ 222 00:13:56,585 --> 00:13:59,375 ‫فقالت له،‬ ‫"لا، سنرسله إليك في غضون أسبوعين."‬ 223 00:13:59,463 --> 00:14:02,803 ‫فقال، "لا أريدكم أن ترسلوه.‬ ‫أريدكم أن تعطوني إياه الآن."‬ 224 00:14:02,883 --> 00:14:07,143 ‫فقالت، "هذه ليست سياسة عملنا،‬ ‫وستحصل على الشيك في غضون أسبوعين."‬ 225 00:14:07,221 --> 00:14:10,811 ‫فقال لها،‬ ‫"أنت لا تفهمين. أحتاج إلى هذا المال الآن."‬ 226 00:14:10,891 --> 00:14:14,271 ‫فقالت، "أنت لا من لا يفهم.‬ ‫لن تحصل عليه الآن. التالي."‬ 227 00:14:14,353 --> 00:14:18,483 ‫فقال، "أنت لا تفهمين.‬ ‫كنت أعتمد على ذلك المبلغ لدفع إيجاري.‬ 228 00:14:19,316 --> 00:14:20,436 ‫ماذا سأفعل الآن؟"‬ 229 00:14:20,943 --> 00:14:25,363 ‫فأجابته،‬ ‫"افعل ما كنت ستفعله إن لم تفز باليانصيب."‬ 230 00:14:29,034 --> 00:14:31,664 ‫- لذا أنا في وضع ذلك الرجل الآن.‬ ‫- أجل.‬ 231 00:14:31,745 --> 00:14:33,905 ‫- لذا أحتاج إلى الفوز باليانصيب.‬ ‫- أجل.‬ 232 00:14:34,498 --> 00:14:37,588 ‫إذا سألت نفسي،‬ ‫"كم يمكنك أن تدفعي لشراء شقة؟"‬ 233 00:14:37,668 --> 00:14:40,878 ‫كنت سأقول، "ثلث ما دفعته مقابل هذه الشقة."‬ 234 00:14:40,963 --> 00:14:43,633 ‫ظل الناس يقولون، "متى ستنخفض الأسعار؟"‬ 235 00:14:43,716 --> 00:14:47,756 ‫وظللت أقول، "انتظروا وحسب.‬ ‫انتظروا حتى أتمّ شراء هذه الشقة."‬ 236 00:14:48,679 --> 00:14:53,429 ‫حسنًا؟ ثم أتممت شراء الشقة‬ ‫وبدأت الأسعار تنخفض.‬ 237 00:14:53,517 --> 00:14:56,647 ‫أنا أسوأ متنبئة للسوق العقاري.‬ 238 00:14:58,647 --> 00:15:01,227 ‫يجب أن أُدعى‬ ‫"التي تشتري باهظًا وتبيع رخيصًا (ليبويتز)"‬ 239 00:15:02,026 --> 00:15:04,776 ‫لذا، أعني…‬ 240 00:15:04,862 --> 00:15:09,032 ‫لم أعرف شخصًا‬ ‫عاش المدة التي عشتها في "نيويورك"‬ 241 00:15:09,116 --> 00:15:12,036 ‫ولم يتخذ قرارًا عقاريًا صائبًا قط.‬ 242 00:15:13,454 --> 00:15:14,504 ‫قط. ولا مرة.‬ 243 00:15:15,080 --> 00:15:19,710 ‫والشيء الوحيد الذي يهدئني تمامًا بشأن ذلك‬ ‫هو أن أذكّر نفسي ‬ 244 00:15:19,793 --> 00:15:23,093 ‫أنني لم آت إلى "نيويورك" في سن الـ18‬ ‫لأعمل في مجال العقارات.‬ 245 00:15:23,172 --> 00:15:25,342 ‫وأظن أنني أثبت أنني لن أعمل في هذا المجال.‬ 246 00:15:25,424 --> 00:15:28,764 ‫لذا قال لي شاب في العام الماضي،‬ 247 00:15:28,844 --> 00:15:32,224 ‫"لا أفهم. وجد جميع من عمرك شقة منذ سنوات.‬ ‫لقد دفعوا…"‬ 248 00:15:32,306 --> 00:15:34,096 ‫قلت له، "أجل، الجميع إلا أنا."‬ 249 00:15:34,600 --> 00:15:37,190 ‫- عشت في "شارع 57" لوقت طويل.‬ ‫- وقت طويل.