1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ‫- סדרה תיעודית מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,802 --> 00:00:12,762 ‫השנאה שלי לכסף עמוקה מאוד.‬ 3 00:00:12,846 --> 00:00:18,226 ‫הבעיה שלי בהקשר הזה, לא הבעיה היחידה שלי,‬ 4 00:00:18,309 --> 00:00:20,399 ‫היא שאני אוהבת דברים.‬ 5 00:00:20,478 --> 00:00:23,728 ‫אז אני שונאת כסף, אבל אני אוהבת דברים, כן?‬ 6 00:00:23,815 --> 00:00:27,685 ‫אני שונאת כסף, אבל אוהבת רהיטים.‬ ‫אני שונאת כסף, אבל אוהבת מכוניות.‬ 7 00:00:27,777 --> 00:00:29,397 ‫אני שונאת כסף, אבל אוהבת בגדים.‬ 8 00:00:29,487 --> 00:00:32,277 ‫זה בסדר לשנוא כסף, אם את שונאת גם דברים.‬ 9 00:00:32,365 --> 00:00:34,695 ‫כי אז את הדלאי לאמה, אתה מבין?‬ 10 00:00:50,133 --> 00:00:53,393 ‫- ברודוויי 140, גבול המגרש‬ ‫רשות המעבר עשויה להתבטל -‬ 11 00:01:13,323 --> 00:01:15,283 ‫היי, פראן.‬ ‫-היי, מה נשמע?‬ 12 00:01:15,366 --> 00:01:17,236 ‫אנחנו מוכנים שתשבי במקום שלך.‬ 13 00:01:28,046 --> 00:01:32,586 ‫איזו עצה היית נותנת לעצמך‬ ‫בת העשרים ומשהו, שרק עברה לניו יורק?‬ 14 00:01:32,675 --> 00:01:33,545 ‫תביאי כסף.‬ 15 00:01:34,719 --> 00:01:35,599 ‫בסדר?‬ 16 00:01:37,263 --> 00:01:39,223 ‫תביאי כסף. זה מה שהייתי אומרת לך.‬ 17 00:01:39,307 --> 00:01:42,977 ‫עצה למישהי שהגיעה כשאני הגעתי?‬ ‫את לא צריכה הרבה כסף.‬ 18 00:01:48,233 --> 00:01:49,073 ‫הנה.‬ 19 00:01:50,193 --> 00:01:51,113 ‫בסדר.‬ ‫-טוב…‬ 20 00:01:51,611 --> 00:01:55,821 ‫אני לא רוצה להגיד כלום,‬ ‫אבל הכוסות פחות ופחות זהות.‬ 21 00:01:55,907 --> 00:01:58,577 ‫אבל אני שותה את הקפה, ואז הוא יורד ו…‬ 22 00:01:59,244 --> 00:02:00,794 ‫אז נצטרך לצלם הכול מחדש.‬ 23 00:02:03,039 --> 00:02:04,869 ‫- מועצת ההערכה -‬ 24 00:02:04,999 --> 00:02:08,839 ‫זה באמת נכון שנשים בגילי, כשהיינו ילדות,‬ 25 00:02:08,919 --> 00:02:12,129 ‫גדלנו במחשבה שלעולם לא נצטרך לחשוב על כסף.‬ 26 00:02:12,215 --> 00:02:16,545 ‫אני מאמינה שאם הייתי בן,‬ 27 00:02:16,636 --> 00:02:22,726 ‫אז לא הייתה לי גישה‬ ‫כל כך עצלנית להפליא לכסף.‬ 28 00:02:22,809 --> 00:02:24,559 ‫לא היו מרשים לי,‬ 29 00:02:24,644 --> 00:02:28,364 ‫אבא שלי היה צועק עליי,‬ ‫"השתגעת? אתה לא מבין?"‬ 30 00:02:28,439 --> 00:02:30,899 ‫הרבה פעמים שאלו אותי,‬ 31 00:02:30,984 --> 00:02:33,534 ‫"ההורים שלך רצו שתהיי סופרת?". לא.‬ 32 00:02:33,611 --> 00:02:35,701 ‫"הם ניסו להניא אותך מזה?". לא.‬ 33 00:02:35,780 --> 00:02:39,620 ‫"באמת? מה הם רצו שתהיי?".‬ ‫נשואה. הם רצו שאהיה נשואה.‬ 34 00:02:39,701 --> 00:02:42,411 ‫הם הניחו שאהיה נשואה ורצו שאהיה נשואה.‬ 35 00:02:42,495 --> 00:02:44,575 ‫אז הם אף פעם לא אמרו לי כלום‬ 36 00:02:44,664 --> 00:02:49,884 ‫ולא הינחו אותי בשום דבר,‬ ‫מלבד הדברים שיהפכו אותי לרעיה טובה.‬ 37 00:02:49,961 --> 00:02:52,421 ‫אתה רואה שזה לא הסתדר להם,‬ 38 00:02:52,505 --> 00:02:55,335 ‫אבל במובן מסוים,‬ 39 00:02:55,425 --> 00:02:59,345 ‫ממש לא היה מעולה‬ ‫להיות ילדה קטנה בשנות החמישים.‬ 40 00:02:59,429 --> 00:03:01,389 ‫אבל מה שהיה טוב בזה,‬ 41 00:03:01,472 --> 00:03:05,232 ‫היה העובדה שלא כל כך שמו לב אלינו.‬ 42 00:03:05,310 --> 00:03:10,060 ‫אני זוכר בבהירות רבה שהחברה הכי טובה שלי,‬ 43 00:03:11,065 --> 00:03:15,105 ‫ואנחנו קרובות מאוד עד היום,‬ ‫היא גרה ברחוב שלי,‬ 44 00:03:15,195 --> 00:03:18,655 ‫הייתי בבית שלה אחרי הלימודים‬ ‫ואבא שלה התקשר ואמר שהוא קיבל העלאה.‬ 45 00:03:18,740 --> 00:03:21,580 ‫כולם התרגשו מאוד. אמא שלה אפתה עוגה.‬ 46 00:03:21,659 --> 00:03:23,119 ‫לא ידעתי מה זאת העלאה.‬ 47 00:03:23,203 --> 00:03:25,833 ‫אז חזרתי הביתה‬ ‫ושאלתי את אמא שלי מה זה "העלאה".‬ 48 00:03:25,914 --> 00:03:30,134 ‫היא אמרה, "כשמרוויחים יותר כסף‬ ‫בכל שבוע", או משהו כזה.‬ 49 00:03:30,627 --> 00:03:34,667 ‫אז אמרתי לה שכך וכך קיבל העלאה‬ ‫ועכשיו הוא מרוויח…‬ 50 00:03:35,423 --> 00:03:40,013 ‫אני זוכרת את הסכום.‬ ‫שלוש מאות דולר בשבוע. הרבה יותר מאבא שלי.‬ 51 00:03:40,094 --> 00:03:42,184 ‫אני מבינה את זה בדיעבד.‬ 52 00:03:43,598 --> 00:03:46,848 ‫שאלתי, "כמה אבא מרוויח?",‬ ‫והיא נתנה לי סטירה.‬ 53 00:03:48,186 --> 00:03:52,106 ‫היא ממש… "אל תדברי על כסף לעולם.‬ 54 00:03:52,190 --> 00:03:57,610 ‫זאת גסות רוח.‬ ‫ואף פעם אל תשאלי אף אחד כמה הוא מרוויח."‬ 55 00:03:57,695 --> 00:04:01,405 ‫ומאז לא דיברתי על כסף. ולכן אין לי כסף.‬ 56 00:04:01,491 --> 00:04:04,661 ‫פעם הייתי במשרד של רואה החשבון שלי,‬ 57 00:04:04,744 --> 00:04:09,174 ‫ובסוף הוא הסתכל עליי ואמר,‬ ‫"אני רוצה להסביר לך משהו.‬ 58 00:04:09,249 --> 00:04:12,039 ‫את חייבת לדבר איתי על כסף.‬ ‫אני רואה החשבון שלך."‬ 59 00:04:12,418 --> 00:04:15,758 ‫כי כל הזמן אמרתי לו,‬ ‫"אני לא חושבת שכדאי שאגיד לך".