1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ‎NETFLIX オリジナルドキュメンタリー 2 00:00:10,802 --> 00:00:12,762 ‎私はお金が大嫌い 3 00:00:12,846 --> 00:00:18,226 ‎だけど そうすると ‎別の問題を抱えることになる 4 00:00:18,309 --> 00:00:20,399 ‎私は物が好きだから 5 00:00:20,478 --> 00:00:23,728 ‎お金は嫌いだけど ‎物は好きなの 6 00:00:23,815 --> 00:00:27,685 ‎お金は嫌いだけど ‎家具や車は好き 7 00:00:27,777 --> 00:00:29,397 ‎服も好きよ 8 00:00:29,487 --> 00:00:32,277 ‎お金も物も嫌いなら ‎問題ないわ 9 00:00:32,365 --> 00:00:34,695 ‎ダライ・ラマみたいにね 10 00:00:50,133 --> 00:00:53,393 ‎“敷地境界線 ‎ブロードウェイ140” 11 00:01:13,323 --> 00:01:14,413 ‎こんにちは 12 00:01:14,491 --> 00:01:15,281 ‎何だ? 13 00:01:15,366 --> 00:01:17,236 ‎中へどうぞ 14 00:01:28,046 --> 00:01:32,586 ‎NYに出て来る20代に ‎必要なものとは? 15 00:01:32,675 --> 00:01:33,545 ‎お金ね 16 00:01:34,719 --> 00:01:35,599 ‎いい? 17 00:01:37,263 --> 00:01:39,223 ‎お金が必要よ 18 00:01:39,307 --> 00:01:42,977 ‎昔はそこまで ‎要らなかったけどね 19 00:01:48,233 --> 00:01:49,073 ‎どうぞ 20 00:01:50,193 --> 00:01:51,113 ‎では… 21 00:01:51,611 --> 00:01:55,821 ‎眼鏡の度数が ‎合わなくなってきてる 22 00:01:55,907 --> 00:01:59,157 ‎このコーヒーも飲めば減るわ 23 00:01:59,244 --> 00:02:00,794 ‎また頼めばいい 24 00:02:03,039 --> 00:02:04,999 お金について 25 00:02:04,999 --> 00:02:06,419 お金について 26 00:02:04,999 --> 00:02:06,419 ‎私の年齢の女性は子供の頃に 27 00:02:06,417 --> 00:02:08,837 ‎私の年齢の女性は子供の頃に 28 00:02:08,919 --> 00:02:12,129 ‎お金のことは ‎教わってないの 29 00:02:12,215 --> 00:02:16,545 ‎だから もし私が ‎男に生まれていたなら 30 00:02:16,636 --> 00:02:22,726 ‎これほどお金に対して ‎無頓着ではなかったはずよ 31 00:02:22,809 --> 00:02:24,559 ‎もし私が男なら 32 00:02:24,644 --> 00:02:28,364 ‎父に厳しく ‎教えられたはずだもの 33 00:02:28,439 --> 00:02:32,859 ‎よく聞かれるわ ‎“両親の希望で作家に?” 34 00:02:32,944 --> 00:02:33,534 ‎いいえ 35 00:02:33,611 --> 00:02:34,901 ‎“反対は?” 36 00:02:34,988 --> 00:02:35,698 ‎いいえ 37 00:02:35,780 --> 00:02:39,620 ‎両親が私に望んだのは ‎“妻になること” 38 00:02:39,701 --> 00:02:42,411 ‎両親はそれを信じてたから― 39 00:02:42,495 --> 00:02:44,575 ‎私に何も言わなかった 40 00:02:44,664 --> 00:02:49,884 ‎“妻になること”以外は ‎何も言われてない 41 00:02:49,961 --> 00:02:52,421 ‎実現しなかったけどね 42 00:02:52,505 --> 00:02:55,335 ‎でも思うことがあるの 43 00:02:55,425 --> 00:02:59,345 ‎最高の少女時代とは ‎言えないけど 44 00:02:59,429 --> 00:03:01,389 ‎50年代はよかった 45 00:03:01,472 --> 00:03:05,232 ‎親が娘に ‎あまり期待しなかったから 46 00:03:05,310 --> 00:03:10,060 ‎私は親友の話を ‎鮮明に覚えてるわ 47 00:03:11,065 --> 00:03:12,855 ‎今も親しくしてる 48 00:03:12,942 --> 00:03:15,112 ‎家が近所だったの 49 00:03:15,195 --> 00:03:18,655 ‎彼女の父親が ‎“昇給した”と言うと 50 00:03:18,740 --> 00:03:21,580 ‎皆が喜んでケーキが出た 51 00:03:21,659 --> 00:03:25,829 ‎私は帰って母に聞いた ‎“昇給って何?” 52 00:03:25,914 --> 00:03:30,544 ‎“もらえるお金が増える”と ‎母は答えたわ 53 00:03:30,627 --> 00:03:34,877 ‎私は友人の父が ‎昇給したことを伝えた 54 00:03:35,423 --> 00:03:37,843 ‎週給300ドルだったの 55 00:03:37,926 --> 00:03:39,926 ‎父より ずっと多い 56 00:03:40,094 --> 00:03:42,514 ‎後で知った話だけどね 57 00:03:43,598 --> 00:03:46,848 ‎“パパは?”