‬ 250 00:15:37,269 --> 00:15:40,769 ‫امتلكت تلك الشقة لوقت طويل، وكان ذلك…‬ 251 00:15:40,856 --> 00:15:42,436 ‫- عشت هناك…‬ ‫- تلك الشقة التي…‬ 252 00:15:42,524 --> 00:15:44,994 ‫في "ذا أوسبورن". عشت فيها 26 عامًا.‬ 253 00:15:45,069 --> 00:15:46,489 ‫عندما كنت شابة،‬ 254 00:15:47,529 --> 00:15:50,069 ‫وأنا في الـ21 من عمري،‬ ‫ذهبت إلى حفلة في ذلك المبنى.‬ 255 00:15:51,158 --> 00:15:54,328 ‫وكانت أول مرة أذهب فيها إلى ذلك المبنى.‬ ‫لم أكن قد سمعت عنه قط.‬ 256 00:15:54,411 --> 00:15:56,001 ‫لم أستطع نسيان الشقة.‬ 257 00:15:56,080 --> 00:15:58,460 ‫بالمناسبة،‬ ‫كانت الشقة التي ذهبت للاحتفال فيها ‬ 258 00:15:58,540 --> 00:16:04,300 ‫لا يشبهها سوى شقتين أو 3 في المبنى بأكمله.‬ ‫كانت شقتي مختلفة عنها. وقد كانت…‬ 259 00:16:04,797 --> 00:16:07,257 ‫كانت مذهلة.‬ 260 00:16:07,758 --> 00:16:11,508 ‫إنه مبنى جميل من القرن الـ19.‬ ‫أقدم مبنى سكني في "نيويورك".‬ 261 00:16:11,595 --> 00:16:15,515 ‫قلت، "أود أن أعيش في مكان كهذا."‬ 262 00:16:15,599 --> 00:16:18,269 ‫كان العيش هناك كابوسًا. لم تنته مشاكله.‬ 263 00:16:18,352 --> 00:16:20,732 ‫كان المبنى يتداعى لأنه كان قديمًا جدًا.‬ 264 00:16:20,813 --> 00:16:24,903 ‫كانت هناك أعمال ترميم دائمة.‬ ‫كانت هناك مشاكل كبيرة متلاحقة.‬ 265 00:16:24,984 --> 00:16:26,654 ‫لم أتركها قط،‬ 266 00:16:26,735 --> 00:16:29,735 ‫لأنني كنت أعلم أنني لن أجد شقة بجمالها‬ ‫مرة أخرى.‬ 267 00:16:29,822 --> 00:16:33,782 ‫وأخيرًا، صارحت نفسي ذات يوم،‬ ‫"يا (فران)،‬ 268 00:16:34,660 --> 00:16:38,870 ‫أنت تشبهين امرأة متزوجة من رجل يضربها،‬ 269 00:16:38,956 --> 00:16:42,126 ‫وينصحها أصدقاؤها دائمًا بهجره لأنه يضربها،‬ 270 00:16:42,209 --> 00:16:44,129 ‫وهي تردّ عليهم، (لكنه وسيم جدًا.)‬ 271 00:16:44,211 --> 00:16:47,551 ‫فيقولون لها، (لكنه يضربك.)‬ ‫فتقول، (لكنه وسيم جدًا.)"‬ 272 00:16:47,631 --> 00:16:50,301 ‫وهكذا أدركت أخيرًا أنني أفعل مثلها مع شقتي.‬ 273 00:16:50,384 --> 00:16:53,054 ‫لدرجة أنني ظللت أقول،‬ ‫"إنه يضربني، لكنه وسيم جدًا!"‬ 274 00:16:53,137 --> 00:16:55,427 ‫فقلت أخيرًا، "إنه يضربك. ارحلي."‬ 275 00:16:55,931 --> 00:17:01,651 ‫لذا أدركت أن حبّي الشديد للشقق‬ 276 00:17:01,729 --> 00:17:04,819 ‫والأثاث ومثل تلك الأشياء فائق جدًا‬ 277 00:17:04,897 --> 00:17:10,987 ‫لدرجة أنني رغم قلقي الشديد بشأن فعل هذا،‬ 278 00:17:11,946 --> 00:17:16,036 ‫فأنا أشعر بقلق‬ ‫أقلّ من سعادتي لوجود هذه الشقة المذهلة.‬ 279 00:17:18,746 --> 00:17:22,996 ‫جعلني هذا أشعر بأنني أمريكية‬ ‫أكثر من أي وقت مضى.