‬ 60 00:04:16,339 --> 00:04:18,419 ‫הוא היה שואל כמה אקבל תמורת משהו,‬ 61 00:04:18,507 --> 00:04:21,797 ‫והייתי עונה, "אני לא חושבת‬ ‫שבא לי לדבר איתך על זה".‬ 62 00:04:22,303 --> 00:04:26,473 ‫כאילו, "מי אתה?"‬ ‫עכשיו אנשים מדברים על כסף בלי הפסקה.‬ 63 00:04:26,557 --> 00:04:29,097 ‫אבל אני עדיין אומרת,‬ 64 00:04:29,185 --> 00:04:31,555 ‫שאם אני יודעת כמה מישהו מקבל עבור משהו,‬ 65 00:04:31,646 --> 00:04:34,606 ‫או כמה הדירה של מישהו עולה,‬ ‫זה בגלל שהוא אמר לי.‬ 66 00:04:34,691 --> 00:04:37,401 ‫אנשים עושים את זה כל הזמן. לא הייתי שואלת.‬ 67 00:04:37,485 --> 00:04:41,445 ‫אבל אנשים מדברים עכשיו בלי הפסקה על כסף,‬ 68 00:04:41,531 --> 00:04:46,451 ‫כאילו שזה נושא מרתק לשיחה, וזה לא.‬ 69 00:04:48,955 --> 00:04:54,375 ‫רציתי להגיד שאני משלם 74 אחוזי מס, כן?‬ 70 00:04:54,877 --> 00:04:56,627 ‫אני רוצה להראות לך מה נשאר.‬ 71 00:04:57,964 --> 00:05:00,724 ‫מה שאני עושה לא חוקי.‬ ‫-לא חוקי.‬ 72 00:05:00,800 --> 00:05:05,970 ‫לא אכפת לי שיזרקו אותי לכלא.‬ ‫לפחות אעשה דיאטה.‬ 73 00:05:06,055 --> 00:05:07,765 ‫הנה, אני אראה לך מה נשאר לי.‬ 74 00:05:09,183 --> 00:05:12,983 ‫אני אפסיק כשאגיע ל-74 אחוזים.‬ 75 00:05:14,105 --> 00:05:16,065 ‫אסור לעשות שטויות,‬ 76 00:05:16,607 --> 00:05:18,527 ‫כי זה לא הולך לעניים.‬ 77 00:05:18,609 --> 00:05:21,569 ‫זה הולך לנשק גרעיני, לכל ה…‬ 78 00:05:21,654 --> 00:05:23,614 ‫אתה מבין שאתה מעצבן הרבה אנשים.‬ 79 00:05:23,698 --> 00:05:25,868 ‫תקשיב, הכסף שלי. זה לא מעניין אותי.‬ 80 00:05:25,950 --> 00:05:28,950 ‫כשרק עברתי לניו יורק,‬ ‫אבא שלי נתן לי מאתיים דולר.‬ 81 00:05:29,037 --> 00:05:30,827 ‫זה בטח היה הסכום הכי גדול שהיה לי.‬ 82 00:05:30,913 --> 00:05:33,623 ‫בטח חשבתי,‬ ‫"מאתיים דולר, אני מסודרת לחיים".‬ 83 00:05:34,167 --> 00:05:36,127 ‫אתה מבין?‬ 84 00:05:36,210 --> 00:05:38,090 ‫הייתי נהגת מונית.‬ 85 00:05:38,171 --> 00:05:41,051 ‫הייתי נהגת פרטית של אנשים.‬ 86 00:05:41,758 --> 00:05:44,258 ‫הייתי מנקה. הייתי רוכלת.‬ 87 00:05:44,802 --> 00:05:48,352 ‫הייתי מוכרת חגורות ברחוב. הייתי קונה‬ 88 00:05:49,432 --> 00:05:53,692 ‫את עיתון וילג' ווייס. הייתי עובדת‬ ‫לפחות חמישה ימים בשבוע, לפעמים שישה.‬ 89 00:05:53,770 --> 00:05:55,270 ‫אבל אף פעם לא עבדתי ביום רביעי,‬ 90 00:05:55,355 --> 00:05:57,975 ‫כי ביום רביעי היה מתפרסם הווילג' ווייס.‬ 91 00:05:58,483 --> 00:06:01,493 ‫אז הייתי הולכת‬ ‫לכיכר שרידן וקונה וילג' ווייס,‬ 92 00:06:01,569 --> 00:06:04,909 ‫והיה בווילג' ווייס, בעצם בכל העיתונים,‬ 93 00:06:04,989 --> 00:06:07,239 ‫שם היו מודעות הדרושים.‬ 94 00:06:07,325 --> 00:06:08,655 ‫ותמיד חשבתי…‬ 95 00:06:09,160 --> 00:06:11,080 ‫כי תמיד שנאתי את העבודה שלי.‬ 96 00:06:11,162 --> 00:06:15,752 ‫אז הייתי חושבת, "בשבוע הבא‬ ‫אמצא עבודה יותר טובה, שלא אשנא כל כך".‬ 97 00:06:16,709 --> 00:06:20,379 ‫בשלב כלשהו הבנתי,‬ ‫"פראן, את פשוט לא אוהבת לעבוד".‬ 98 00:06:20,463 --> 00:06:25,433 ‫זה לא רק…‬ ‫העבודה הזאת גרועה, כולם יסכימו,‬ 99 00:06:25,510 --> 00:06:28,100 ‫אבל למען האמת אני לא ממש אוהבת לעבוד,‬ 100 00:06:28,179 --> 00:06:32,639 ‫אני אוהבת לשכב על הספה ולקרוא,‬ ‫וזה לא מקצוע.‬ 101 00:06:32,725 --> 00:06:37,935 ‫לא משלמים על זה.‬ ‫אם היו משלמים, הייתי גרה פה.‬ 102 00:06:39,649 --> 00:06:44,199 ‫אבל גם נמנעתי מלעבוד‬ ‫בעבודה שכל החברות שלי עבדו בה,‬ 103 00:06:44,278 --> 00:06:45,858 ‫מלצרות.‬ 104 00:06:45,947 --> 00:06:49,527 ‫כל הבחורות שהכרתי שהיו צריכות לעבוד…‬ ‫הכרתי כאלה שלא היו צריכות,‬ 105 00:06:49,617 --> 00:06:51,787 ‫הן היו מלצריות.‬ 106 00:06:52,578 --> 00:06:54,368 ‫מאה אחוז מהן, אפשר לומר.‬ 107 00:06:54,455 --> 00:06:59,665 ‫החברות שלי היו שואלות אותי,‬ ‫"למה את מנקה דירות במקום…‬ 108 00:06:59,752 --> 00:07:03,712 ‫בואי לעבוד איפשה שאני עובדת. תרוויחי יותר.‬ 109 00:07:03,798 --> 00:07:07,758 ‫העבודה פחות קשה פיזית, זה בטוח."‬ 110 00:07:07,844 --> 00:07:13,894 ‫ואני הייתי אומרת… אני אנסח את זה ככה.‬ 111 00:07:13,975 --> 00:07:18,265 ‫האנשים ששכרו מלצריות היו גברים,‬ ‫המנהלים היו גברים.‬ 112 00:07:18,354 --> 00:07:20,904 ‫לא הייתה דרך לקבל משמרת במסעדה‬ 113 00:07:20,982 --> 00:07:22,862 ‫בלי לשכב עם המנהל, בסדר?‬ 114 00:07:22,942 --> 00:07:26,532 ‫זה כל הסיפור. לא רומנטיקה, לא דייטים.‬ 115 00:07:26,612 --> 00:07:29,912 ‫השאלה היא לא אם לפלרטט או לא לפלרטט.‬ 116 00:07:29,991 --> 00:07:34,621 ‫בשביל פראן הצעירה, למשל, העניין היה לעבוד.‬ 117 00:07:34,704 --> 00:07:37,374 ‫וככה היה אפשר לעבוד במלצרות.‬ 118 00:07:37,457 --> 00:07:41,917 ‫הייתה מסעדה שכולם רצו לעבוד בה,‬ ‫שהמנהל שלה היה הומו.‬ 119 00:07:42,003 --> 00:07:44,843 ‫הוא היה הומו. כולן הלכו לשם…‬ 120 00:07:46,048 --> 00:07:49,218 ‫אבל הוא, כמובן, שכר רק מלצרים,‬ ‫שגם היו צריכים לשכב איתו.