と聞くと ‎母に叩かれた 58 00:03:48,186 --> 00:03:52,106 ‎お金の話はするなと言われた 59 00:03:52,190 --> 00:03:57,610 ‎他人に収入を聞くことは ‎非常に失礼だと教えられたわ 60 00:03:57,695 --> 00:04:01,405 ‎私はそれ以来 ‎お金の話をしてないの 61 00:04:01,491 --> 00:04:04,661 ‎会計士の前でも黙ってたわ 62 00:04:04,744 --> 00:04:07,414 ‎ついに相手はこう言った 63 00:04:07,914 --> 00:04:12,344 ‎“お金の話をしてください ‎私は会計士ですよ” 64 00:04:12,418 --> 00:04:15,758 ‎私がずっと ‎それを拒んでたから 65 00:04:16,339 --> 00:04:18,419 ‎報酬の額を聞かれて 66 00:04:18,507 --> 00:04:21,797 ‎“そんな話は不適切です” ‎と答えた 67 00:04:22,262 --> 00:04:23,602 ‎滑稽でしょ? 68 00:04:23,680 --> 00:04:26,470 ‎今は皆がお金の話ばかり 69 00:04:26,557 --> 00:04:29,097 ‎私はいつもこう言ってる 70 00:04:29,185 --> 00:04:33,225 ‎私が誰かの収入や ‎家賃を知っているのは 71 00:04:33,314 --> 00:04:37,404 ‎彼らが勝手に話したから ‎だってね 72 00:04:37,485 --> 00:04:41,445 ‎それだけ皆が ‎お金の話をしてる 73 00:04:41,531 --> 00:04:45,161 ‎面白い話題だって ‎思われてるけど 74 00:04:45,243 --> 00:04:46,873 ‎実際は違うわ 75 00:04:48,955 --> 00:04:51,365 ‎〈聞いてくれ〉 76 00:04:51,457 --> 00:04:54,337 ‎〈俺は74%課税されてる〉 77 00:04:54,877 --> 00:04:56,627 ‎〈見せてやろう〉 78 00:04:57,964 --> 00:04:59,884 ‎〈これは違法だ〉 79 00:05:00,216 --> 00:05:00,926 ‎〈ええ〉 80 00:05:01,009 --> 00:05:05,969 ‎〈投獄されようが ‎そんなことは気にしないね〉 81 00:05:06,055 --> 00:05:07,765 ‎〈見てくれ〉 82 00:05:09,183 --> 00:05:12,983 ‎〈74%のところで止める〉 83 00:05:14,105 --> 00:05:16,065 ‎〈惑わされるな〉 84 00:05:16,607 --> 00:05:21,277 ‎〈核のために ‎徴税されてるんだよ〉 85 00:05:21,362 --> 00:05:23,612 ‎〈挑発的ですね〉 86 00:05:23,698 --> 00:05:25,868 ‎〈これは俺の金だぜ〉 87 00:05:25,950 --> 00:05:28,950 ‎NYに行く前 ‎父がお金をくれたの 88 00:05:29,037 --> 00:05:30,827 ‎200ドルあった 89 00:05:30,913 --> 00:05:33,673 ‎一生暮らせると思ったわ 90 00:05:34,167 --> 00:05:35,167 ‎本当に 91 00:05:36,210 --> 00:05:38,090 ‎タクシー運転手や 92 00:05:38,171 --> 00:05:41,051 ‎お抱え運転手も経験した 93 00:05:41,758 --> 00:05:44,258 ‎清掃や行商の仕事もね 94 00:05:44,802 --> 00:05:48,352 ‎ベルトを売って ‎稼いだお金で― 95 00:05:49,432 --> 00:05:51,482 ‎「ビレッジボイス」を買った 96 00:05:51,559 --> 00:05:53,689 ‎週に5~6日働いたけど 97 00:05:53,770 --> 00:05:58,400 ‎「ビレッジボイス」のために ‎水曜は必ず休んだわ 98 00:05:58,483 --> 00:06:01,493 ‎シェリダン・スクエアで ‎買ってた 99 00:06:01,569 --> 00:06:04,909 ‎これは他の新聞も同じだけど 100 00:06:04,989 --> 00:06:07,239 ‎求人広告が載ってたの 101 00:06:07,325 --> 00:06:08,655 ‎それを見てた 102 00:06:09,160 --> 00:06:11,080 ‎いつも仕事が嫌で 103 00:06:11,162 --> 00:06:15,752 ‎“来週こそ‎まし‎な仕事を” ‎って考えてたの 104 00:06:16,709 --> 00:06:20,379 ‎本当は働きたくないだけ ‎だった 105 00:06:20,463 --> 00:06:25,433 ‎誰でも仕事が嫌になる経験は ‎あるだろうけど 106 00:06:25,510 --> 00:06:28,100 ‎私は労働自体が嫌だった 107 00:06:28,179 --> 00:06:32,639 ‎私はただソファで ‎読書を楽しみたかったの 108 00:06:32,725 --> 00:06:37,935 ‎だけどそれじゃ ‎誰もお金を払ってくれない 109 00:06:39,649 --> 00:06:44,199 ‎それでも ‎ありふれた仕事は嫌だった 110 00:06:44,278 --> 00:06:45,858 ‎ウェートレスとか 111 00:06:45,947 --> 00:06:49,527 ‎働く必要がある女の子は皆― 112 00:06:49,617 --> 00:06:51,987 ‎ウェートレスをしてた 113 00:06:52,578 --> 00:06:54,368 ‎ほぼ100%ね 114 00:06:54,455 --> 00:06:59,085 ‎友人によく言われた ‎“なぜ清掃の仕事を?” 