‬ 280 00:17:23,500 --> 00:17:25,750 ‫أشعر أنني انضممت إلى أصدقائي الأمريكيين‬ 281 00:17:25,836 --> 00:17:30,716 ‫باضطرابي بشأن الديون من دون أي سبب.‬ 282 00:17:30,799 --> 00:17:34,639 ‫بكلمات أخرى، لا يمكنني أن أقول،‬ ‫"لم تكن باليد حيلة، كانت ابنتي مريضة جدًا."‬ 283 00:17:34,720 --> 00:17:37,720 ‫يتعاطف الجميع مع ذلك،‬ ‫لكن من يتعاطف مع شخص يقول التالي،‬ 284 00:17:37,806 --> 00:17:43,146 ‫"لم لا أملك شقة بمساحة مليوني متر مربع؟‬ ‫تعبت من عدم امتلاكي لها."‬ 285 00:17:43,228 --> 00:17:44,648 ‫لأن الأمر كذلك فعلًا.‬ 286 00:17:54,323 --> 00:17:56,203 ‫يبدو الأمر وكأنك في عالم آخر.‬ 287 00:17:56,867 --> 00:17:57,697 ‫أنا كذلك.‬ 288 00:18:01,371 --> 00:18:03,921 ‫ما الذي يحتاج إليه المرء‬ ‫ليكون من سكّان "نيويورك"؟‬ 289 00:18:03,999 --> 00:18:05,499 ‫تحتاج إلى معارضة الأشياء‬ 290 00:18:05,584 --> 00:18:10,384 ‫التي يروج لها‬ ‫الكثير من الممسكين بزمام "نيويورك"،‬ 291 00:18:10,464 --> 00:18:13,094 ‫لأن عليك أن تفهم لماذا يروجون لها.‬ 292 00:18:13,175 --> 00:18:17,345 ‫إنهم يروجون لها لكي…‬ ‫يقولون دائمًا حتى يُدرّ المال إلى المدينة.‬ 293 00:18:17,429 --> 00:18:21,599 ‫يُدرّ المال إلى المدينة لمن؟‬ ‫إلى من يذهب المال الذي يُدرّ إلى المدينة؟‬ 294 00:18:21,683 --> 00:18:24,523 ‫لا يأتي إليّ ولا إليك.‬ 295 00:18:24,603 --> 00:18:26,653 ‫لأننا لا نملك أيًا من هذه الأشياء.‬ 296 00:18:27,231 --> 00:18:31,361 ‫في وقت ما، على ما أظن في الثمانينيات،‬ ‫كانوا يحاولون هدم مبنى "ليفير هاوس".‬ 297 00:18:31,443 --> 00:18:33,953 ‫وكنت في مطعم مع " جيري روبنز"،‬ 298 00:18:34,029 --> 00:18:38,949 ‫وأتى رجل إلى طاولتنا وطلب منا توقيع عريضة.‬ 299 00:18:39,034 --> 00:18:42,374 ‫"هلا توقّعان على هذه العريضة‬ ‫لمنعهم من هدم مبنى (ليفير هاوس)؟"‬ 300 00:18:42,454 --> 00:18:45,374 ‫لذا وقّعنا عليها أنا و"جيري". رحل الرجل.‬ 301 00:18:45,457 --> 00:18:48,377 ‫نظر إليّ "جيري" وقال،‬ ‫"أنا متأكد من أنني وقّعت على عريضة‬ 302 00:18:48,460 --> 00:18:50,380 ‫لمنعهم من إعادة تشييد (ليفير هاوس)."‬ 303 00:18:51,255 --> 00:18:53,545 ‫في وجهة نظري، هذه قصة "نيويورك".‬ 304 00:19:08,147 --> 00:19:11,727 ‫أنا متيقنة أنهم عندما شيّدوا "ليفير هاوس"‬ ‫في "بارك أفينيو" بعد الحرب،‬ 305 00:19:11,817 --> 00:19:15,947 ‫كانت هناك منازل كثيرة في "بارك أفينيو"‬ ‫ولهذا أزالوا تلك المنازل.‬ 306 00:19:32,379 --> 00:19:34,549 ‫أروع ما في محطة "غراند سنترال"،‬ 307 00:19:34,631 --> 00:19:38,761 ‫السبب الذي يجعلها جميلة جدًا‬ ‫هو أن شخصًا واحدًا شيّدها.