‬ 121 00:07:49,302 --> 00:07:50,602 ‫אתה מבין?‬ 122 00:07:51,429 --> 00:07:54,849 ‫כולם חושבים שניו יורק הייתה פעם זולה.‬ 123 00:07:54,932 --> 00:07:58,392 ‫היא תמיד הייתה יותר יקרה מכל מקום אחר.‬ 124 00:07:58,478 --> 00:07:59,598 ‫אם אני אומרת למישהו,‬ 125 00:07:59,687 --> 00:08:03,067 ‫"ב-1970 גרתי בדירה ברחוב 4 מערב.‬ 126 00:08:03,149 --> 00:08:05,609 ‫שכר הדירה היה 121.78 דולר לחודש."‬ 127 00:08:05,693 --> 00:08:08,243 ‫אנשים אומרים, "לא ייאמן!"‬ 128 00:08:08,321 --> 00:08:10,361 ‫זה היה יקר.‬ 129 00:08:10,448 --> 00:08:12,908 ‫רוב החברות שלי גרו באיסט וילג'.‬ 130 00:08:12,992 --> 00:08:16,792 ‫הן היו אומרות לי שאני משוגעת‬ ‫כי אני משלמת כל כך הרבה על חדר אחד.‬ 131 00:08:16,871 --> 00:08:19,621 ‫"אם היית גרה בשכונה שלי, בשדרה סי,‬ 132 00:08:19,707 --> 00:08:21,457 ‫היית מקבלת ארבעה חדרים."‬ 133 00:08:21,542 --> 00:08:23,922 ‫ותמיד הייתי עונה, "כן, אבל לא יאנסו אותי".‬ 134 00:08:24,712 --> 00:08:28,302 ‫בסדר? תמיד חשבתי שזה שווה עוד קצת כסף.‬ 135 00:08:28,382 --> 00:08:30,802 ‫זה שווה, זה שווה.‬ ‫-אתם מבינים?‬ 136 00:08:30,885 --> 00:08:33,675 ‫אני לא פזרנית, אבל יש דברים שמשלמים עליהם.‬ 137 00:08:33,763 --> 00:08:37,683 ‫הדירה הייתה יקרה מדי, היא הייתה נוראית.‬ 138 00:08:37,767 --> 00:08:39,847 ‫היא הייתה יקרה מדי, אבל יותר בטוחה.‬ 139 00:08:39,936 --> 00:08:44,936 ‫בפעם הראשונה שקיבלתי צ'ק גדול,‬ ‫לא היה לי חשבון בנק.‬ 140 00:08:45,024 --> 00:08:49,364 ‫קיבלתי צ'ק ענקי, מאה אלף דולר,‬ ‫ולא ידעתי מה לעשות איתו.‬ 141 00:08:50,029 --> 00:08:52,109 ‫פשוט… זה מה שהייתי עושה עם צ'קים.‬ 142 00:08:52,198 --> 00:08:57,408 ‫הייתי מקבלת צ'ק,‬ ‫על סכום שיותר קרוב למאה דולר,‬ 143 00:08:57,954 --> 00:09:00,584 ‫הייתי עוברת את הכביש, נכנסת למעדנייה,‬ 144 00:09:01,165 --> 00:09:02,875 ‫ואומרת למוכר,‬ 145 00:09:02,959 --> 00:09:07,169 ‫"אתה יכול לקחת מפה כריך רוסטביף‬ ‫ולתת לי עודף?"‬ 146 00:09:07,255 --> 00:09:08,295 ‫והוא היה מסכים.‬ 147 00:09:08,381 --> 00:09:11,841 ‫אז דמיינתי את עצמי נכנסת למעדנייה,‬ 148 00:09:11,926 --> 00:09:14,796 ‫"קח מפה כריך". לא ידעתי מה לעשות איתו.‬ 149 00:09:15,304 --> 00:09:19,064 ‫אני חייבת לומר שממש פחדתי מהצ'ק הזה.‬ 150 00:09:19,850 --> 00:09:22,770 ‫לא היה לי מושג עד כמה הסכום גדול,‬ 151 00:09:22,853 --> 00:09:26,113 ‫חוץ מזה שחשבתי‬ ‫שמדובר בכמות בלתי שפויה של כסף.‬ 152 00:09:26,190 --> 00:09:30,030 ‫אני חושבת שכשהתחלתי‬ ‫להרוויח כסף, זה די הפחיד אותי.‬ 153 00:09:30,528 --> 00:09:32,448 ‫די פחדתי.‬ 154 00:09:32,530 --> 00:09:36,950 ‫זה נראה לי כמו דבר מדהים, אבל גם…‬ 155 00:09:37,034 --> 00:09:41,004 ‫אני לא מצליחה להיזכר‬ ‫באף תקופה שבה התלהבתי מכסף.‬ 156 00:09:41,497 --> 00:09:43,077 ‫זה לא היה… לא חשבתי…‬ 157 00:09:43,165 --> 00:09:46,165 ‫לא חשבתי ככה אף פעם. כסף לא עושה לי את זה.‬ 158 00:09:46,252 --> 00:09:49,212 ‫אחד מהדברים שצריך‬ ‫כדי להרוויח הרבה כסף הוא לאהוב כסף.‬ 159 00:09:49,880 --> 00:09:53,220 ‫ממש לאהוב כסף. ממש להתעניין בו.‬ 160 00:09:53,301 --> 00:09:56,511 ‫אני תמיד אומרת את אותו דבר.‬ ‫יש רק שני סוגים של אנשים בעולם.‬ 161 00:09:56,596 --> 00:09:59,516 ‫אלה שחושבים שיש דבר כזה "מספיק כסף",‬ 162 00:09:59,599 --> 00:10:01,179 ‫ואלה שיש להם כסף.‬ 163 00:10:02,143 --> 00:10:03,393 ‫פשוט מאוד.‬ 164 00:10:03,477 --> 00:10:06,557 ‫אז כן, מבחינתי, יש מספיק כסף.‬ 165 00:10:06,647 --> 00:10:08,857 ‫אין ספק שהיו בחיי תקופות‬ ‫שבהן היה מספיק כסף.‬ 166 00:10:08,941 --> 00:10:12,451 ‫מבחינתי, "מספיק כסף",‬ ‫זאת אומרת שיכולת לשלם עבור כל מה שהיה לי.‬ 167 00:10:13,362 --> 00:10:14,822 ‫פעם ניסיתי לקבל משכנתא,‬ 168 00:10:14,905 --> 00:10:19,075 ‫ודיברתי עם מישהי ממריל לינץ', סוכנת,‬ 169 00:10:19,160 --> 00:10:21,830 ‫שהסתכלה על הנתונים שלי‬ ‫בזמן שדיברנו בטלפון,‬ 170 00:10:21,912 --> 00:10:26,752 ‫והיא אמרה, "אפשר לשאול אותך שעה?"‬ ‫אז אמרתי, "אם אפשר לשאול אותי שאלה?‬ 171 00:10:26,834 --> 00:10:29,674 ‫את מסתכלת על דו"חות המס שלי כבר חמש דקות.‬ 172 00:10:29,754 --> 00:10:32,514 ‫זה כאילו שאת בתוך מגירת הגרביים שלי.‬ 173 00:10:32,590 --> 00:10:34,840 ‫את יודעת עליי יותר ממני.‬ 174 00:10:34,925 --> 00:10:36,715 ‫כן, את יכולה לשאול אותי שאלה."‬ 175 00:10:36,802 --> 00:10:39,182 ‫היא שאלה,‬ ‫"למה ההכנסות שלך כל כך לא יציבות?"‬ 176 00:10:39,764 --> 00:10:42,984 ‫אז אמרתי, "טוב, אני סופרת".‬ ‫והיא אמרה, "סופרת? אוי…"‬ 177 00:10:45,478 --> 00:10:47,398 ‫לכן סופרות לא יכולות לקבל משכנתא.‬ 178 00:11:07,124 --> 00:11:10,714 ‫יש בניו יורק דירות שעולות‬ ‫עשרים מיליון דולר, או אפילו יותר.‬ 179 00:11:10,795 --> 00:11:11,915 ‫זה לא היה ככה תמיד.