115 00:06:59,168 --> 00:07:03,708 ‎“私の職場で働けば ‎給料もいいし―” 116 00:07:03,798 --> 00:07:07,758 ‎“体力的にも楽なのに” ‎ってね 117 00:07:07,844 --> 00:07:13,894 ‎そして私はいつも ‎こんな風に答えてたわ 118 00:07:13,975 --> 00:07:18,265 ‎ウェートレスを雇うのは ‎男でしょ? 119 00:07:18,354 --> 00:07:22,864 ‎シフトに入るためには ‎そいつと寝なきゃいけない 120 00:07:22,942 --> 00:07:24,572 ‎そういう仕事なの 121 00:07:24,652 --> 00:07:29,912 ‎それはロマンスや ‎恋の駆け引きとは違う 122 00:07:29,991 --> 00:07:33,041 ‎若かった私にはそう思えたの 123 00:07:33,119 --> 00:07:37,369 ‎男と寝なきゃ ‎ウェートレスはできないって 124 00:07:37,457 --> 00:07:41,917 ‎マネージャーがゲイの ‎レストランがあった 125 00:07:42,003 --> 00:07:44,843 ‎だから皆が働きたがったわ 126 00:07:46,048 --> 00:07:48,428 ‎でも男だけが雇われた 127 00:07:48,509 --> 00:07:50,969 ‎そして彼らはゲイと寝るの 128 00:07:51,429 --> 00:07:54,849 ‎皆 昔はNYが安かったと ‎思ってる 129 00:07:54,932 --> 00:07:58,392 ‎でもNYは ‎いつでも他より高いわ 130 00:07:58,478 --> 00:08:03,068 ‎1970年に私が住んでた ‎西4丁目の部屋代は 131 00:08:03,149 --> 00:08:05,609 ‎ひと月 121ドル78セント 132 00:08:05,693 --> 00:08:08,243 ‎“安い”って言われるけど 133 00:08:08,321 --> 00:08:10,361 ‎当時では高かったの 134 00:08:10,448 --> 00:08:12,908 ‎イーストビレッジの友人は 135 00:08:12,992 --> 00:08:16,792 ‎“ワンルームなのに高すぎ” ‎と言った 136 00:08:16,871 --> 00:08:21,461 ‎“アベニューCなら ‎4部屋の物件に住める”って 137 00:08:21,542 --> 00:08:23,922 ‎でもレイプは嫌だもの 138 00:08:24,712 --> 00:08:28,302 ‎値段相応の価値はあったのよ 139 00:08:28,382 --> 00:08:29,182 ‎確かに 140 00:08:29,258 --> 00:08:30,798 ‎でしょう? 141 00:08:30,885 --> 00:08:33,675 ‎お金の使い道は選んでるわ 142 00:08:33,763 --> 00:08:37,683 ‎部屋はかなりボロだったけど 143 00:08:37,767 --> 00:08:39,847 ‎少なくとも安全だった 144 00:08:39,936 --> 00:08:44,936 ‎最初に大金を稼いだ時は ‎まだ銀行口座がなかったの 145 00:08:45,024 --> 00:08:49,364 ‎10万ドルほどの ‎小切手の扱いに困ったわ 146 00:08:50,029 --> 00:08:52,109 ‎私がとった行動は 147 00:08:52,198 --> 00:08:57,408 ‎それを100ドルの ‎小切手のように扱うこと 148 00:08:57,954 --> 00:09:00,584 ‎デリカテッセンに行き― 149 00:09:01,165 --> 00:09:05,585 ‎“この小切手で ‎ローストビーフサンドを” 150 00:09:06,128 --> 00:09:08,298 ‎“お釣りは現金で” 151 00:09:08,381 --> 00:09:11,841 ‎それしか思いつかなかったの 152 00:09:11,926 --> 00:09:14,796 ‎他の方法は知らなかった 153 00:09:15,304 --> 00:09:19,064 ‎実を言うと私は ‎その小切手を恐れてた 154 00:09:19,850 --> 00:09:22,770 ‎現実味がなくて 155 00:09:22,853 --> 00:09:26,113 ‎大金ということしか ‎分からなかった 156 00:09:26,190 --> 00:09:30,030 ‎初めて稼いだ大金に ‎恐れてたの 157 00:09:30,528 --> 00:09:32,448 ‎本当に怖かった 158 00:09:32,530 --> 00:09:36,950 ‎素晴らしいことだと ‎理解はしてたけど 159 00:09:37,034 --> 00:09:41,004 ‎お金で興奮した経験など ‎なかったから 160 00:09:41,497 --> 00:09:43,077 ‎こんな風に― 161 00:09:43,165 --> 00:09:46,165 ‎大喜びしたことなんてない 162 00:09:46,252 --> 00:09:49,212 ‎稼ぐならお金を愛さなきゃ 163 00:09:49,880 --> 00:09:53,220 ‎お金を愛して大切にするの 164 00:09:53,301 --> 00:09:56,511 ‎世の中には ‎2種類の人間がいる 165 00:09:56,596 --> 00:10:01,176 ‎その違いは十分なお金を ‎持ってるかどうか 166 00:10:02,143 --> 00:10:03,393 ‎単純なことよ 167 00:10:03,477 --> 00:10:06,557 ‎十分にお金を持ってる時期が 168 00:10:06,647 --> 00:10:08,857 ‎私にもあったわ 169 00:10:08,941 --> 00:10:12,451 ‎必要な物を買うお金が ‎ある状態ね 170 00:10:13,362 --> 00:10:17,122 ‎以前 住宅ローンを ‎組もうとして 171 00:10:17,199 --> 00:10:19,079 ‎銀行に相談した 172 00:10:19,160 --> 00:10:21,830 ‎担当者は私の書類を見て 173 00:10:21,912 --> 00:10:24,752 ‎“質問しても?”と言った 174 00:10:24,832 --> 00:10:26,752 ‎“質問ですか?” 175 00:10:26,834 --> 00:10:29,674 ‎“私の納税申告書を見て―” 176 00:10:29,754 --> 00:10:32,514 ‎“全て把握したのでは?” 