‬ 308 00:19:39,428 --> 00:19:43,268 ‫وذلك الشخص كان شخصًا يعرف كيفية بناء مبنى‬ ‫ لحسن الحظ.‬ 309 00:19:43,348 --> 00:19:48,768 ‫لأن مبنى بهذا الحجم الآن‬ ‫ما كان ليبنيه شخص واحد.‬ 310 00:19:48,854 --> 00:19:50,524 ‫لا يُوجد وعي فرديّ الآن.‬ 311 00:19:50,606 --> 00:19:53,106 ‫كان ماله وصبّ المال في بناءه.‬ 312 00:19:58,322 --> 00:20:02,202 ‫المذهل في مبنى "كرايسلر"‬ ‫هو التفاصيل ومدى جمالها.‬ 313 00:20:02,284 --> 00:20:05,254 ‫حاليًا، أعتقد أنه للبيع على الأرجح.‬ 314 00:20:05,746 --> 00:20:07,246 ‫ليس لأنني على وشك أن أشتريه.‬ 315 00:20:07,998 --> 00:20:10,878 ‫إنه الحجم المثالي لمنزل يسع شخصًا واحدًا‬ ‫بالنسبة إليّ.‬ 316 00:20:17,716 --> 00:20:19,376 ‫اُخترعت ناطحة السحاب هنا.‬ 317 00:20:19,885 --> 00:20:24,095 ‫كان العالم مذهولًا تمامًا‬ ‫من ناطحات السحب التي شيّدناها.‬ 318 00:20:24,181 --> 00:20:25,521 ‫مبنى "إمباير ستيت".‬ 319 00:20:25,599 --> 00:20:28,439 ‫أحب الجميع مبنى "إمباير ستيت".‬ 320 00:20:29,019 --> 00:20:31,979 ‫لكن حسد أيضًا بعض الناس مبنى "إمباير ستيت".‬ 321 00:20:32,856 --> 00:20:38,446 ‫ولهذا في أماكن معيّنة من العالم،‬ ‫دول الخليج على سبيل المثال،‬ 322 00:20:38,528 --> 00:20:44,908 ‫بنوا هذه المباني المروعة الطويلة‬ ‫في قلب الصحراء،‬ 323 00:20:44,993 --> 00:20:48,003 ‫ثم قلّدناها!‬ 324 00:20:48,914 --> 00:20:51,544 ‫لذا يبدو "شارع 57" الآن…‬ 325 00:20:52,042 --> 00:20:56,382 ‫لا يبدو مثل دول الخليج،‬ ‫لكن يبدو مثل تلك المباني.‬ 326 00:20:56,463 --> 00:21:03,393 ‫لا أؤمن حقًا أن هناك أي سبب جماليّ مقنع‬ ‫لا يجعل مبنى طويل جدًا جميلًا.‬ 327 00:21:03,470 --> 00:21:06,350 ‫لم تكن "نيويورك" مدينة بارزة الجمال‬ ‫بشكل عام.‬ 328 00:21:06,431 --> 00:21:10,191 ‫لم تكن مثل "باريس" أو "فلورنس" قط.‬ 329 00:21:10,269 --> 00:21:16,649 ‫لكنها الآن مدينة…‬ 330 00:21:17,150 --> 00:21:20,400 ‫كانت أصيلة على الأقل، بمعنى آخر.‬ 331 00:21:20,487 --> 00:21:21,317 ‫الآن،‬ 332 00:21:22,197 --> 00:21:27,447 ‫يبدو "شارع 57" كأحد دول الخليج،‬ ‫باستثناء أنه مكان حقيقي.‬ 333 00:21:27,536 --> 00:21:28,576 ‫إنه "شارع 57".‬ 334 00:21:35,419 --> 00:21:38,379 ‫يذكرني هذا بطريقة ما بملابس " رالف لورين".‬ 335 00:21:38,964 --> 00:21:44,594 ‫عندما بدأ "رالف لورين"، ما فعله حقًا‬ ‫هو أنه نسخ ملابس "بروكس براذرز".‬ 336 00:21:45,846 --> 00:21:49,056 ‫الذين اشتروا ملابس "بروكس براذرز"‬ ‫كانوا أشخاصًا معيّنين.‬ 337 00:21:49,141 --> 00:21:50,811 ‫كانوا في الأساس من الـ"واسب".