‬ 180 00:11:12,004 --> 00:11:15,684 ‫אם תחשוב על זה,‬ ‫איך דירה יכולה לעלות עשרים מיליון דולר?‬ 181 00:11:15,758 --> 00:11:17,088 ‫מה זה אומר בכלל?‬ 182 00:11:17,760 --> 00:11:20,470 ‫מה זאת אומרת שדירה עולה עשרים מיליון דולר?‬ 183 00:11:20,554 --> 00:11:22,144 ‫זה סכום מגוחך!‬ 184 00:11:22,223 --> 00:11:25,023 ‫אלה סכומים מטומטמים, ואנשים מתרגלים אליהם.‬ 185 00:11:25,101 --> 00:11:28,271 ‫חשבתי… אחרי שנה של בדיקת דירות,‬ 186 00:11:28,354 --> 00:11:33,484 ‫שבמהלכה המחירים עלו מדי שעה, בסדר?‬ 187 00:11:33,567 --> 00:11:37,817 ‫קודם כול, המחירים היו מטומטמים.‬ ‫ואז היית הולכת לראות דירה ביום שני.‬ 188 00:11:38,322 --> 00:11:41,952 ‫היית רואה את אותה דירה ביום רביעי,‬ ‫והיא עלתה 50,000 דולר יותר.‬ 189 00:11:42,034 --> 00:11:45,664 ‫הייתי שואלת, "ראיתי את הדירה ביום שני.‬ ‫למה 50,000 יותר?"‬ 190 00:11:45,746 --> 00:11:48,246 ‫"השוק עלה. כדאי לך לקנות עכשיו."‬ 191 00:11:48,749 --> 00:11:51,539 ‫"לא אהבתי אותה."‬ ‫"זה לא אומר שלא כדאי לך לקנות אותה."‬ 192 00:11:51,627 --> 00:11:55,417 ‫אחרי כמה דירות,‬ 193 00:11:55,506 --> 00:11:59,046 ‫המתווכת הייתה שואלת,‬ ‫"למה את צריכה דירה כל כך גדולה?"‬ 194 00:11:59,135 --> 00:12:01,505 ‫"את מארחת הרבה?"‬ 195 00:12:01,595 --> 00:12:04,885 ‫זה הרעיון הראשון.‬ ‫"את בטח עושה הרבה מסיבות."‬ 196 00:12:05,391 --> 00:12:09,481 ‫"לא. לא. אין אף אחד‬ ‫שעושה פחות מסיבות ממני. אף אחד."‬ 197 00:12:10,521 --> 00:12:13,941 ‫באמת. לאייטולה חומייני‬ ‫היו יותר מסיבות מאשר לי.‬ 198 00:12:14,024 --> 00:12:18,204 ‫"לא, אני לא מארחת.‬ ‫לא רק שלא הרבה, בכלל לא."‬ 199 00:12:18,279 --> 00:12:23,279 ‫"אז בשביל מה את צריכה כל כך הרבה מקום?"‬ ‫"יש לי 10,000 ספרים."‬ 200 00:12:24,493 --> 00:12:27,043 ‫אחרי מספר מסוים של דירות,‬ 201 00:12:28,038 --> 00:12:31,078 ‫אחרי שכל הזמן אמרתי, "היא יקרה מדי",‬ 202 00:12:31,625 --> 00:12:35,295 ‫הן היו אומרות, "אין לך כסף‬ ‫לדירה מספיק גדולה בשביל הספרים."‬ 203 00:12:35,379 --> 00:12:36,339 ‫כבר ידעתי את זה.‬ 204 00:12:36,839 --> 00:12:38,919 ‫אני ידעתי עוד לפני שהתקשרתי. הן לא.‬ 205 00:12:39,008 --> 00:12:41,428 ‫לקח להן זמן להבין, אבל אני כבר ידעתי.‬ 206 00:12:41,510 --> 00:12:45,600 ‫אז אחרי שראיתי מאה דירות, נדמה לי,‬ 207 00:12:46,182 --> 00:12:49,602 ‫הרגשתי, כנראה, שסבלתי מספיק.‬ 208 00:12:49,685 --> 00:12:50,845 ‫"תנו לי דירה."‬ 209 00:12:50,936 --> 00:12:51,896 ‫וקניתי דירה,‬ 210 00:12:51,979 --> 00:12:55,069 ‫במחיר של בערך פי שלושה ממה שיכולתי לשלם.‬ 211 00:12:55,149 --> 00:12:56,779 ‫הייתי רוצה לזכות בלוטו.‬ 212 00:12:57,276 --> 00:13:00,066 ‫בעצם, עכשיו אני כבר צריכה לזכות בלוטו.‬ 213 00:13:00,154 --> 00:13:04,664 ‫זאת אומרת, זה כבר מעבר לסתם רצון,‬ 214 00:13:04,742 --> 00:13:08,082 ‫עכשיו זה כבר לגמרי צורך.‬ 215 00:13:08,162 --> 00:13:10,792 ‫את הולכת וקונה טפסים או מה שזה לא יהיה?‬ 216 00:13:11,874 --> 00:13:14,594 ‫אני ממלאת לוטו כל שבוע,‬ 217 00:13:14,668 --> 00:13:19,758 ‫ופעם אחת, לפני כמה שנים,‬ ‫זכיתי בלוטו ב-1,200 דלר.‬ 218 00:13:20,549 --> 00:13:21,379 ‫וואו.‬ ‫-נכון?‬ 219 00:13:21,467 --> 00:13:24,257 ‫אם זוכים ביותר מ-600 דולר,‬ ‫צריך ללכת למשרדי הלוטו,‬ 220 00:13:24,345 --> 00:13:25,755 ‫ובתקופה שבה זכיתי,‬ 221 00:13:25,846 --> 00:13:31,436 ‫המשרדים היו באזור של קזינו גדול אחר,‬ ‫הבורסה של ניו יורק.‬ 222 00:13:32,770 --> 00:13:35,690 ‫אז הגעתי למשרד של הלוטו,‬ 223 00:13:35,773 --> 00:13:39,653 ‫עמדתי בתור, ואיתי עמדו עוד זוכים בלוטו.‬ 224 00:13:39,735 --> 00:13:46,115 ‫הבחור שלפניי ניגש לדלפק,‬ ‫נותן את הכרטיס שלו,‬ 225 00:13:46,200 --> 00:13:49,080 ‫והאישה שמאחורי הדלפק אומרת לו,‬ 226 00:13:49,161 --> 00:13:53,331 ‫"בסדר, אדוני, נשלח לך צ'ק בעוד כשבועיים".‬ 227 00:13:53,415 --> 00:13:55,665 ‫אז הוא אמר, "לא, אני רוצה אותו עכשיו".‬ 228 00:13:56,585 --> 00:13:59,375 ‫והיא אמרה,‬ ‫"לא, נשלח לך אותו בעוד כשבועיים".‬ 229 00:13:59,463 --> 00:14:02,803 ‫והוא אמר, "לא, אני לא רוצה שתשלחו לי,‬ ‫אני רוצה אותו עכשיו".‬ 230 00:14:02,883 --> 00:14:07,143 ‫"זה לא עובד ככה. זה עובד אחרת.‬ ‫תקבל צ'ק בעוד כשבועיים."‬ 231 00:14:07,221 --> 00:14:10,811 ‫והוא אמר,‬ ‫"את לא מבינה, אני צריך את הכסף עכשיו".‬ 232 00:14:10,891 --> 00:14:14,271 ‫והיא אמרה, "אתה לא מבין.‬ ‫לא תקבל אותו עכשיו. הבא בתור".‬ 233 00:14:14,353 --> 00:14:18,483 ‫והוא אמר, "את לא מבינה,‬ ‫בניתי על הכסף לתשלום שכר דירה.‬ 234 00:14:19,316 --> 00:14:20,436 ‫מה אני אמור לעשות?"‬ 235 00:14:20,943 --> 00:14:25,363 ‫אז היא אמרה, "תעשה מה שהיית עושה‬ ‫במקרה הבלתי סביר שבו לא היית זוכה בלוטו".‬ 236 00:14:29,034 --> 00:14:31,664 ‫אז עכשיו אני הוא.‬ ‫-כן.‬ 237 00:14:31,745 --> 00:14:33,455 ‫אני צריכה לזכות בלוטו.