177 00:10:32,590 --> 00:10:34,840 ‎私は不本意ながらも 178 00:10:34,925 --> 00:10:36,715 ‎“どうぞ”と言った 179 00:10:36,802 --> 00:10:39,182 ‎“収入が不安定ですね” 180 00:10:39,764 --> 00:10:41,354 ‎“作家なので” 181 00:10:41,432 --> 00:10:43,432 ‎“作家ですって?” 182 00:10:45,478 --> 00:10:47,398 ‎そして断られた 183 00:11:07,124 --> 00:11:11,924 ‎NYには2000万ドル以上の ‎マンションがある 184 00:11:12,004 --> 00:11:15,684 ‎2000万ドルなんて ‎おかしいでしょ 185 00:11:15,758 --> 00:11:17,088 ‎理解不能よ 186 00:11:17,760 --> 00:11:20,470 ‎そんな大金を払うなんて 187 00:11:20,554 --> 00:11:22,144 ‎馬鹿げてるわ 188 00:11:22,223 --> 00:11:25,023 ‎でもそれが普通になってる 189 00:11:25,101 --> 00:11:29,441 ‎1年間 マンションの値段を ‎見てたけど 190 00:11:30,064 --> 00:11:33,484 ‎1時間ごとに値上がりしてた 191 00:11:33,567 --> 00:11:37,817 ‎元から異常なのに ‎月曜に見た物件が― 192 00:11:38,322 --> 00:11:41,952 ‎水曜には5万ドル以上 ‎高くなってた 193 00:11:42,034 --> 00:11:45,664 ‎私は尋ねた ‎“値上げの理由は?” 194 00:11:45,746 --> 00:11:48,246 ‎“市場価格が上がったので” 195 00:11:48,749 --> 00:11:51,539 ‎勧められたけど断ったわ 196 00:11:51,627 --> 00:11:55,417 ‎数件見ると ‎業者からこう質問される 197 00:11:55,506 --> 00:11:59,046 ‎“なぜ広いマンションを?” 198 00:11:59,135 --> 00:12:01,505 ‎“人を招くため?” 199 00:12:01,595 --> 00:12:04,885 ‎“パーティーを ‎開くんですね?” 200 00:12:05,391 --> 00:12:09,481 ‎“いいえ 私は ‎パーティーとは無縁です” 201 00:12:10,521 --> 00:12:13,941 ‎“イランのホメイニ師 ‎以上です” 202 00:12:14,024 --> 00:12:18,204 ‎“だから人を招くことは ‎ありません” 203 00:12:18,279 --> 00:12:23,279 ‎“ではなぜ?” ‎“本が1万冊あるからです” 204 00:12:24,493 --> 00:12:27,043 ‎結構な数を見たけど 205 00:12:28,038 --> 00:12:31,078 ‎“高すぎる”と言い続けたわ 206 00:12:31,625 --> 00:12:35,295 ‎そして業者に“無理です”と ‎言われた 207 00:12:35,379 --> 00:12:36,339 ‎知ってる 208 00:12:36,839 --> 00:12:38,919 ‎彼らは知らなくても 209 00:12:39,008 --> 00:12:41,428 ‎私は最初から分かってた 210 00:12:41,510 --> 00:12:45,600 ‎そして100件のマンションを ‎見た後に 211 00:12:46,182 --> 00:12:49,602 ‎我慢できなくなって言ったわ 212 00:12:49,685 --> 00:12:50,845 ‎“買います” 213 00:12:50,936 --> 00:12:55,066 ‎払える額の3倍の値段で ‎買ってしまった 214 00:12:55,149 --> 00:12:56,779 ‎くじに当たりたい 215 00:12:57,276 --> 00:13:00,066 ‎当たらなきゃいけないの 216 00:13:00,154 --> 00:13:04,664 ‎もう願望の域を ‎超えちゃってるのよ 217 00:13:04,742 --> 00:13:08,082 ‎絶対に当てなきゃならないわ 218 00:13:08,162 --> 00:13:10,792 ‎実際にくじは買ってる? 219 00:13:11,874 --> 00:13:14,594 ‎くじは毎週買ってるわ 220 00:13:14,668 --> 00:13:17,128 ‎何年か前に1度― 221 00:13:17,755 --> 00:13:19,755 ‎1200ドル当てたの 222 00:13:20,549 --> 00:13:21,379 ‎本当? 223 00:13:21,467 --> 00:13:25,757 ‎600ドル以上の当選者は ‎事務所まで行くの 224 00:13:25,846 --> 00:13:28,306 ‎近くにはカジノがあった 225 00:13:28,390 --> 00:13:31,810 ‎“ニューヨーク証券取引所” ‎というカジノよ 226 00:13:32,770 --> 00:13:35,690 ‎その事務所まで行くと 227 00:13:35,773 --> 00:13:39,653 ‎他にも当選者が何人か来てた 228 00:13:39,735 --> 00:13:42,145 ‎そして私の前の男性が 229 00:13:42,613 --> 00:13:46,123 ‎デスクに行って ‎チケットを見せたわ 230 00:13:46,200 --> 00:13:49,080 ‎担当の女性はこう言った 231 00:13:49,161 --> 00:13:53,331 ‎“約2週間後に ‎小切手を送ります” 232 00:13:53,415 --> 00:13:55,995 ‎彼は“今欲しい”と返した 233 00:13:56,585 --> 00:13:59,375 ‎“いいえ 2週間必要です” 234 00:13:59,463 --> 00:14:02,803 ‎“今すぐ渡して欲しいんだ” 235 00:14:02,883 --> 00:14:07,143 ‎“それはできません ‎2週間後に送ります” 236 00:14:07,221 --> 00:14:10,811 ‎“今すぐ ‎この金が必要なんだ” 237 00:14:10,891 --> 00:14:14,271 ‎“無理です ‎次の人 どうぞ” 238 00:14:14,353 --> 00:14:18,483 ‎“この金で家賃を ‎払わなきゃいけない” 239 00:14:19,316 --> 00:14:20,436 ‎“何か方法は?” 