‬ 338 00:21:50,892 --> 00:21:53,402 ‫و"فران"، لكن في الأساس من الـ"واسب".‬ 339 00:21:53,979 --> 00:22:00,489 ‫عندما بدأ "رالف لورين" بصنع ملابسه،‬ ‫قلّد هذه الملابس، لكنه جعلها مختلفة قليلًا.‬ 340 00:22:00,569 --> 00:22:05,069 ‫مثل أقمصة "بروكس براذرز"،‬ ‫قبل أن يدمّروا قسم الأقمصة منذ أعوام كثيرة.‬ 341 00:22:05,157 --> 00:22:07,487 ‫لم تكن أقمصة "بروكس براذرز" تناسب أحد.‬ 342 00:22:07,576 --> 00:22:10,076 ‫كانت لا تناسب أحد وليس أنا فقط.‬ 343 00:22:10,162 --> 00:22:12,292 ‫لم يرد هؤلاء الناس أن تكون ملابسهم مناسب.‬ 344 00:22:12,789 --> 00:22:15,039 ‫الملابس المناسبة كانت لأناس آخرين.‬ 345 00:22:15,125 --> 00:22:16,835 ‫كان هناك شيء…‬ 346 00:22:19,046 --> 00:22:21,006 ‫طموح قليلًا بشأن الملابس المناسبة.‬ 347 00:22:21,089 --> 00:22:23,469 ‫لم يكن "رالف لورين" في الواقع‬ ‫أحد أولئك الناس،‬ 348 00:22:23,550 --> 00:22:26,140 ‫لم يدرك‬ ‫أنه لا يُفترض أن تكون الثياب مناسبة،‬ 349 00:22:26,219 --> 00:22:32,599 ‫وما أعنيه كانت ثيابًا‬ ‫تختلف عن التي ارتداها الـ"واسب".‬ 350 00:22:33,518 --> 00:22:37,608 ‫الأمر المذهل لي هو أنه بعد فترة،‬ 351 00:22:37,689 --> 00:22:40,479 ‫الـ"واسب" الذين كانوا يرتدون‬ ‫ملابس "بروكس براذرز" دائمًا‬ 352 00:22:40,567 --> 00:22:46,277 ‫بدأ الأشخاص الذين كان يقلّدهم‬ ‫يشترون ملابس "رالف لورين". ‬ 353 00:22:46,365 --> 00:22:49,235 ‫بدؤوا يشترونها‬ ‫رغم أنهم كانوا يعرفون أنها ليست أصلية.‬ 354 00:22:49,326 --> 00:22:53,706 ‫لا أعرف لماذا فعلوا هذا.‬ ‫لم أكن واحدة من الـ"واسب".‬ 355 00:22:53,789 --> 00:22:55,789 ‫لكن بالنسبة إليّ، رأيت هذا مذهلًا.‬ 356 00:22:55,874 --> 00:23:02,214 ‫بالنسبة إليّ، هذا يشبه تمامًا‬ ‫ناطحات السحاب التي قلدتها "دبي"،‬ 357 00:23:02,297 --> 00:23:03,837 ‫والآن قلّدناها نحن.‬ 358 00:23:10,764 --> 00:23:12,394 ‫وُلدت في عام 1950.‬ 359 00:23:12,474 --> 00:23:15,144 ‫في نهاية عام1950. لذا أنا أصغر مما تظن.‬ 360 00:23:15,811 --> 00:23:20,231 ‫لكنني لطالما شعرت أنني محظوظة،‬ ‫بالنسبة إلى كوني كاتبة خاصةً.‬ 361 00:23:20,315 --> 00:23:22,815 ‫كانت هناك أشياء سيئة جدًا في الخمسينيات.‬ 362 00:23:22,901 --> 00:23:25,491 ‫كانت هناك أشياء فظيعة‬ ‫في الخمسينيات والستينيات.‬ 363 00:23:25,570 --> 00:23:32,330 ‫لكنها أعطتني نظرة شاملة‬ ‫على النصف الأخير من القرن الـ20،‬ 364 00:23:32,411 --> 00:23:37,171 ‫وأجد أنني محظوظة جدًا‬ ‫حتى من نقطة متعة المراقبة.‬ 365 00:23:37,666 --> 00:23:40,206 ‫أعني سعادتي بالمراقبة.