‬ ‫-כן.‬ 238 00:14:33,998 --> 00:14:37,588 ‫אם הייתי שואלת את עצמי,‬ ‫"כמה את יכולה לשלם עבור דירה?"‬ 239 00:14:37,668 --> 00:14:40,878 ‫הייתי עונה ששליש ממה ששילמתי עבור הדירה.‬ 240 00:14:40,963 --> 00:14:43,633 ‫אנשים כל הזמן שאלו מתי המחירים יירדו.‬ 241 00:14:43,716 --> 00:14:47,756 ‫והייתי עונה, "חכו.‬ ‫חכו שאסגור עסקה על הדירה".‬ 242 00:14:48,679 --> 00:14:53,429 ‫ואז סגרתי עסקה על הדירה,‬ ‫והמחירים התחילו לרדת.‬ 243 00:14:53,517 --> 00:14:56,647 ‫אני החלוצה‬ ‫שלפני מחנה החלטות הנדל"ן הגרועות.‬ 244 00:14:58,647 --> 00:15:01,187 ‫קוראים לי‬ ‫"קונה ביוקר, מוכרת בזול" ליבוביץ.‬ 245 00:15:02,026 --> 00:15:04,776 ‫זאת אומרת, יש…‬ 246 00:15:04,862 --> 00:15:09,032 ‫אני האדם היחיד שאני מכירה, באמת,‬ ‫שגר בניו יורק כל כך הרבה זמן‬ 247 00:15:09,116 --> 00:15:12,036 ‫ומעולם לא קיבל החלטת נדל"ן נכונה.‬ 248 00:15:13,454 --> 00:15:14,504 ‫אפילו לא פעם אחת.‬ 249 00:15:14,580 --> 00:15:19,710 ‫הדבר היחיד שמרגיע אותי בהקשר הזה‬ ‫הוא להזכיר לעצמי‬ 250 00:15:19,793 --> 00:15:23,093 ‫שלא עברתי לניו יורק בגיל 18‬ ‫בשביל להיכנס לעסקי הנדל"ן.‬ 251 00:15:23,172 --> 00:15:25,342 ‫ונדמה לי שהוכחתי שלא אעסוק בהם.‬ 252 00:15:25,424 --> 00:15:29,264 ‫איזה בחור צעיר אמר לי בשנה שעברה,‬ ‫"אני לא מבין,‬ 253 00:15:29,345 --> 00:15:32,215 ‫כל האנשים בגילך מצאו דירות‬ ‫כבר לפני שנים. את שילמת…"‬ 254 00:15:32,306 --> 00:15:34,516 ‫אמרתי, "כן, כולם חוץ ממני".‬ 255 00:15:34,600 --> 00:15:37,190 ‫אבל גרת הרבה זמן ברחוב 57.‬ ‫-הרבה זמן.‬ 256 00:15:37,269 --> 00:15:40,769 ‫הדירה ההיא הייתה שלי הרבה זמן, וזה היה…‬ 257 00:15:40,856 --> 00:15:42,436 ‫גרתי שם…‬ ‫-הדירה ב…‬ 258 00:15:42,524 --> 00:15:44,994 ‫בבניין אוסבורן. גרתי שם 26 שנה.‬ ‫-כן.‬ 259 00:15:45,069 --> 00:15:50,069 ‫כשהיתי צעירה, בערך בת 21,‬ ‫הלכתי למסיבה בבניין הזה.‬ 260 00:15:51,158 --> 00:15:54,328 ‫לא הייתי בו קודם, לא שמעתי עליו.‬ 261 00:15:54,411 --> 00:15:56,001 ‫הייתי בהלם מהדירה.‬ 262 00:15:56,080 --> 00:15:58,460 ‫דרך אגב, הדירה שהייתי בה במסיבה‬ 263 00:15:58,540 --> 00:16:01,380 ‫הייתה אחת משתיים או שלוש כמוה שהיו בבניין.‬ 264 00:16:01,460 --> 00:16:04,300 ‫הדירה שלי לא הייתה כזאת. היא הייתה פשוט…‬ 265 00:16:04,797 --> 00:16:07,257 ‫מרהיבה.‬ 266 00:16:07,758 --> 00:16:11,508 ‫זה בניין יפהפה מהמאה ה-19.‬ ‫בניין הדירות העתיק ביותר בניו יורק.‬ 267 00:16:11,595 --> 00:16:15,515 ‫חשבתי לעצמי,‬ ‫"וואו, הייתי רוצה לגור במקום כזה".‬ 268 00:16:15,599 --> 00:16:18,269 ‫היה סיוט לגור שם. בעיה אחרי בעיה.‬ 269 00:16:18,352 --> 00:16:20,732 ‫הבניין ממש התפורר מרוב שהוא היה ישן.‬ 270 00:16:20,813 --> 00:16:24,903 ‫תמיד היו שיפוצים,‬ ‫ובעיות ענק שהגיעו אחת אחרי השנייה.‬ 271 00:16:24,984 --> 00:16:26,654 ‫לא עזבתי את הדירה,‬ 272 00:16:26,735 --> 00:16:29,735 ‫כי ידעתי שלעולם לא תהיה לי דירה יפה כל כך.‬ 273 00:16:29,822 --> 00:16:32,952 ‫בסופו של דבר, יום אחד אמרתי לעצמי,‬ 274 00:16:33,033 --> 00:16:38,873 ‫"פראן, את כמו אישה שנשואה לגבר שמכה אותה,‬ 275 00:16:38,956 --> 00:16:42,126 ‫והחברות שלה אומרות,‬ ‫'הוא מרביץ לך, תעזבי אותו',‬ 276 00:16:42,209 --> 00:16:44,129 ‫אבל היא אומרת, 'אבל הוא כזה חתיך'."‬ 277 00:16:44,211 --> 00:16:47,551 ‫הן אומרות, "הוא מכה אותך",‬ ‫והיא אומרת, "אבל הוא חתיך".‬ 278 00:16:47,631 --> 00:16:50,301 ‫בסוף הבנתי שככה אני עם הדירה שלי!‬ 279 00:16:50,384 --> 00:16:53,054 ‫כל הזמן אמרתי,‬ ‫"כן, הוא מכה אותי, אבל הוא חתיך".‬ 280 00:16:53,137 --> 00:16:55,427 ‫בסוף אמרתי,‬ ‫"יודעת מה? הוא מכה אותך. תעזבי".‬ 281 00:16:55,931 --> 00:17:01,651 ‫אז הבנתי שהתאווה שלי לדירות‬ 282 00:17:01,729 --> 00:17:04,819 ‫ולריהוט ולדברים כאלה היא כל כך חריפה,‬ 283 00:17:04,897 --> 00:17:10,987 ‫שאף שאני מודאגת מאוד בגלל שעשיתי את זה,‬ 284 00:17:11,946 --> 00:17:16,036 ‫אני פחות מודאגת‬ ‫מאשר מאושרת על כך שיש לי דירה מצוינת.‬ 285 00:17:18,746 --> 00:17:22,996 ‫בזכות הדירה אני מרגישה‬ ‫הכי אמריקאית שהרגשתי אי פעם.‬ 286 00:17:23,500 --> 00:17:25,750 ‫אני מרגישה שהצטרפתי לאחיי האמריקאים‬ 287 00:17:25,836 --> 00:17:30,716 ‫ונכנסתי לחוב פסיכוטי בלי שום סיבה.‬ 288 00:17:30,799 --> 00:17:34,639 ‫אני לא יכולה להגיד,‬ ‫"מה לעשות? הבת שלי חולה מאוד".‬ 289 00:17:34,720 --> 00:17:37,720 ‫כל אחד יכול להזדהות עם זה.‬ ‫מי יזדהה עם דבר כזה?‬ 290 00:17:37,806 --> 00:17:41,516 ‫"למה שלא תהיה לי דירה בשטח מאתיים דונם?",‬ ‫אתה מבין?‬ 291 00:17:41,602 --> 00:17:44,652 ‫"נמאס לי מזה שאין לי אחת!"‬ ‫כי זה בעצם מה שזה.‬ 292 00:17:54,323 --> 00:17:56,203 ‫זה כאילו שאת בעולם אחר.‬ 293 00:17:56,867 --> 00:17:57,697 ‫אני בעולם אחר.‬ 294 00:18:01,371 --> 00:18:03,921 ‫מה הופך תושבת של ניו יורק לתושבת לדוגמה?