240 00:14:20,943 --> 00:14:25,873 ‎“くじが外れたと思って ‎行動してください” 241 00:14:29,034 --> 00:14:30,544 ‎同じ状況よ 242 00:14:30,619 --> 00:14:31,659 ‎そうだね 243 00:14:31,745 --> 00:14:33,455 ‎当選しなきゃ 244 00:14:33,998 --> 00:14:37,588 ‎結局私は自分が払える額より 245 00:14:37,668 --> 00:14:40,878 ‎3倍高い部屋を ‎選んでしまった 246 00:14:40,963 --> 00:14:43,633 ‎値下げの時期が気になる? 247 00:14:43,716 --> 00:14:45,506 ‎私なら分かるわ 248 00:14:46,135 --> 00:14:48,135 ‎“私が契約した時”よ 249 00:14:48,679 --> 00:14:53,429 ‎案の定 私が契約すると ‎値段は下がり始めた 250 00:14:53,517 --> 00:14:57,147 ‎私は不動産で損をする ‎才能があるの 251 00:14:58,647 --> 00:15:01,477 ‎“高く買い安く売る ‎レボウィッツ” 252 00:15:02,026 --> 00:15:04,776 ‎本当にそうなのよ 253 00:15:04,862 --> 00:15:06,912 ‎きっと私だけだわ 254 00:15:06,989 --> 00:15:09,029 ‎長年NYに住んでるのに 255 00:15:09,116 --> 00:15:12,326 ‎正しい決断をしたことがない 256 00:15:13,454 --> 00:15:14,504 ‎1度もね 257 00:15:14,580 --> 00:15:18,210 ‎唯一よかったと思えることは 258 00:15:18,292 --> 00:15:23,092 ‎不動産業のために ‎NYに来たわけじゃないこと 259 00:15:23,172 --> 00:15:25,342 ‎そして 今後もしない 260 00:15:25,424 --> 00:15:27,094 ‎こう言われたわ 261 00:15:27,176 --> 00:15:28,756 ‎“その年齢なら―” 262 00:15:28,844 --> 00:15:32,224 ‎“皆マンションを ‎買ってますよね?” 263 00:15:32,306 --> 00:15:34,516 ‎“私以外はね”と返した 264 00:15:34,600 --> 00:15:37,190 ‎57丁目が長かったよね 265 00:15:37,269 --> 00:15:41,569 ‎ええ あのマンションには ‎長く住んでたわ 266 00:15:41,649 --> 00:15:42,439 ‎名前は… 267 00:15:42,524 --> 00:15:44,994 ‎“オズボーン”よ ‎26年住んだ 268 00:15:45,069 --> 00:15:50,569 ‎21歳の時にあの建物で ‎パーティーがあったの 269 00:15:51,158 --> 00:15:54,328 ‎それが最初の出会いだった 270 00:15:54,411 --> 00:15:56,001 ‎私は感動したわ 271 00:15:56,080 --> 00:15:58,460 ‎私が行ったパーティーは 272 00:15:58,540 --> 00:16:01,380 ‎建物の一角で行われたの 273 00:16:01,460 --> 00:16:04,300 ‎自分のマンションとは ‎違って― 274 00:16:04,797 --> 00:16:07,257 ‎本当に壮観だった 275 00:16:07,758 --> 00:16:11,508 ‎NYで最も古い ‎19世紀のマンションで 276 00:16:11,595 --> 00:16:15,515 ‎“こんな場所に住みたい”と ‎思ったわ 277 00:16:15,599 --> 00:16:18,269 ‎でも実際に住んでみると 278 00:16:18,352 --> 00:16:20,732 ‎古くて崩れそうだったの 279 00:16:20,813 --> 00:16:24,903 ‎次々に問題が発生して ‎いつも修理してた 280 00:16:24,984 --> 00:16:29,744 ‎それでも住んだのは ‎建物が美しかったから 281 00:16:29,822 --> 00:16:32,952 ‎だけどある日 気づいたの 282 00:16:33,033 --> 00:16:38,873 ‎暴力をふるう男と結婚した ‎女性と同じ境遇だってね 283 00:16:38,956 --> 00:16:44,126 ‎友人に離婚を勧められても ‎ハンサムな夫と離れられない 284 00:16:44,211 --> 00:16:47,551 ‎殴られても ‎相手の顔が好きなの 285 00:16:47,631 --> 00:16:50,301 ‎私はそれと同じ状況だった 286 00:16:50,384 --> 00:16:53,054 ‎相手の顔なんて諦めて 287 00:16:53,137 --> 00:16:55,427 ‎別れるべきと悟ったわ 288 00:16:55,931 --> 00:16:59,311 ‎その時に自覚したことがある 289 00:16:59,393 --> 00:17:04,823 ‎私はマンションや家具への ‎こだわりが強いってね 290 00:17:04,897 --> 00:17:10,987 ‎だからどんなに大変な思いを ‎することになっても― 291 00:17:11,946 --> 00:17:16,446 ‎“この部屋に住めて幸せ”と ‎思っちゃうの 292 00:17:18,746 --> 00:17:22,996 ‎自分がこんなに ‎アメリカ人らしいなんてね 293 00:17:23,500 --> 00:17:25,750 ‎私も多くの人と同じ 294 00:17:25,836 --> 00:17:30,716 ‎理由もなく ‎大きな借金を抱える人間なの 295 00:17:30,799 --> 00:17:34,639 ‎娘の病気が理由なら ‎同情されるけど 296 00:17:34,720 --> 00:17:37,720 ‎私の場合は ‎誰も助けてくれない 297 00:17:37,806 --> 00:17:41,516 ‎185万平米の部屋に ‎飽き飽きして 298 00:17:41,602 --> 00:17:44,652 ‎出ていくことを決意したの 299 00:17:54,323 --> 00:17:56,203 ‎別世界の人みたいだ 300 00:17:56,867 --> 00:17:57,697 ‎そうよ 301 00:18:01,371 --> 00:18:03,921 ‎模範的なNY市民とは? 