1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ‎(ผลงานซีรีส์สารคดีจาก NETFLIX) 2 00:00:11,469 --> 00:00:12,759 ‎ฉันเดินทางมาเยอะพอสมควร 3 00:00:12,846 --> 00:00:15,886 ‎ฉันเคยสนุกกับมันมากกว่าตอนนี้ 4 00:00:16,599 --> 00:00:20,099 ‎ฉันเคยเด็กกว่านี้นะ ฉันเคย… 5 00:00:21,521 --> 00:00:26,531 ‎พูดไม่ได้เหมือนกันว่า ‎ฉันเคยเป็นคนสบายๆ ขนาดนั้น 6 00:00:26,609 --> 00:00:28,569 ‎แต่ก็มากกว่าตอนนี้แน่นอน 7 00:00:29,154 --> 00:00:34,244 ‎ฉันเป็นคนหงุดหงิดง่ายมาตลอด ‎แต่ตอนนี้ฉันโมโหอยู่ตลอดเวลา 8 00:00:34,325 --> 00:00:37,155 ‎พูดง่ายๆ ก็คือการเดินออกจาก ‎อะพาร์ตเมนต์ของคุณ 9 00:00:37,245 --> 00:00:39,245 ‎จะทำให้คุณเจอผู้คนข้างนอกมากมาย 10 00:00:39,330 --> 00:00:42,580 ‎ข้อดีเกี่ยวกับอะพาร์ตเมนต์ของฉัน ‎นอกจากที่มันเป็นอะพาร์ตเมนต์ที่ดีมากน่ะนะ 11 00:00:42,667 --> 00:00:45,707 ‎คือฉันควบคุมได้ว่าจะให้คนอื่นเข้ามาไหม 12 00:00:45,795 --> 00:00:47,755 ‎และนั่นสำคัญสำหรับฉันมาก 13 00:00:47,839 --> 00:00:51,719 ‎และนี่เป็นสิ่งที่คุณทำไม่ได้ในล็อบบี้โรงแรม ‎ฉันเคยพยายามแล้ว 14 00:00:52,302 --> 00:00:56,102 ‎โอเค คุณทำบนเครื่องบินไม่ได้ ‎บนเครื่องบินพาณิชย์ 15 00:00:56,181 --> 00:00:58,981 ‎คุณทำบนเครื่องบินส่วนตัวได้ ‎แต่ฉันไม่มีเป็นของตัวเองไง 16 00:00:59,059 --> 00:01:02,849 ‎ฉันแปลกใจเสมอว่าตัวเองได้นั่งอยู่ตรงนั้น ‎เวลาที่ฉันอยู่บนเครื่องบินส่วนตัวของคนอื่น 17 00:01:02,937 --> 00:01:05,767 ‎ฉันคิดเสมอว่า "ถ้านี่เป็นเครื่องบินของฉัน ‎คุณจะไม่ได้ขึ้นมาแน่" 18 00:01:06,608 --> 00:01:11,238 ‎ไม่งั้นจะมีเครื่องบินส่วนตัวไปทำไม ‎ถ้าต้องมีคนอื่นขึ้นมาด้วย 19 00:01:11,321 --> 00:01:16,661 ‎ใช่สิ! คนชอบถามว่า "คุณไม่อยากให้เพื่อน ‎ขึ้นไปด้วยเหรอ" ไม่อยากย่ะ 20 00:01:31,591 --> 00:01:34,551 ‎(สถานีถนนที่ 23 สายเอฟและเอ็ม ‎จะปิดให้บริการชั่วคราว) 21 00:01:47,649 --> 00:01:51,319 ‎(พับลิกสปีกกิ้ง - ‎ฟราน เลโบวิตซ์ตัวเป็นๆ!) 22 00:01:57,075 --> 00:01:58,365 ‎(กำลังถ่ายทอดสด) 23 00:02:03,373 --> 00:02:04,253 ‎ลุยกันเลย 24 00:02:05,375 --> 00:02:08,745 ‎โอเค เราแค่อยากให้คุณรู้สึกสบายๆ 25 00:02:08,836 --> 00:02:10,706 ‎โอเค ในกองถ่ายเรื่องคนจะรวย ช่วยไม่ได้ 26 00:02:10,797 --> 00:02:14,217 ‎ฉันไม่ได้เจอคุณเลย ‎จนกระทั่งฉันทำทุกอย่างพังหนักๆ 27 00:02:14,300 --> 00:02:15,800 ‎- ใช่ ผมเลยต้องออกมา ‎- ใช่แล้ว 28 00:02:15,885 --> 00:02:17,675 ‎ทุกคนพูดว่า "ให้ตายสิ มาร์ตี้มาแล้ว" 29 00:02:22,350 --> 00:02:25,020 ‎สำหรับฉัน เรื่องที่น่าเศร้ามาก ‎เกี่ยวกับการออกไปท่องอวกาศ 30 00:02:25,103 --> 00:02:26,523 ‎คือมันเป็นอดีตไปแล้ว 31 00:02:26,604 --> 00:02:29,404 ‎คือบางอย่างที่เคยดูน่าทึ่งมาก 32 00:02:29,482 --> 00:02:32,612 ‎ตอนมนุษย์ไปอวกาศครั้งแรก ‎ไม่ใช่ไปดวงจันทร์นะ 33 00:02:33,111 --> 00:02:35,321 ‎เอาแค่ตอนที่จอห์น เกล็นน์ออกไปยังอวกาศ 34 00:02:36,114 --> 00:02:40,704 ‎พวกเขาเอาทีวีเข้ามา ‎ในโรงเรียนฉันซึ่งน่าตกใจมาก 35 00:02:40,785 --> 00:02:44,075 ‎เพราะทีวีกับโรงเรียนนั้นอยู่กันคนละโลกเลย 36 00:02:44,164 --> 00:02:48,884 ‎ฉันน่ะไม่เคยสนใจวิทยาศาสตร์เลย ‎แม้แต่ในช่วงอายุนั้น 37 00:02:48,960 --> 00:02:52,090 ‎แต่เมื่อได้เห็น ฉันก็ยังคิดว่า ‎"นั่นยอดจังเลย น่าทึ่งสุดๆ" 38 00:02:52,172 --> 00:02:55,472 ‎ที่มนุษย์เราหาวิธีทำสิ่งนั้นได้ 39 00:02:55,550 --> 00:02:58,220 ‎ฉันเลยคิดว่านั่นเป็นเรื่องที่ยอดมากๆ 40 00:02:58,303 --> 00:03:01,103 ‎และฉันก็คิดว่ามันเป็นเรื่องสำคัญด้วย 41 00:03:01,181 --> 00:03:06,981 ‎ฉันรู้ว่าตอนนี้คนรวยบางคน ‎มีสิ่งที่คล้ายนาซาเป็นของตัวเองแล้ว 42 00:03:07,061 --> 00:03:08,481 ‎เพราะเราไม่ได้เป็นเจ้าของนาซา 43 00:03:08,563 --> 00:03:14,193 ‎ตอนนี้มันกลายเป็นของเอกชน ‎และอีลอน มัสก์ก็มีสิ่งที่คล้ายนาซา 44 00:03:14,277 --> 00:03:17,697 ‎ไม่ว่าคุณจะเรียกมันว่าอะไร บริษัทจรวด ‎และเรียกมันว่า การท่องเที่ยวอวกาศ 45 00:03:17,780 --> 00:03:21,200 ‎ผู้คนจะสามารถสนุกไปกับมันได้ 46 00:03:22,076 --> 00:03:23,076 ‎คุณไม่ได้สมัครเหรอ 47 00:03:23,161 --> 00:03:26,001 ‎ฉันไม่ได้สมัครเอง ‎แต่ยินดีที่จะสมัครให้นักท่องเที่ยวนะ 48 00:03:26,706 --> 00:03:31,246 ‎ฉันไม่อยากไปนอกโลก ฉันเลยไม่สนใจน่ะ 49 00:03:31,336 --> 00:03:36,666 ‎แต่ฉันคิดว่ามันเป็นเรื่องดีสำหรับประเทศ ‎ที่จะสำรวจสิ่งเหล่านี้ 50 00:03:37,258 --> 00:03:38,378 ‎รถไร้คนขับ 51 00:03:39,219 --> 00:03:43,599 ‎นี่เป็นหนึ่งในสิ่งที่ฉันต้องบอกว่า ‎ทำให้ฉันประหลาดใจ รถไร้คนขับ 52 00:03:43,681 --> 00:03:45,981 ‎เพราะฉันไม่เคยคิดถีงมันมาก่อนเลย 53 00:03:46,559 --> 00:03:50,809 ‎ตอนที่พวกเขาเริ่มเขียนเรื่องนี้ ‎ฉันคิดในใจว่า "ใครจะอยากได้กันนะ" 54 00:03:51,314 --> 00:03:53,234 ‎ฉันแค่ไม่เคยคิดถึงมันเลยน่ะ 55 