‬ 366 00:23:40,293 --> 00:23:44,463 ‫هناك أشياء معيّنة لم أتوقّع التحسن فيها قط.‬ 367 00:23:45,507 --> 00:23:47,967 ‫ما كانت لتخطر على بالي. حسنًا؟‬ 368 00:23:48,051 --> 00:23:52,061 ‫في السبعينيات، بدأ يتحدث الناس‬ ‫عن حقوق المثليين. بدا هذا سخيفًا لي.‬ 369 00:23:52,139 --> 00:23:54,889 ‫سخيف. كثيرًا ما يشكرني الشباب الآن.‬ 370 00:23:55,392 --> 00:23:57,642 ‫"أعلم أنك كنت ناشطة لحقوق المثليين."‬ 371 00:23:57,727 --> 00:24:00,607 ‫لم أكن ناشطة لحقوق المثليين.‬ ‫لطالما أخبرهم بذلك.‬ 372 00:24:00,689 --> 00:24:03,649 ‫أقول، "لا، لم أكن." أولًا، لم أكن ناشطة قط.‬ 373 00:24:03,733 --> 00:24:06,533 ‫ثانيًا… لا يمكنك اعتباري ناشطة.‬ 374 00:24:06,611 --> 00:24:08,821 ‫لا أضحي بنفسي، أؤكد لك ذلك.‬ 375 00:24:09,322 --> 00:24:11,322 ‫لكنني أيضًا لم أظن أن هذا سينجح.‬ 376 00:24:11,408 --> 00:24:14,868 ‫الأمر يشبه حركة "أنا أيضًا".‬ ‫ما كنت لأتخيل حدوث هذا قط خلال مليون سنة.‬ 377 00:24:14,953 --> 00:24:16,083 ‫ليس بعد مليون سنة حتى.‬ 378 00:24:16,163 --> 00:24:20,503 ‫كوني امرأة لم يتغير منذ "حواء"‬ ‫وحتى منذ 8 أشهر.‬ 379 00:24:22,169 --> 00:24:25,879 ‫حسنًا؟ كان الأمر نفسه.‬ 380 00:24:25,964 --> 00:24:30,394 ‫كان بإمكانك التحدث إلى أي أمرأة ليست…‬ 381 00:24:31,011 --> 00:24:35,521 ‫أفترض أنه حتى إذا كنت في الـ18،‬ ‫فالأمر قد تغيّر، أتعلم؟‬ 382 00:24:35,599 --> 00:24:37,729 ‫لأنه تغيّر منذ كنت في الـ12!‬ 383 00:24:38,310 --> 00:24:42,190 ‫يقول الناس، "ألا تظنين أنه ستكون هناك‬ ‫استجابة عنيفة؟" ماذا تقصدون بـ"ستكون"؟‬ 384 00:24:43,190 --> 00:24:47,150 ‫أجل، بالطبع هناك استجابة عنيفة.‬ ‫أجل، هناك استجابة عنيفة بالتأكيد.‬ 385 00:24:47,235 --> 00:24:50,405 ‫"ألا تظن أن هذه المرأة تكذب؟"‬ 386 00:24:50,489 --> 00:24:54,369 ‫ومشاعري ببساطة حيال هذا‬ ‫هي أنني أصدّق كل امرأة.‬ 387 00:24:54,451 --> 00:24:55,871 ‫أثبت لي أولًا أنها تكذب.‬ 388 00:24:56,620 --> 00:24:59,330 ‫أنا واثقة من أن بعض النساء يكذبن.‬ ‫أنا متأكدة من دون شك.‬ 389 00:24:59,414 --> 00:25:04,094 ‫لكن عليك أن تثبت لي ذلك،‬ ‫لأنني كنت شابة. اتفقنا؟‬ 390 00:25:04,169 --> 00:25:08,669 ‫أي امرأة كانت فتاة أو شابة‬ ‫تعرف ما أتحدث عنه.‬ 391 00:25:08,757 --> 00:25:12,927 ‫كما قلت من قبل.‬ ‫لم تستطع الحصول على مناوبة كنادلة في مطعم.‬ 392 00:25:13,011 --> 00:25:19,141 ‫هذا ما أتحدث عنه. اتفقنا؟‬ ‫لذا أصدّق هؤلاء النساء.‬ 393 00:25:19,226 --> 00:25:24,356 ‫الكثير من أولئك الذين قُبض عليهم،‬ ‫خاصةً في البداية، كنت أعرف كل واحد فيهم!