‬ 295 00:18:03,999 --> 00:18:05,499 ‫צריך להתנגד לדברים‬ 296 00:18:05,584 --> 00:18:10,384 ‫שמקודמים על ידי רבים‬ ‫מהאנשים שמנהלים את ניו יורק,‬ 297 00:18:10,464 --> 00:18:13,094 ‫כי צריך להבין למה הם מקדמים אותם.‬ 298 00:18:13,175 --> 00:18:17,345 ‫הם מקדמים אותם…‬ ‫הם תמיד אומרים שככה נכנס כסף לעיר.‬ 299 00:18:17,429 --> 00:18:21,599 ‫כסף נכנס לעיר?‬ ‫בשביל מי? בשביל מי הוא נכנס לעיר?‬ 300 00:18:21,683 --> 00:18:24,523 ‫הוא לא מגיע אליי. הוא לא מגיע אליך.‬ 301 00:18:24,603 --> 00:18:26,653 ‫כי אף אחד מהדברים האלה לא שייך לנו.‬ 302 00:18:27,231 --> 00:18:29,151 ‫הייתה תקופה, בשנות השמונים נדמה לי,‬ 303 00:18:29,233 --> 00:18:31,363 ‫כשניסו להרוס את מגדל ליוור האוס.‬ 304 00:18:31,443 --> 00:18:33,953 ‫הייתי במסעדה עם ג'רי רובינס,‬ 305 00:18:34,029 --> 00:18:38,949 ‫ומישהו ניגש לשולחן שלנו‬ ‫וביקש שנחתום על עצומה.‬ 306 00:18:39,034 --> 00:18:42,374 ‫"אתם מוכנים לחתום על עצומה‬ ‫למניעת ההריסה של ליוור האוס?"‬ 307 00:18:42,454 --> 00:18:45,374 ‫אז חתמתי, ג'רי חתם, והאיש הלך.‬ 308 00:18:45,457 --> 00:18:48,377 ‫ג'רי הסתכל אליי ואמר,‬ ‫"אני די בטוח שחתמתי על עצומה‬ 309 00:18:48,460 --> 00:18:50,380 ‫נגד הבנייה של ליוור האוס."‬ 310 00:18:51,255 --> 00:18:53,545 ‫בעיניי, זה הסיפור של ניו יורק.‬ 311 00:19:08,147 --> 00:19:11,727 ‫אני די בטוחה שכשבנו את ליוור האוס‬ ‫בפארק אווניו, אחרי המלחמה,‬ 312 00:19:11,817 --> 00:19:15,947 ‫היו עדיין הרבה בתים בשדרה, אז הרסו אותם.‬ 313 00:19:32,379 --> 00:19:34,549 ‫מה שמעולה בתחנת גרנד סנטרל,‬ 314 00:19:34,631 --> 00:19:38,761 ‫הסיבה שבזכותה היא כל כך יפה,‬ ‫היא שאדם אחד בנה אותה.‬ 315 00:19:39,428 --> 00:19:43,268 ‫ולמרבה המזל, אותו אדם ידע איך בונים בניין.‬ 316 00:19:43,348 --> 00:19:48,768 ‫בימינו, אין סיכוי שבניין כל כך גדול‬ ‫היה נבנה על ידי אדם אחד,‬ 317 00:19:48,854 --> 00:19:50,524 ‫לא יהיה היגיון אחיד.‬ 318 00:19:50,606 --> 00:19:53,106 ‫הכסף היה שלו, והוא פשוט שפך שם כסף.‬ 319 00:19:58,322 --> 00:20:02,202 ‫הדבר המדהים בבניין קרייזלר‬ ‫הוא הפרטים, היופי שלו.‬ 320 00:20:02,284 --> 00:20:05,254 ‫כרגע הוא עומד למכירה, נדמה לי.‬ 321 00:20:05,746 --> 00:20:07,246 ‫לא שאני עומדת לקנות אותו.‬ 322 00:20:07,998 --> 00:20:10,878 ‫לדעתי, הגודל שלו מושלם לדירת יחיד.‬ 323 00:20:17,716 --> 00:20:19,376 ‫גורד השחקים הומצא פה.‬ 324 00:20:19,885 --> 00:20:24,095 ‫העולם היה התמלא יראה‬ ‫למראה גורדי השחקים שלנו.‬ 325 00:20:24,181 --> 00:20:25,521 ‫בניין האמפייר סטייט.‬ 326 00:20:25,599 --> 00:20:28,439 ‫כולם אהבו את בניין האמפייר סטייט.‬ 327 00:20:29,019 --> 00:20:31,979 ‫אבל היו גם אנשים‬ ‫שקינאו בבניין האמפייר סטייט.‬ 328 00:20:32,856 --> 00:20:35,856 ‫אז באזורים מסוימים בעולם,‬ 329 00:20:35,943 --> 00:20:38,453 ‫למשל במדינות המפרץ,‬ 330 00:20:38,528 --> 00:20:44,908 ‫בנו בניינים גבוהים ומזוויעים באמצע המדבר,‬ 331 00:20:44,993 --> 00:20:48,003 ‫ואז אנחנו העתקנו מהם!‬ 332 00:20:48,914 --> 00:20:51,544 ‫אז עכשיו רחוב 57 נראה…‬ 333 00:20:52,042 --> 00:20:56,382 ‫הוא לא נראה כמו מדינות המפרץ,‬ ‫אבל הבניינים, אתה יודע.‬ 334 00:20:56,463 --> 00:21:01,263 ‫אני לא באמת מאמינה שיש סיבה אסתטית עמוקה‬ 335 00:21:01,343 --> 00:21:03,393 ‫לכך שבניין גבוה לא יכול להיות יפה.‬ 336 00:21:03,470 --> 00:21:06,350 ‫באופן כללי,‬ ‫ניו יורק לא הייתה מעולם עיר יפה במיוחד.‬ 337 00:21:06,431 --> 00:21:10,191 ‫היא מעולם לא הייתה פריז או פירנצה.‬ 338 00:21:10,269 --> 00:21:16,649 ‫אבל היום זאת עיר…‬ 339 00:21:17,150 --> 00:21:20,320 ‫במילים אחרות, לפחות היא הייתה מקורית.‬ 340 00:21:20,404 --> 00:21:25,414 ‫עכשיו רחוב 57 נראה‬ ‫כמו אחת ממדינות המפרץ האלה,‬ 341 00:21:25,492 --> 00:21:27,452 ‫חוץ מזה שזה מקום אמיתי.‬ 342 00:21:27,536 --> 00:21:28,576 ‫זה רחוב 57.‬ 343 00:21:35,419 --> 00:21:38,379 ‫במובן מסוים,‬ ‫זה מזכיר לי את הבגדים של רלף לורן.‬ 344 00:21:38,964 --> 00:21:40,384 ‫כשרלף לורן רק התחיל,‬ 345 00:21:40,465 --> 00:21:44,585 ‫הוא בעצם העתיק את הבגדים של האחים ברוקס.‬ 346 00:21:45,846 --> 00:21:49,096 ‫האנשים שקנו בגדים של האחים ברוקס‬ ‫היו מסוג מסוים.‬ 347 00:21:49,182 --> 00:21:50,812 ‫בעיקרון, הם היו ווספים.‬ 348 00:21:50,892 --> 00:21:53,402 ‫ופראן. אבל בעיקרון, ווספים.‬ 349 00:21:53,478 --> 00:21:56,398 ‫כשרלף לורן התחיל לייצר בגדים,‬ 350 00:21:56,481 --> 00:22:00,491 ‫הוא העתיק את הבגדים האלה,‬ ‫אבל שינה אותם קצת.‬ 351 00:22:00,569 --> 00:22:01,899 ‫החולצות של האחים ברוקס,‬ 352 00:22:01,987 --> 00:22:05,067 ‫לפני שהם הרסו את מחלקת החולצות,‬ ‫לפני הרבה שנים,‬ 353 00:22:05,157 --> 00:22:07,487 ‫החולצות של האחים ברוקס לא התאימו לאף אחד.‬ 354 00:22:07,576 --> 00:22:10,076 ‫זה לא שהן לא התאימו רק לי. לאף אחד.