00:03:53,316 --> 00:03:56,526 ‎มีสิ่งประดิษฐ์มากมายที่ฉันคิดว่า ‎"นั่นฟังดูน่าสนใจดี" 56 00:03:56,611 --> 00:03:59,531 ‎หรือก็เข้าใจว่าทำไมบางคนถึงจะอยากได้ ‎แม้ว่าฉันจะไม่อยากก็เถอะ 57 00:03:59,614 --> 00:04:02,664 ‎แต่รถไร้คนขับ… ‎ฉันมีรถนะ และก็ขับรถเองด้วย 58 00:04:02,742 --> 00:04:04,292 ‎และฉันคิดว่า… 59 00:04:04,369 --> 00:04:08,499 ‎คือฉันไม่เคยคิดเลยว่า "มันจะดีไหมนะ ‎ถ้ารถคันนี้ขับด้วยตัวเองได้" 60 00:04:10,416 --> 00:04:13,586 ‎- ผมมีแค่แบงก์ 20 คุณทอนได้ไหม ‎- ได้ๆ สบายมาก 61 00:04:14,629 --> 00:04:17,049 ‎คนพูดกันว่า "คุณจะไม่กลัวเหรอ ‎ถ้าต้องนั่งในรถไร้คนขับ" 62 00:04:17,130 --> 00:04:19,550 ‎และฉันก็คิดถึงตอนที่เคยกลัว ‎เวลาต้องนั่งในรถที่มีคนขับ 63 00:04:26,099 --> 00:04:28,729 ‎ฉันเคยกลัวจนตัวแข็งเลยนะ 64 00:04:28,810 --> 00:04:33,230 ‎ฉากในหนังเรื่องตำนานเพี้ยน 25 น.ของคุณ ‎ตอนที่รถแท็กซี่ออกตัวไปน่ะ 65 00:04:33,314 --> 00:04:37,404 ‎ใช่ นั่นคือการนั่งแท็กซี่จริงๆ ‎ที่มีดนตรีฟลาเมงโกประกอบ 66 00:04:37,485 --> 00:04:38,605 ‎มันเกิดขึ้นจริงกับผม 67 00:04:38,695 --> 00:04:41,565 ‎ตอนที่ฉันดูหนังเรื่องนั้นครั้งแรก ‎แล้วที่แท็กซี่ออกตัวไป 68 00:04:41,656 --> 00:04:43,026 ‎- คนที่นั่งคือกริฟฟินใช่ไหม ‎- ใช่ 69 00:04:43,116 --> 00:04:44,486 ‎ให้ตายสิ 70 00:04:44,575 --> 00:04:49,995 ‎ฉันหยุดหัวเราะไม่ได้เลย ‎เพราะนั่นคือจุดเริ่มต้นของคนขับแท็กซี่บ้า 71 00:04:50,081 --> 00:04:53,171 ‎ก่อนหน้านั้นมันก็มีอยู่ ‎แต่พอถึงจุดหนึ่ง… 72 00:04:53,251 --> 00:04:54,841 ‎ไม่รู้ทำไมถึงเป็นแบบนั้น 73 00:04:54,919 --> 00:04:58,759 ‎แต่จู่ๆ คนขับรถแท็กซี่ก็เสียสติกันไปหมด 74 00:04:59,257 --> 00:05:02,637 ‎พวกเขาขับรถไวยิ่งกว่าจรวด ‎และไม่ยอมฟังคุณเลย 75 00:05:02,719 --> 00:05:05,849 ‎คุณต้องขอร้องเขาว่า "ช่วยขับช้าๆ หน่อยเถอะ" ‎และต้องกุเรื่องขึ้นมา 76 00:05:05,930 --> 00:05:07,430 ‎แบบว่า "หลังฉันไม่ดี" 77 00:05:07,515 --> 00:05:11,015 ‎ตอนฉันยังเด็ก ฉันจะบอกว่า "ฉันท้อง" ‎ซึ่งทำให้พวกเขากลัว 78 00:05:11,102 --> 00:05:14,812 ‎แน่นอนว่าตอนนี้ฉันพูดแบบนั้นไม่ได้แล้ว ‎เว้นแต่ว่าพวกเขาตาบอดสนิท 79 00:05:14,897 --> 00:05:18,067 ‎ดังนั้นมีคนขับรถที่เลวร้ายอยู่เยอะไปหมด 80 00:05:18,151 --> 00:05:21,361 ‎ซึ่งถ้าคุณเอาพวกนั้นออกไป ‎รวมถึงคนขับรถขี้เมาด้วย 81 00:05:21,446 --> 00:05:23,816 ‎และคนขับรถที่เมายาด้วย 82 00:05:23,906 --> 00:05:27,036 ‎งั้นรถไร้คนขับก็น่าจะปลอดภัยกว่า 83 00:05:27,118 --> 00:05:31,038 ‎มันไม่ใช่ว่ามนุษย์จะมีการตัดสินใจที่ดีขนาดนั้น 84 00:05:31,122 --> 00:05:34,542 ‎ฟราน เลโบวิตซ์อยู่กับเราครับ ‎หนังสือเล่มใหม่ชื่อว่า โซเชียลสตาดีส์ 85 00:05:34,625 --> 00:05:36,415 ‎เราคุยกันระหว่างช่วงพักเบรกโฆษณา 86 00:05:36,502 --> 00:05:38,712 ‎เกี่ยวกับสิ่งที่มีเฉพาะในนิวยอร์กเท่านั้น 87 00:05:38,796 --> 00:05:42,756 ‎ก่อนที่คุณจะเป็นนักเขียนชื่อดังของหนังสือขายดี ‎คุณเคยเป็นคนขับแท็กซี่ 88 00:05:42,842 --> 00:05:44,342 ‎คุณเป็นคนขับแท็กซี่ที่ดีรึเปล่าครับ 89 00:05:44,427 --> 00:05:48,717 ‎ไม่ได้อยากจะโม้นะ ‎ฉันเก่งมาก ที่จริงฉันเป็นคนขับแท็กซี่ที่ยอดเยี่ยม 90 00:05:48,806 --> 00:05:51,136 ‎แต่ก็ต้องบอกว่าฉันไม่ได้ชอบขับแท็กซี่เลย 91 00:05:51,225 --> 00:05:53,515 ‎ฉันว่ามันไม่มีสีสัน น่าสนใจหรืองดงาม 92 00:05:53,603 --> 00:05:56,613 ‎ฉันไม่ได้เรียนรู้อะไรจากมันเลย ‎และหวังว่าจะไม่ต้องทำงานพวกนั้นอีก 93 00:05:56,689 --> 00:06:01,819 ‎คือการขับแท็กซี่ ตอนนี้มันเป็นงานที่แย่สุดๆ ‎ตอนนั้นมันก็แย่น่ะนะ 94 00:06:02,737 --> 00:06:06,407 ‎ในช่วงแรกของตอนนั้น ‎มันก็มีคนขับแท็กซี่ฮิปปี้อยู่บ้าง 95 00:06:06,491 --> 00:06:09,331 ‎แต่โดยหลักแล้ว คนขับแท็กซี่ในนิวยอร์กซิตี 96 00:06:09,410 --> 00:06:14,120 ‎เป็นผู้ชายชาวยิวชนชั้นแรงงานที่ปากคาบซิการ์ 97 00:06:14,207 --> 00:06:17,247 ‎ตอนนั้นสูบในแท็กซี่ได้ ‎และพวกเขาใจร้ายกับฉันมาก 98 00:06:17,919 --> 00:06:22,219 ‎เผื่อพวกเขาบางคนยังไม่ตายนะ ‎พวกเขาใจร้ายกับฉันมาก 99 00:06:22,298 --> 00:06:26,838 ‎และฉันก็ประหลาดใจมาก ‎เพราะพวกเขาดูเหมือนลุงฉัน 100 00:06:26,969 --> 00:06:28,469 ‎ฉันนึกว่าพวกเขาจะ… แต่… 101 00:06:28,554 --> 00:06:31,274 ‎ตอนนี้ฉันรู้แล้ว ‎หรืออาจจะเริ่มตระหนักตั้งแต่ตอนนั้นแล้ว 102 00:06:31,349 --> 00:06:33,559 ‎ว่าพวกเขากังวลมาก 103 00:06:33,643 --> 00:06:36,903 ‎แบบ "อะไรนะ ‎นี่คือสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับอาชีพนี้เหรอ 104 00:06:37,397 --> 00:06:42,357 ‎สาวๆ ผมยาวพวกนี้จะมาทำ ‎และทุกอย่างจะจบลงแล้วเหรอ" 105 00:06:42,443 --> 00:06:47,033 ‎มันเป็นงานที่ดีมาก ถ้าพูดในแง่การหาเงินนะ 106 00:06:47,115 --> 00:06:50,115 ‎ที่พวกเขาทำงานวันละแปดชั่วโมง 107 00:06:50,743 --> 00:06:52,123 ‎ห้าวันต่อสัปดาห์ 108 00:06:52,620 --> 00:06:56,080 ‎พวกเขามีภรรยา พวกเขามีลูก ‎ภรรยาไม่ได้ทำงาน 109 00:06:57,166 --> 00:07:00,416 ‎เข้าใจนะ และพวกเขาเลี้ยงปากท้องได้ 110 00:07:00,503 --> 00:07:02,553 ‎ปกติพวกเขาจะอยู่ในควีนส์หรือบรุกลิน 111 00:07:02,630 --> 00:07:07,840 ‎ซึ่งตอนนั้นมันต่างจากตอนนี้ ‎และนั่นเป็นงานที่ดี 112 00:07:07,927 --> 00:07:12,307 ‎มีโรงอาหารอยู่ที่โลเวอร์พาร์กอเวนิว ‎ชื่อว่าเบลมอร์ 113 00:07:12,390 --> 00:07:15,230 ‎และนั่นเป็นที่ที่คนขับแท็กซี่ไปกินข้าวกัน 114 00:07:15,309 --> 00:07:17,519 ‎มันเปิดตลอดทั้งคืน 24 ชั่วโมงทั้งวัน 115 00:07:17,603 --> 00:07:21,483 ‎และด้วยเหตุผลบางอย่าง ‎พวกเขาคงมีข้อตกลงกับตำรวจ 116 00:07:21,566 --> 00:07:24,396 ‎คุณจอดรถไว้ข้างหน้าได้โดยไม่โดนใบสั่ง 117 00:07:24,485 --> 00:07:26,815 ‎คนขับแท็กซี่ถึงได้นิยมไปกินที่นั่นกันมาก 118 00:07:26,904 --> 00:07:29,744 ‎ไม่ใช่เพราะที่นั่นมีอาหารที่อร่อยที่สุด 119 00:07:29,824 --> 00:07:32,164 ‎ซึ่งคนขับแท็กซี่เป็นนักตัดสินที่ดีเลยแหละ 120 00:07:32,243 --> 00:07:35,253 ‎และตอนที่ฉันไปที่นั่น ‎จะไม่มีใครยอมคุยกับฉันเลย 121 00:07:36,038 --> 00:07:39,958 ‎ฉันป๊อปมากในโรงอาหาร ‎ของโรงเรียนมัธยมปลาย 122 00:07:40,042 --> 00:07:42,962 ‎แต่ในโรงอาหารของคนขับแท็กซี่ ‎ทุกคนเมินฉันมาก 123 00:07:43,045 --> 00:07:45,205 ‎พวกเขาไม่ยอมคุยกับฉัน ‎ถ้าฉันถามคำถาม 124 00:07:45,298 --> 00:07:49,258 ‎เช่นพยายามขอคำแนะนำ ‎บางครั้งพวกเขาก็ไม่ตอบฉันด้วย 125 00:07:49,343 --> 00:07:53,183 ‎ตอนนั้นมีโรงจอดรถที่มีฝูงรถแท็กซี่ขนาดใหญ่ 126 00:07:53,264 --> 00:07:56,104 ‎และคุณก็จะไปรับและเลือกรถจากที่นั่น 127 00:07:56,184 --> 00:07:57,814 ‎มีปั๊มน้ำมันอยู่ในนั้น 128 00:07:57,894 --> 00:08:00,154 ‎พวกเขาเติมน้ำมันให้ ‎แต่คุณไม่ต้องจ่ายค่าน้ำมัน 129 00:08:00,229 --> 00:08:02,019 ‎พวกเขาจะจดปริมาณที่เติมลงไป 130 00:08:02,106 --> 00:08:05,606 ‎และเช็กว่ามันตรงกับรายการเดินทางของคุณ ‎ในวันนั้นไหม ว่าไปไกลเท่าไหร่ 131 00:08:05,693 --> 00:08:07,653 ‎เพื่อรับรองได้ว่าคุณไม่… พวกเขาคงคิดน่ะ 132 00:08:07,737 --> 00:08:10,907 ‎ว่าคุณไม่ได้เอารถแท็กซี่ไปที่อีสต์แฮมป์ตัน ‎ในช่วงสุดสัปดาห์ หรือที่อื่น 133 00:08:10,990 --> 00:08:12,870 ‎ดังนั้นมันเหมือนกับว่า… 134 00:08:12,950 --> 00:08:14,490 ‎เราต้องทำแบบทดสอบ 135 00:08:14,577 --> 00:08:18,707 ‎แบบทดสอบการขับแท็กซี่ ‎ซึ่งตอนนี้ไม่มีแล้วแน่นอน 136 00:08:19,415 --> 00:08:22,995 ‎ไม่รู้สินะ ฉันไม่ได้พยายามสมัครงานนี้มานานแล้ว 137 00:08:23,085 --> 00:08:27,715 ‎แต่ในเมื่อฉันขึ้นแท็กซี่ 138 00:08:27,798 --> 00:08:31,298 ‎แล้วพูดว่า "สถานีแกรนด์เซนทรัลค่ะ" ‎และพวกเขาหันมาว่า "ฮะ" 139 00:08:31,802 --> 00:08:34,892 ‎ฉันเลยคิดว่า "สถานีแกรนด์เซนทรัล ‎โอเค พวกเขาไม่รู้ว่ามันอยู่ไหน" 140 00:08:34,972 --> 00:08:38,102 ‎เราเลยต้อง… เวลาฉันพูดว่า "เรา" 141 00:08:38,183 --> 00:08:41,693 ‎มันฟังดูเป็นการเป็นงานมาก แต่เปล่าเลย 142 00:08:41,770 --> 00:08:43,480 ‎และมันก็ไม่ได้เหมือนลอนดอน 143 00:08:43,563 --> 00:08:47,193 ‎มีข้อสอบแสนขึ้นชื่อว่ายาก ‎พร้อมคำถามแปดล้านข้อ 144 00:08:47,276 --> 00:08:50,066 ‎แต่มันก็มีคำถามหลายเรื่องอยู่นะ 145 00:08:50,154 --> 00:08:51,574 ‎คุณต้องรู้จักสนามบิน 146 00:08:51,656 --> 00:08:55,486 ‎และคุณต้องรู้จักร้านค้าต่างๆ สถานที่ต่างๆ 147 00:08:55,576 --> 00:08:56,616 ‎แต่ตอนนี้ดันไม่รู้กันแล้ว 148 00:08:57,662 --> 00:09:01,672 ‎และตอนนี้มันเป็นงานที่ด้อยค่ามาก 149 00:09:01,749 --> 00:09:02,579 ‎โอเค 150 00:09:04,585 --> 00:09:06,415 ‎เลขที่ 19 เกรเมอร์ซีพาร์คเซาท์ค่ะ 151 00:09:07,255 --> 00:09:10,375 ‎แท็กซี่มันไม่น่าอภิรมย์เลย พูดกันจริงๆ 152 00:09:10,466 --> 00:09:13,676 ‎พวกเขาติดไอ้นั่นเข้ามา ‎ไอ้หน้าจอตรงหน้าคุณ 153 00:09:13,761 --> 00:09:16,811 ‎ฉันได้รู้ตอนพวกเขาติดมันแล้ว ‎ว่าฉันไม่เก่งเรื่องปิดมันเลย 154 00:09:16,889 --> 00:09:20,479 ‎ไม่ๆ ฟังนะ ฉันไม่โอเค ‎กับแผนของการโทรนี้ 155 00:09:20,560 --> 00:09:22,770 ‎มันธรรมดามากๆ ‎ฉันเห็นมาเป็นล้านครั้งแล้ว 156 00:09:22,853 --> 00:09:23,983 ‎- โอเค ‎- ขอโทษที 157 00:09:24,063 --> 00:09:26,573 ‎ขอโทษที ไม่ด่วน เรื่องนี้ไม่ด่วน 158 00:09:26,649 --> 00:09:29,189 ‎เขาเพิ่งออกจากคุกนะ 159 00:09:29,277 --> 00:09:31,527 ‎- พ่ออยู่ที่คลีฟแลนด์ ‎- เขาเพิ่งออกจากคุกเองนะ 160 00:09:31,612 --> 00:09:33,162 ‎ฉันไม่เก่งเรื่องปิดมันเลย 161 00:09:33,239 --> 00:09:35,659 ‎ฉันใช้นิ้วกดเป็นล้านๆ ครั้ง 162 00:09:35,741 --> 00:09:38,581 ‎แม้จะรู้อยู่แก่ใจว่าไม่มีอะไรในโลก ‎สกปรกไปกว่านั้นแล้ว 163 00:09:39,954 --> 00:09:43,424 ‎คุณกินแบงก์สิบดอลลาร์แทนยังดีกว่าเลยมั้ง 164 00:09:43,499 --> 00:09:46,249 ‎มันคงสะอาดกว่าที่จะเอานิ้วไปกดไอ้เจ้าสิ่งนั้น 165 00:09:46,335 --> 00:09:50,205 ‎ที่คนนับล้านพยายามจะปิดมันมาแล้ว ‎และฉันก็ทำได้แย่มากๆ 166 00:09:50,298 --> 00:09:52,838 ‎ฉันไม่มีโชคเรื่องนี้เลย 167 00:09:52,925 --> 00:09:55,595 ‎ฉันรู้ว่าฉันโชคดีมากกับบางเรื่องในชีวิต 168 00:09:55,678 --> 00:09:57,678 ‎และในบางเรื่องก็โชคร้ายมาก 169 00:09:57,763 --> 00:10:00,063 ‎และเมื่ออายุปูนนี้ โชคพวกนั้นก็ไม่เปลี่ยนไปเลย 170 00:10:00,141 --> 00:10:04,021 ‎ไม่ใช่ว่าฉันจะตื่นขึ้นมาแล้วพบว่า ‎"คุณมีโชคเรื่องอสังหาริมทรัพย์ 171 00:10:04,103 --> 00:10:06,943 ‎หรือ "คุณถอดไอ้สิ่งนั้น ‎ออกจากหลังแท็กซี่ได้" 172 00:10:07,023 --> 00:10:10,193 ‎ฉันรู้ว่าเรื่องพวกนี้ไม่เกี่ยวข้องกัน ‎อันหนึ่งดูเล็ก อันหนึ่งดูใหญ่ 173 00:10:10,276 --> 00:10:13,026 ‎แต่ทั้งคู่เป็นสิ่งที่ฉันทำไม่ได้ 174 00:10:13,946 --> 00:10:17,326 ‎ตอนนี้คุณสกอร์เซซีกับฉัน ‎จะตอบคำถามจากผู้ชม 175 00:10:20,161 --> 00:10:21,661 ‎- คนเยอะมาก ‎- เรามองไม่เห็น 176 00:10:21,746 --> 00:10:24,786 ‎ถ้าคุณยกมือขึ้น ฉันจะเรียกคุณ คุณค่ะ 177 00:10:26,542 --> 00:10:28,462 ‎สวัสดีค่ะ ฉันเลาร่าจากบาร์เซโลนา 178 00:10:28,878 --> 00:10:29,918 ‎คำถามของฉันคือ 179 00:10:30,338 --> 00:10:33,048 ‎ฉันก็… 180 00:10:33,591 --> 00:10:35,511 ‎มีบางอย่างเกิดขึ้นกับฉัน ฉันใช้ไม้ค้ำอยู่ 181 00:10:35,593 --> 00:10:37,143 ‎ตั้งแต่ฉันย้ายมานิวยอร์ก 182 00:10:37,219 --> 00:10:39,389 ‎รถตำรวจก็ชนฉัน 183 00:10:39,930 --> 00:10:43,390 ‎และฉันฟ้องเมืองนิวยอร์กอยู่ ‎เพราะคนบอกกันว่า 184 00:10:43,476 --> 00:10:46,146 ‎"คุณต้องฟ้องเมืองนี้เพราะคุณจะได้เงิน 185 00:10:46,228 --> 00:10:47,478 ‎รถตำรวจชนคุณ" 186 00:10:47,563 --> 00:10:48,693 ‎นี่คือคำถามเหรอ 187 00:10:50,066 --> 00:10:51,566 ‎เพราะเรื่องยังไม่จบ ใช่ 188 00:10:52,610 --> 00:10:53,440 ‎น่าสนใจนะ 189 00:10:53,527 --> 00:10:54,607 ‎คำถามก็คือ… 190 00:10:54,695 --> 00:10:55,985 ‎ตอนนี้คุณอยู่ในนิวยอร์ก 191 00:10:56,072 --> 00:10:59,582 ‎ฉันต้องใช้เวลานานแค่ไหน ‎กว่าจะได้เงินจากเมืองนี้ 192 00:10:59,659 --> 00:11:01,579 ‎เอาละ นี่คือคำถามนะ 193 00:11:02,536 --> 00:11:05,286 ‎เธอมาจากบาร์เซโลนา ‎นั่นไม่ใช่ส่วนหนึ่งของคำถาม 194 00:11:05,790 --> 00:11:09,000 ‎ตอนนี้เธออยู่ในนิวยอร์ก ‎เธอถูกรถตำรวจชน 195 00:11:09,669 --> 