‬ 394 00:25:25,065 --> 00:25:26,645 ‫كنت أعرفهم بصورة شخصية.‬ 395 00:25:26,733 --> 00:25:31,743 ‫كنت أعرف الكثير من القصص عن هؤلاء الشباب،‬ ‫لكن لم أعرف قصص اعتقالهم.‬ 396 00:25:31,821 --> 00:25:36,951 ‫هناك رجال متهمون بالعنف والاغتصاب.‬ ‫لم أسمع تلك القصص قط.‬ 397 00:25:37,035 --> 00:25:40,905 ‫لا تسمع هذا النوع من القصص بقدر…‬ 398 00:25:40,997 --> 00:25:45,667 ‫لأنه حتى الرجال الأغبياء‬ ‫لا يتباهون بهذا النوع من القصص،‬ 399 00:25:45,752 --> 00:25:49,172 ‫لأن يعرفون بطريقة ما بداخلهم أنها جريمة.‬ ‫حسنًا؟‬ 400 00:25:49,256 --> 00:25:52,426 ‫هناك فرق بين الجريمة ومجال السينما.‬ 401 00:25:52,926 --> 00:25:56,966 ‫حسنًا؟ يمكنك القول، "هذا مجال السينما.‬ ‫لطالما كان مجال السينما هكذا!"‬ 402 00:25:57,055 --> 00:26:01,345 ‫وكنت أقول بشأن هذا دائمًا،‬ ‫"ليس عليك أن تكوني نجمة سينمائية."‬ 403 00:26:02,435 --> 00:26:05,605 ‫إن كنت تريدين أن تصيري نجمة سينمائية‬ ‫أو نادلة في ذلك المطعم،‬ 404 00:26:05,689 --> 00:26:06,859 ‫فهذا ما عليك فعله.‬ 405 00:26:06,940 --> 00:26:09,780 ‫لحسن الحظ، لا أريد أن أكون نجمة سينمائية.‬ 406 00:26:10,777 --> 00:26:12,987 ‫لهذا أصدّق قصصهن عن أولئك الرجال‬ 407 00:26:13,071 --> 00:26:17,581 ‫وعن الناس اللاتي أردن أن يكنّ نجمات سينما‬ ‫بالدرجة التي أجبرتهن على فعل ذلك.‬ 408 00:26:17,659 --> 00:26:21,959 ‫هذا يختلف عن الاغتصاب.‬ ‫لكنه خطأ وسيئ، اتفقنا؟‬ 409 00:26:22,038 --> 00:26:26,248 ‫لكن مجال السينما شيء، وأن تضع أسرّة في فندق‬ 410 00:26:28,169 --> 00:26:29,419 ‫بسعر 6 دولارات في الساعة،‬ 411 00:26:30,547 --> 00:26:33,127 ‫والمسؤول عن…‬ 412 00:26:33,216 --> 00:26:36,216 ‫ليس حياتك فقط،‬ ‫بل حقيقة أنك على الأغلب مهاجر غير شرعيّ.‬ 413 00:26:36,303 --> 00:26:39,223 ‫ذلك الشخص هو عامل النظافة في ذلك الطابق.‬ 414 00:26:41,016 --> 00:26:42,766 ‫هذه هي المشكلة.‬ 415 00:26:42,851 --> 00:26:46,481 ‫المشكلة ليست من تكون نجمة سينمائية أم لا،‬ ‫من عارضة الأزياء ومن لا.‬ 416 00:26:47,147 --> 00:26:50,687 ‫بالتأكيد هذه الأمور خطأ، إنها خطأ قطعًا.‬ 417 00:26:50,775 --> 00:26:54,065 ‫أظن أننا إذا لم نبدأ بها،‬ ‫فما كان ليهتم أحد.‬ 418 00:26:54,154 --> 00:26:57,284 ‫يهتم الناس‬ ‫لأن هؤلاء الأشخاص نجوم سينمائيين.‬ 419 00:26:57,365 --> 00:27:01,325 ‫لن يهتم أحد بمن يرتّب الأسرّة في الفنادق.‬ 420 00:27:01,411 --> 00:27:04,411 ‫هناك بالطبع الملايين من النساء‬ ‫في هذا الوضع،‬ 421 00:27:04,497 --> 00:27:07,037 ‫وهن رهائن بكل بساطة، أتعلم؟