‬ 355 00:22:10,162 --> 00:22:12,292 ‫הם לא רצו שהבגדים שלהם יתאימו.‬ 356 00:22:12,789 --> 00:22:15,039 ‫בגדים שמתאימים נועדו לאנשים אחרים.‬ 357 00:22:15,125 --> 00:22:16,835 ‫היה משהו קצת…‬ 358 00:22:19,046 --> 00:22:21,006 ‫שאפתני בבגדים שמתאימים.‬ 359 00:22:21,089 --> 00:22:23,469 ‫רלף לורן, שלא היה אחד מהם,‬ 360 00:22:23,550 --> 00:22:26,140 ‫לא הבין שבגדים לא אמורים להתאים,‬ 361 00:22:26,219 --> 00:22:32,599 ‫כלומר הם היו דומים יותר‬ ‫לבגדים שהאנשים שלא היו ווספים לבשו.‬ 362 00:22:33,518 --> 00:22:37,608 ‫בעיניי, הדבר המדהים היה שאחרי זמן מה,‬ 363 00:22:37,689 --> 00:22:40,479 ‫הווספים שתמיד רצו בגדים של האחים ברוקס‬ 364 00:22:40,567 --> 00:22:42,317 ‫התחילו לקנות בגדים של רלף לורן.‬ 365 00:22:42,819 --> 00:22:46,279 ‫האנשים שמהם הוא העתיק‬ 366 00:22:46,365 --> 00:22:49,235 ‫התחילו לקנות את הבגדים שלו,‬ ‫אף שהם ידעו שהם לא הדבר האמיתי.‬ 367 00:22:49,326 --> 00:22:53,706 ‫אני לא יודעת למה.‬ ‫לא הייתי אחת מהווספים האלה ולא מאלה.‬ 368 00:22:53,789 --> 00:22:55,789 ‫בעיניי זה היה מדהים.‬ 369 00:22:55,874 --> 00:22:58,794 ‫בעיניי זה בדיוק אותו דבר‬ 370 00:22:58,877 --> 00:23:02,207 ‫כמו גורדי השחקים שהועתקו על ידי דובאי,‬ 371 00:23:02,297 --> 00:23:03,837 ‫ועכשיו אנחנו העתקנו מהם בחזרה.‬ 372 00:23:10,764 --> 00:23:15,144 ‫נולדתי ב-1950.‬ ‫בסוף 1950, אני יותר צעירה ממה שאתה חושב.‬ 373 00:23:15,811 --> 00:23:20,231 ‫תמיד חשבתי שהיה לי מזל,‬ ‫במיוחד כי הייתי סופרת.‬ 374 00:23:20,315 --> 00:23:22,815 ‫היו דברים רעים בשנות החמישים,‬ ‫אני לא אומרת שלא,‬ 375 00:23:22,901 --> 00:23:25,491 ‫היו דברים נוראים בשנות החמישים והשישים.‬ 376 00:23:25,570 --> 00:23:32,330 ‫אבל ככה יכולתי לראות‬ ‫את כל המחצית השנייה של המאה העשרים,‬ 377 00:23:32,411 --> 00:23:34,251 ‫ותמיד חשבתי שזה מזל גדול,‬ 378 00:23:34,329 --> 00:23:37,169 ‫ולו מבחינת העונג שבתצפית.‬ 379 00:23:37,666 --> 00:23:40,206 ‫אני מתכוונת לעונג שאני שואבת מהתצפית.‬ 380 00:23:40,293 --> 00:23:44,463 ‫יש דברים מסוימים שלא ציפיתי שישתפרו.‬ 381 00:23:45,507 --> 00:23:47,967 ‫דברים שלא היו עולים בדעתי, בסדר?‬ 382 00:23:48,051 --> 00:23:52,061 ‫בשנות השבעים אנשים התחילו לדבר‬ ‫על זכויות להט"ב. זה נראה לי מגוחך.‬ 383 00:23:52,139 --> 00:23:54,889 ‫מגוחך. צעירים מודים לי לא פעם.‬ 384 00:23:55,392 --> 00:23:57,642 ‫"תודה, אני יודע שפעלת למען זכויות להט"ב."‬ 385 00:23:57,727 --> 00:24:00,607 ‫לא הייתי פעילה. אני תמיד אומרת להם את זה.‬ 386 00:24:00,689 --> 00:24:03,649 ‫אני אומרת להם שלא הייתי.‬ ‫קודם כל, לא הייתי פעילה חברתית.‬ 387 00:24:03,733 --> 00:24:06,533 ‫דבר שני… לא מה שבאמת נקרא פעילה חברתית.‬ 388 00:24:06,611 --> 00:24:08,821 ‫אני לא מוכנה להקריב כל כך הרבה.‬ 389 00:24:09,322 --> 00:24:11,322 ‫אבל גם לא חשבתי שזה יעבוד.‬ 390 00:24:11,408 --> 00:24:14,868 ‫או תנועת מי-טו. לא הייתי מעלה אותה על דעתי‬ ‫גם בעוד מיליון שנה.‬ 391 00:24:14,953 --> 00:24:16,083 ‫אפילו לא בעוד מיליון שנה.‬ 392 00:24:16,163 --> 00:24:20,503 ‫החיים כאישה היו אותו דבר‬ ‫מאז חווה ועד לפני שמונה חודשים.‬ 393 00:24:22,169 --> 00:24:25,879 ‫בסדר? זה היה אותו הדבר.‬ 394 00:24:25,964 --> 00:24:30,394 ‫אתה יכול לדבר עם כל אחת,‬ ‫עם כל אישה, שהיא לא…‬ 395 00:24:31,011 --> 00:24:35,521 ‫אני מניחה שזה השתנה‬ ‫אפילו אם את בת 18, אתה מבין?‬ 396 00:24:35,599 --> 00:24:37,729 ‫כי זה השתנה מאז שהיית בת 12!‬ 397 00:24:38,310 --> 00:24:40,770 ‫אנשים אומרים,‬ ‫"את לא חושבת שתהיה תגובת נגד?"‬ 398 00:24:40,854 --> 00:24:42,194 ‫מה זאת אומרת "תהיה"?‬ 399 00:24:43,190 --> 00:24:47,150 ‫כן, ברור שתהיה. בהחלט יש.‬ 400 00:24:47,235 --> 00:24:50,405 ‫"את לא חושבת שאולי היא משקרת?"‬ 401 00:24:50,489 --> 00:24:54,369 ‫ואני מרגישה, בעצם,‬ ‫שאני מאמינה לכל אישה ואישה.‬ 402 00:24:54,451 --> 00:24:55,871 ‫תוכיחו לי שהיא משקרת.‬ 403 00:24:56,620 --> 00:24:59,330 ‫אני בטוחה שיש נשים שמשקרות.‬ ‫אני בטוחה, כמובן.‬ 404 00:24:59,414 --> 00:25:04,094 ‫אבל אתה תצטרך להוכיח לי את זה,‬ ‫כי גם אני הייתי אישה צעירה. בסדר?‬ 405 00:25:04,169 --> 00:25:08,669 ‫כל מי שהייתה בחורה, שהייתה אישה צעירה,‬ ‫יודעת מה זה, במה מדובר.‬ 406 00:25:08,757 --> 00:25:10,087 ‫כמו שאמרתי קודם.‬ 407 00:25:10,175 --> 00:25:12,925 ‫לא היית יכולה לקבל משמרת מלצרות במסעדה.‬ 408 00:25:13,011 --> 00:25:14,551 ‫זה העניין. בסדר?‬ 409 00:25:14,638 --> 00:25:19,138 ‫אתה יודע, אני מאמינה לנשים האלה.‬ 410 00:25:19,226 --> 00:25:22,766 ‫הרבה מהגברים שנתפסו, במיוחד בהתחלה,‬ 411 00:25:22,854 --> 00:25:24,364 ‫אני מכירה את כולם!‬ 412 00:25:25,065 --> 00:25:26,645 ‫הכרתי אותם אישית.‬ 413 00:25:26,733 --> 00:25:28,823 ‫שמעתי מיליון סיפורים עליהם,‬ 414 00:25:28,902 --> 00:25:31,742 ‫אבל לא את הסיפורים שבגללם הם נתפסו.