302 00:18:03,999 --> 00:18:07,209 ‎反対の姿勢を見せることよ 303 00:18:07,294 --> 00:18:10,384 ‎NYのトップの提案に対してね 304 00:18:10,464 --> 00:18:13,094 ‎意図を理解する必要がある 305 00:18:13,175 --> 00:18:17,345 ‎彼らはNYにお金が入ると ‎言うけれど 306 00:18:17,429 --> 00:18:21,599 ‎そのお金は一体 ‎誰の手に渡るの? 307 00:18:21,683 --> 00:18:24,523 ‎私でも あなたでもない 308 00:18:24,603 --> 00:18:26,653 ‎ビルを持ってないから 309 00:18:27,231 --> 00:18:31,361 ‎80年代にリーバ・ハウスが ‎壊されそうになった 310 00:18:31,443 --> 00:18:35,113 ‎ジェローム・ロビンスと ‎一緒にいた時― 311 00:18:35,239 --> 00:18:38,949 ‎ある男性に署名を頼まれたの 312 00:18:39,034 --> 00:18:42,374 ‎リーバ・ハウスを ‎残すための嘆願書だった 313 00:18:42,454 --> 00:18:45,374 ‎私たちは署名したけど 314 00:18:45,457 --> 00:18:50,377 ‎実は“二度と建設させない” ‎ための署名だったの 315 00:18:51,255 --> 00:18:53,545 ‎NYらしいと思ったわ 316 00:19:08,147 --> 00:19:11,727 ‎リーバ・ハウスを ‎建てるために 317 00:19:11,817 --> 00:19:15,947 ‎多くの民家が ‎取り壊されたことが原因ね 318 00:19:32,379 --> 00:19:34,549 ‎グランド・セントラル駅は 319 00:19:34,631 --> 00:19:38,891 ‎一人の発案で建てたから ‎あれほど美しいの 320 00:19:39,428 --> 00:19:43,268 ‎その人は建築のことを ‎よく分かってた 321 00:19:43,348 --> 00:19:46,478 ‎今は あのサイズの建物は 322 00:19:46,560 --> 00:19:50,520 ‎一人だけでは ‎絶対に建設できない 323 00:19:50,606 --> 00:19:53,106 ‎費用も一人で払ったのよ 324 00:19:58,322 --> 00:20:02,202 ‎クライスラー・ビルは ‎細部まで美しいわ 325 00:20:02,284 --> 00:20:05,254 ‎売りに出されたわよね? 326 00:20:05,746 --> 00:20:07,246 ‎買わないけど 327 00:20:07,998 --> 00:20:10,878 ‎一人暮らしにぴったりだわ 328 00:20:17,716 --> 00:20:19,796 ‎NYと言えば摩天楼ね 329 00:20:19,885 --> 00:20:24,095 ‎世界の人々がNYの摩天楼に ‎衝撃を受けた 330 00:20:24,181 --> 00:20:28,441 ‎エンパイア・ステート・ビルは ‎人々に愛されたわ 331 00:20:29,019 --> 00:20:31,979 ‎でも あれを妬む人もいた 332 00:20:32,856 --> 00:20:35,856 ‎ある地域の人々は妬んだのよ 333 00:20:35,943 --> 00:20:38,453 ‎例えば湾岸諸国では 334 00:20:38,528 --> 00:20:44,908 ‎恐ろしいほど高いビルが ‎砂漠の真ん中に建てられた 335 00:20:44,993 --> 00:20:48,373 ‎そして今度は ‎NYがそれを真似したの 336 00:20:48,914 --> 00:20:51,544 ‎だから今の57番街は 337 00:20:52,042 --> 00:20:56,382 ‎湾岸諸国のビルに似た建物が ‎立ってるのよ 338 00:20:56,463 --> 00:20:59,883 ‎根拠があるわけではないけど 339 00:20:59,967 --> 00:21:03,387 ‎高すぎる建物は ‎美しさに欠けるわ 340 00:21:03,470 --> 00:21:06,350 ‎NYは美しい街とは違う 341 00:21:06,431 --> 00:21:10,191 ‎フィレンツェや ‎パリにはなれない 342 00:21:10,269 --> 00:21:16,649 ‎美しさに欠けるとしても ‎NYという場所は… 343 00:21:17,150 --> 00:21:20,320 ‎少なくとも独創的だったわ 344 00:21:20,404 --> 00:21:25,414 ‎今の57番街は湾岸諸国と ‎同じように見えるけど 345 00:21:25,492 --> 00:21:28,582 ‎本当はこっちが本物なのよ 346 00:21:35,419 --> 00:21:38,379 ‎まるで ‎ラルフ・ローレンみたい 347 00:21:38,964 --> 00:21:40,384 ‎彼は最初に 348 00:21:40,465 --> 00:21:45,095 ‎ブルックス・ブラザーズの ‎服を真似したの 349 00:21:45,846 --> 