‬ 422 00:27:07,792 --> 00:27:11,382 ‫ليس عليك أن تكون نجمًا سينمائيًا،‬ ‫لكن عليك أن تكسب قوتك.‬ 423 00:27:11,463 --> 00:27:13,053 ‫وهذه هي المشكلة الحقيقية.‬ 424 00:27:25,060 --> 00:27:29,770 ‫بصراحة، خلال هذه الفترة الخطيرة جدًا‬ ‫في السبعينيات برمتها،‬ 425 00:27:30,398 --> 00:27:32,688 ‫لم يحدث لي شيء قط.‬ 426 00:27:33,360 --> 00:27:36,280 ‫فيما عدا أنني تعرضت للسرقة في الشارع‬ ‫ذات مرة.‬ 427 00:27:37,030 --> 00:27:40,580 ‫تعرضت للسرقة في الشارع.‬ ‫كنت في "بيكمان بلايس".‬ 428 00:27:40,659 --> 00:27:42,239 ‫أتعلم، حيث…‬ 429 00:27:42,327 --> 00:27:44,697 ‫حاولت إثناء السارق عن سرقتي،‬ 430 00:27:45,413 --> 00:27:48,333 ‫حيث أود القول الآن، "هذا جنون."‬ 431 00:27:48,416 --> 00:27:50,586 ‫وكنت أحمل الكثير من المال. لم أفعل ذلك قط.‬ 432 00:27:50,669 --> 00:27:53,419 ‫لأنني اقترضته‬ ‫من فتاة كانت تعيش في "بيكمان بلايس".‬ 433 00:27:53,505 --> 00:27:54,505 ‫كان عليّ دفع إيجاري.‬ 434 00:27:54,589 --> 00:27:56,719 ‫لم أحمل نقودًا معي قط،‬ ‫ولا أحمل نقودًا الآن.‬ 435 00:27:57,967 --> 00:28:02,097 ‫ذهبت إلى شقتها‬ ‫وأقرضتني إياه لكي أدفع إيجاري.‬ 436 00:28:02,180 --> 00:28:06,230 ‫ثم خرجت، وأوقفني ذلك الفتى في الشارع وقال،‬ ‫"أعطيني مالك."‬ 437 00:28:06,851 --> 00:28:09,811 ‫فقلت، "ليس بحوزتي أي مال."‬ ‫قال، "أعطيني مالك!" لذا…‬ 438 00:28:10,939 --> 00:28:14,319 ‫كان من الواضح أنه مدمن، فقلت له، ‬ 439 00:28:14,401 --> 00:28:17,991 ‫""اسمع، بحوزتي الكثير من المال."‬ ‫قلت لنفسي، "لماذا أخبره بهذا؟"‬ 440 00:28:18,071 --> 00:28:19,911 ‫"بحوزتي مال كثير، لكنني أحتاج إليه."‬ 441 00:28:20,532 --> 00:28:22,452 ‫وأنا واثقة من أنه كان يفكر…‬ 442 00:28:22,534 --> 00:28:29,044 ‫أظن أنه بطريقة ما اختارني‬ ‫لأنه اختار "بيكمان بلايس"،‬ 443 00:28:29,124 --> 00:28:31,134 ‫وظن أنني كنت أعيش في "بيكمان بلايس".‬ 444 00:28:31,209 --> 00:28:32,539 ‫فقلت، "حسنًا…‬ 445 00:28:33,253 --> 00:28:37,473 ‫هل يمكنك أخذ ثمن جرعة مخدر فقط‬ ‫وتترك الباقي لي لأنني أحتاج…"‬ 446 00:28:37,549 --> 00:28:38,839 ‫فأخرج سكينًا.‬ 447 00:28:39,551 --> 00:28:40,891 ‫وأعطيته المال.‬ 448 00:28:41,469 --> 00:28:42,799 ‫حاولت التحدث إليه بالمنطق.‬ 449 00:28:42,887 --> 00:28:47,767 ‫كنت أحاول الاحتفاظ بأكبر قدر ممكن من المال‬ ‫لأنه لم يكن مالي حتى.‬ 450 00:28:47,851 --> 00:28:51,401 ‫لكنني توقفت بمجرد أن أخرج سكّينًا.‬ ‫هذا هو الشيء الوحيد الذي حدث لي.‬ 451 00:28:51,479 --> 00:28:56,569 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