‬ 415 00:25:31,821 --> 00:25:36,951 ‫היו גברים שהואשמו באלימות ובאונס.‬ ‫לא שמעתי סיפורים כאלה.‬ 416 00:25:37,035 --> 00:25:40,905 ‫אלה סיפורים שלא כל כך שומעים, לא כמו…‬ 417 00:25:40,997 --> 00:25:45,667 ‫כי אפילו גברים טיפשים‬ ‫לא מתרברבים בדברים כאלה,‬ 418 00:25:45,752 --> 00:25:49,172 ‫כי איפשהו, הם יודעים שזה פשע, בסדר?‬ 419 00:25:49,256 --> 00:25:52,426 ‫יש הבדל בין פשעים לבין עסקי הקולנוע.‬ 420 00:25:52,926 --> 00:25:55,176 ‫טוב? אפשר לומר, "טוב, ככה זה בקולנוע.‬ 421 00:25:55,262 --> 00:25:56,972 ‫ככה תמיד היה בעסקי הקולנוע!"‬ 422 00:25:57,055 --> 00:26:01,345 ‫ומה שאני תמיד חשבתי על זה‬ ‫היה "את לא תהיי כוכבת קולנוע".‬ 423 00:26:02,435 --> 00:26:05,605 ‫אם את רוצה להיות כוכבת‬ ‫או למלצר באיזו מסעדה,‬ 424 00:26:05,689 --> 00:26:06,859 ‫זה מה שאת צריכה לעשות.‬ 425 00:26:06,940 --> 00:26:09,780 ‫למזלי, לא רציתי להיות כוכבת קולנוע.‬ 426 00:26:10,777 --> 00:26:12,987 ‫אז אני מאמינה לסיפורים שלהן,‬ 427 00:26:13,071 --> 00:26:17,581 ‫ועל נשים שכל כך רצו להיות כוכבות קולנוע‬ ‫שהן עשו את זה.‬ 428 00:26:17,659 --> 00:26:21,959 ‫זה לא אותו דבר כמו אונס.‬ ‫זה לא בסדר, זה רע, בסדר?‬ 429 00:26:22,038 --> 00:26:24,168 ‫אז אם מדובר בעסקי הקולנוע זה דבר אחד,‬ 430 00:26:24,249 --> 00:26:26,249 ‫אבל אם את חדרנית במלון,‬ 431 00:26:28,169 --> 00:26:29,299 ‫תמורת שישה דולר בשעה,‬ 432 00:26:30,547 --> 00:26:33,127 ‫והאיש שאחראי…‬ 433 00:26:33,216 --> 00:26:36,216 ‫לא רק על החיים שלך,‬ ‫אלא את בטח גם לא חוקית.‬ 434 00:26:36,303 --> 00:26:39,223 ‫האיש הזה הוא איש התחזוקה של הקומה.‬ 435 00:26:41,016 --> 00:26:42,766 ‫שם נמצאת הבעיה.‬ 436 00:26:42,851 --> 00:26:44,771 ‫לא מי שכוכבת או לא כוכבת,‬ 437 00:26:44,853 --> 00:26:46,483 ‫דוגמנית או לא דוגמנית.‬ 438 00:26:47,147 --> 00:26:50,687 ‫כן, הדברים האלה לא בסדר. הם בהחלט לא בסדר.‬ 439 00:26:50,775 --> 00:26:54,065 ‫לדעתי, אם לא היינו מתחילים עם זה,‬ ‫אף אחד לא היה שם לב.‬ 440 00:26:54,154 --> 00:26:57,284 ‫אנשים שמים לב לזה כי מדובר בכוכבות קולנוע.‬ 441 00:26:57,365 --> 00:27:01,325 ‫אף אחד לא ישים לב לחדרנית במלון.‬ 442 00:27:01,411 --> 00:27:04,411 ‫יש כמובן מיליונים רבים של נשים‬ ‫בעמדות כאלה,‬ 443 00:27:04,497 --> 00:27:07,037 ‫והן בעצם בנות ערובה, אתה מבין?‬ 444 00:27:07,792 --> 00:27:11,382 ‫את לא חייבת להיות כוכבת קולנוע,‬ ‫אבל את חייבת להתפרנס.‬ 445 00:27:11,463 --> 00:27:13,053 ‫זה בעצם הסיפור.‬ 446 00:27:25,060 --> 00:27:29,770 ‫למען האמת, בכל התקופה המסוכנת הזאת,‬ ‫בשנות השבעים,‬ 447 00:27:30,398 --> 00:27:32,688 ‫לא באמת קרה לי משהו.‬ 448 00:27:33,360 --> 00:27:36,280 ‫פעם אחת שדדו אותי ברחוב.‬ 449 00:27:37,030 --> 00:27:40,580 ‫שדדו אותי ברחוב. הייתי בביקמן פלייס.‬ 450 00:27:40,659 --> 00:27:42,239 ‫כאילו, איפה…‬ 451 00:27:42,327 --> 00:27:44,697 ‫ניסיתי לשכנע אותו שלא ישדוד אותי,‬ 452 00:27:45,413 --> 00:27:48,333 ‫ועכשיו אני חושבת שזה היה מטורף.‬ 453 00:27:48,416 --> 00:27:50,586 ‫היה עליי הרבה כסף. אף פעם לא היה לי.‬ 454 00:27:50,669 --> 00:27:53,419 ‫היה לי כסף כי לוויתי כסף‬ ‫ממישהי שגרה בביקמן פלייס,‬ 455 00:27:53,505 --> 00:27:54,505 ‫כדי לשלם שכר דירה.‬ 456 00:27:54,589 --> 00:27:56,719 ‫אף פעם לא היה עליי כסף. גם עכשיו אין עליי.‬ 457 00:27:57,967 --> 00:28:02,097 ‫הלכתי אליה. היא נתנה לי כסף לשכר דירה.‬ 458 00:28:02,180 --> 00:28:06,230 ‫יצאתי, ואיזה בחור עצר אותי‬ ‫ואמר, "תני לי את הכסף שלך".‬ 459 00:28:06,851 --> 00:28:09,811 ‫אמרתי לו שאין לי כל כך כסף.‬ ‫"תני לי את הכסף שלך!"‬ 460 00:28:10,939 --> 00:28:14,319 ‫ראיתי שהוא נרקומן, אז אמרתי,‬ 461 00:28:14,401 --> 00:28:17,991 ‫"תשמע, יש לי המון כסף".‬ ‫חשבתי לעצמי, "למה אמרת לו?"‬ 462 00:28:18,071 --> 00:28:19,911 ‫"יש לי המון כסף, אבל אני צריכה אותו."‬ 463 00:28:20,532 --> 00:28:22,452 ‫אני בטוחה שהוא חשב לעצמו…‬ 464 00:28:22,534 --> 00:28:29,044 ‫משום מה דמיינתי שהוא בחר בי‬ ‫כי הוא בחר בביקמן פלייס,‬ 465 00:28:29,124 --> 00:28:31,134 ‫ושהוא חשב שאני גרה שם.‬ 466 00:28:31,209 --> 00:28:32,539 ‫אז אמרתי, "טוב…‬ 467 00:28:33,253 --> 00:28:37,473 ‫אולי תיקח מספיק בשביל להסתדר,‬ ‫ואני אקח את השאר? אני צריכה…"‬ 468 00:28:37,549 --> 00:28:38,839 ‫והוא שלף סכין.‬ 469 00:28:39,551 --> 00:28:40,891 ‫ונתתי לו את הכסף.‬ 470 00:28:41,469 --> 00:28:42,799 ‫ניסיתי לדבר בהיגיון.‬ 471 00:28:42,887 --> 00:28:47,767 ‫ניסיתי לשמור כמה שיותר מהכסף,‬ ‫כי הכסף אפילו לא היה שלי.‬ 472 00:28:47,851 --> 00:28:51,401 ‫כשהוא שלף סכין, הפסקתי להתווכח.‬ ‫זה הדבר היחיד שקרה לי.‬ 473 00:28:51,479 --> 00:28:56,569 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