00:21:49,096 ‎ブルックス・ブラザーズを ‎着る人は 350 00:21:49,182 --> 00:21:50,812 ‎ワスプが多かった 351 00:21:50,892 --> 00:21:53,402 ‎基本的に私かワスプだった 352 00:21:53,478 --> 00:21:56,398 ‎だけどラルフ・ローレンは 353 00:21:56,481 --> 00:22:00,491 ‎少しだけデザインを変えて ‎服を作ったの 354 00:22:00,569 --> 00:22:05,069 ‎ブルックス・ブラザーズの ‎昔のシャツは 355 00:22:05,157 --> 00:22:07,487 ‎サイズが合わなかった 356 00:22:07,576 --> 00:22:10,076 ‎誰の体にも合わなかったけど 357 00:22:10,162 --> 00:22:12,712 ‎皆もそれを好んでた 358 00:22:12,789 --> 00:22:15,039 ‎体にぴったりの服は 359 00:22:15,125 --> 00:22:16,835 ‎何というか… 360 00:22:19,046 --> 00:22:21,006 ‎活発すぎたのよ 361 00:22:21,089 --> 00:22:26,139 ‎ラルフ・ローレンは ‎そんな人たちとは違ったの 362 00:22:26,219 --> 00:22:32,599 ‎彼が作ったのは ‎“ワスプが着ない服”だった 363 00:22:33,518 --> 00:22:37,608 ‎でも驚いたことに ‎しばらくすると 364 00:22:37,689 --> 00:22:42,319 ‎ワスプたちが ‎ラルフローレンを着始めたの 365 00:22:42,819 --> 00:22:46,279 ‎自分たちが着ていた服の― 366 00:22:46,365 --> 00:22:49,235 ‎コピーとは気づかずにね 367 00:22:49,326 --> 00:22:53,706 ‎ワスプがそうした理由は ‎知らないけど 368 00:22:53,789 --> 00:22:55,789 ‎とても面白いわよね 369 00:22:55,874 --> 00:22:58,794 ‎だって同じなんだもの 370 00:22:58,877 --> 00:23:03,837 ‎ドバイが真似した摩天楼を ‎NYが真似してる 371 00:23:10,764 --> 00:23:15,144 ‎私は1950年の終わりに ‎生まれたけど 372 00:23:15,811 --> 00:23:20,231 ‎作家として ‎運がよかったと思ってる 373 00:23:20,315 --> 00:23:25,945 ‎もちろん50~60年代にも ‎ひどい出来事はあった 374 00:23:26,029 --> 00:23:32,329 ‎だけど20世紀の後半を ‎自ら体験することができたわ 375 00:23:32,411 --> 00:23:37,171 ‎この目で見ることができて ‎幸運だったと思う 376 00:23:37,666 --> 00:23:40,206 ‎観察するのが好きだから 377 00:23:40,293 --> 00:23:44,463 ‎予想外に発展したこともある 378 00:23:45,507 --> 00:23:47,967 ‎想像もしなかったけど 379 00:23:48,051 --> 00:23:52,061 ‎70年代にゲイの権利が ‎語られ始めた 380 00:23:52,139 --> 00:23:55,309 ‎若い人たちが私にこう言うの 381 00:23:55,392 --> 00:23:57,642 ‎“あなたのおかげです” 382 00:23:57,727 --> 00:24:00,607 ‎だけど私は何もしてない 383 00:24:00,689 --> 00:24:03,649 ‎だから“違う”と答えてる 384 00:24:03,733 --> 00:24:06,533 ‎私は活動家とは違うし 385 00:24:06,611 --> 00:24:09,241 ‎自己犠牲の精神も持ってない 386 00:24:09,322 --> 00:24:11,322 ‎不思議なものよね 387 00:24:11,408 --> 00:24:13,028 ‎“#MeToo”も 388 00:24:13,118 --> 00:24:16,078 ‎想像すらしてなかったわ 389 00:24:16,163 --> 00:24:20,963 ‎その時まで女は変わらないと ‎思ってたから 390 00:24:22,169 --> 00:24:25,089 ‎それが当たり前だったの 391 00:24:25,589 --> 00:24:30,389 ‎どんな女性に聞いたって ‎そう答えるわ 392 00:24:31,011 --> 00:24:35,021 ‎18歳の子でも ‎変化を感じてるはずよ 393 00:24:35,098 --> 00:24:37,728 ‎12歳の時とは違うってね 394 00:24:38,310 --> 00:24:42,190 ‎人々は“反発があるはず” ‎と言うわ 395 00:24:43,190 --> 00:24:47,150 ‎もちろん実際に反発は起きた 396 00:24:47,235 --> 00:24:50,405 ‎“彼女の証言はうそだ” ‎とかね 397 00:24:50,489 --> 00:24:54,369 ‎私は彼女たちを ‎一人残らず信じてる 398 00:24:54,451 --> 00:24:55,871 ‎真実よ 399 00:24:56,620 --> 00:24:59,330 ‎世の中にうそつきは存在する 400 00:24:59,414 --> 00:25:04,094 ‎だけど 彼女たちを疑うなら ‎証拠を見せて欲しい 401 00:25:04,169 --> 00:25:08,669 ‎私を含め 女性なら誰でも ‎あの話を信じる 402 00:25:08,757 --> 00:25:12,387 ‎ウェートレスが仕事のために 403 00:25:12,469 --> 00:25:14,549 ‎そうしたみたいにね 404 00:25:14,638 --> 00:25:19,138 ‎だから私は ‎彼女たちを信じるわ 405 00:25:19,226 --> 00:25:22,766 ‎私は最初に告発された ‎男性たちを 406 00:25:22,854 --> 00:25:24,364 ‎全員知ってる 407 00:25:25,065 --> 00:25:26,645 ‎個人的にね 408 00:25:26,733 --> 00:25:31,743 ‎彼らとは散々話したけど ‎そんな話は聞いてない 409 00:25:31,821 --> 00:25:36,951 ‎実際に暴力やレイプで ‎告発される人もいるけど 410 00:25:37,035 --> 00:25:40,905 ‎そういった話は聞かなかった 411 00:25:40,997 --> 00:25:45,667 ‎だって 自分から話す男は ‎いないから 412 00:25:45,752 --> 00:25:49,172 ‎どこかで ‎犯罪だと分かってるの 413 00:25:49,256 --> 00:25:52,836 ‎あれは映画の仕事じゃなくて ‎犯罪よ 414 00:25:52,926 --> 00:25:56,966 ‎なのに仕事の一部だと ‎言い続けてきた 415 00:25:57,055 --> 00:26:01,345 ‎だから私は映画スターなんて ‎勧めなかった 416 00:26:02,435 --> 00:26:06,855 ‎スターに憧れるなら ‎あれは避けて通れない 417 00:26:06,940 --> 00:26:10,690 ‎幸い 私はスターへの ‎憧れはないけど 418 00:26:10,777 --> 00:26:12,987 ‎私は告発を信じるわ 419 00:26:13,071 --> 00:26:17,581 ‎彼女たちはスターになるため ‎我慢したの 420 00:26:17,659 --> 00:26:21,959 ‎レイプとは違うけど ‎あれは間違ってる 421 00:26:22,038 --> 00:26:24,168 ‎映画業界ではなく 422 00:26:24,249 --> 00:26:26,749 ‎ホテルで働く女性なら? 423 00:26:28,169 --> 00:26:29,799 ‎時給は6ドル 424 00:26:30,547 --> 00:26:34,087 ‎生活が ‎かかっているだけじゃない 425 00:26:34,175 --> 00:26:36,215 ‎自分が不法移民だと 426 00:26:36,303 --> 00:26:39,723 ‎男の責任者に ‎知られていたら? 427 00:26:41,016 --> 00:26:42,766 ‎そういうことよ 428 00:26:42,851 --> 00:26:46,481 ‎スターでも ‎そうでなくても同じ 429 00:26:47,147 --> 00:26:50,687 ‎あんなこと絶対に間違ってる 430 00:26:50,775 --> 00:26:54,065 ‎映画スターが告発しなければ 431 00:26:54,154 --> 00:26:57,284 ‎世間から注目されなかった 432 00:26:57,365 --> 00:27:01,325 ‎ホテルで働く女性には ‎誰も注目しない 433 00:27:01,411 --> 00:27:04,411 ‎それで苦しむ女性は大勢いる 434 00:27:04,497 --> 00:27:07,037 ‎捕虜みたいなものだわ 435 00:27:07,792 --> 00:27:10,342 ‎生活がかかってるのよ 436 00:27:11,129 --> 00:27:13,469 ‎それが問題だと思う 437 00:27:25,060 --> 00:27:29,770 実際 70年代は 物騒な時代だったけど 438 00:27:30,398 --> 00:27:32,688 私は大丈夫だった 439 00:27:33,360 --> 00:27:36,280 通りで強盗に 遭ったことがある 440 00:27:37,030 --> 00:27:40,580 ビークマンプレイスの 近くだった 441 00:27:40,659 --> 00:27:44,699 その時 私は彼に 説得を試みたわ 442 00:27:45,413 --> 00:27:48,333 ‎今思えば馬鹿げてるけどね 443 00:27:48,416 --> 00:27:50,586 ‎大金を持ってたの 444 00:27:50,669 --> 00:27:54,509 ‎家賃を払うため ‎借りたお金だった 445 00:27:54,589 --> 00:27:57,219 ‎普段は持ってないわよ 446 00:27:57,967 --> 00:28:02,097 ‎あのマンションで ‎お金を借りて 447 00:28:02,180 --> 00:28:06,230 ‎外に出ると少年が ‎“金を出せ”と言った 448 00:28:06,851 --> 00:28:08,401 ‎“持ってない” 449 00:28:08,478 --> 00:28:09,518 ‎“出せ!” 450 00:28:10,939 --> 00:28:14,319 ‎彼は麻薬常習者だと ‎分かった 451 00:28:14,401 --> 00:28:17,991 ‎私はなぜか ‎彼にお金を見せて言った 452 00:28:18,071 --> 00:28:19,911 ‎“私もお金が要る” 453 00:28:20,532 --> 00:28:24,992 ‎彼が私を狙った理由は ‎何となく察してた 454 00:28:25,078 --> 00:28:29,038 ‎彼は私が ‎ビークマンプレイスの住人で 455 00:28:29,124 --> 00:28:31,134 ‎金持ちだと思ったのよ 456 00:28:31,209 --> 00:28:32,839 ‎そして私は言った 457 00:28:33,253 --> 00:28:37,473 ‎“必要な分だけ取って ‎残りは私に…” 458 00:28:37,549 --> 00:28:38,839 ‎ナイフが見えた 459 00:28:39,551 --> 00:28:40,891 ‎私は従ったわ 460 00:28:41,469 --> 00:28:42,799 ‎説得したんだね 461 00:28:42,887 --> 00:28:47,767 ‎他人のお金だから ‎少しでも多く残したかったの 462 00:28:47,851 --> 00:28:51,401 ‎結局 ナイフには ‎逆らえなかったけどね 463 00:28:51,479 --> 00:28:56,569 ‎日本語字幕 後藤 沙枝加