00:11:13,669 ‎เธอฟ้องเมืองนี้และอยากรู้ว่า ‎ต้องใช้เวลานานแค่ไหนกว่าจะได้เงิน 196 00:11:19,887 --> 00:11:20,717 ‎ใช่ 197 00:11:21,222 --> 00:11:22,602 ‎มีแต่คนถามฉันเรื่องนี้ 198 00:11:24,517 --> 00:11:25,347 ‎ใช่แล้ว 199 00:11:25,434 --> 00:11:27,564 ‎โอเค ฉันจะบอกอย่างนี้ 200 00:11:28,062 --> 00:11:30,062 ‎ฉันอยู่ฝั่งตรงข้าม 201 00:11:30,147 --> 00:11:33,937 ‎กับหนึ่งในสำนักงานกฎหมาย ‎ที่คุณได้ยินมันโฆษณาตลอดเวลา 202 00:11:34,026 --> 00:11:37,526 ‎พวกบริษัทกฎหมายที่ถามว่า ‎"คุณทำเล็บพังรึเปล่า 203 00:11:43,327 --> 00:11:44,617 ‎ทำไข่ตกพื้นไหม" 204 00:11:45,329 --> 00:11:46,209 ‎ใช่แล้ว 205 00:11:46,747 --> 00:11:48,457 ‎"อาจมีคนต้องใช้เงินให้คุณได้" 206 00:12:06,559 --> 00:12:12,399 ‎(สถานีนี้จะถูกปิดชั่วคราว ‎เพื่อทำการปรับปรุง) 207 00:12:13,858 --> 00:12:16,568 ‎วันหนึ่งฉันอยู่ในสถานีรถไฟใต้ดิน 208 00:12:16,652 --> 00:12:19,612 ‎และมีป้ายพวกนี้ที่บอกว่าสถานีปิดเพื่อ 209 00:12:21,657 --> 00:12:23,327 ‎"การปรับปรุงสถานี" 210 00:12:24,577 --> 00:12:26,327 ‎การปรับปรุงสถานี 211 00:12:26,412 --> 00:12:29,922 ‎เราไม่ได้จะซ่อมรถไฟใต้ดินที่พังหมด ‎รางก็พังหมด 212 00:12:29,999 --> 00:12:33,339 ‎ป้ายพังหมด รถไฟพังหมด ‎ทุกสิ่งทุกอย่างพังหมด 213 00:12:33,419 --> 00:12:37,129 ‎รถไฟมีไม่พอ เสียไปตั้งเท่าไหร่ ‎เก่ามากแล้ว แต่พวกเขาก็ไม่ซ่อม 214 00:12:37,882 --> 00:12:40,932 ‎แต่ปรับปรุงสถานีเนี่ยนะ 215 00:12:41,010 --> 00:12:47,020 ‎และมีป้ายขนาดใหญ่ ‎ที่มีรายการทุกอย่างที่พวกเขาจะทำ 216 00:12:47,933 --> 00:12:50,643 ‎สถานีจะปิดไปห้าเดือน 217 00:12:51,604 --> 00:12:53,024 ‎ห้าเดือนนะ! 218 00:12:54,148 --> 00:12:57,778 ‎ฉันเลยหยุดดู ฉันเริ่มอ่านป้ายนี้ 219 00:12:57,860 --> 00:13:00,110 ‎แล้วก็มีผู้ชายคนหนึ่งยืนอยู่ข้างๆ ฉันที่… 220 00:13:00,196 --> 00:13:04,446 ‎เมื่ออ่านจบ ฉันก็ตระหนักได้ว่า ‎เราอ่านด้วยความเร็วเท่าๆ กันเลย 221 00:13:04,533 --> 00:13:07,203 ‎มันคือสิ่งต่างๆ ที่พวกเขาจะทำกับสถานี 222 00:13:07,286 --> 00:13:10,996 ‎และข้างล่างสุดของรายการนี้ ‎ฉันไม่ได้กุขึ้นมาเองนะ 223 00:13:11,081 --> 00:13:13,131 ‎มันเป็นไปไม่ได้ที่จะเป็นนักเหน็บแนมในยุคนี้ 224 00:13:13,209 --> 00:13:14,709 ‎แม้แต่โจนาธาน สวิฟต์ก็ทำไม่ได้ 225 00:13:14,794 --> 00:13:17,844 ‎ประโยคสุดท้ายคือ "การติดตั้งงานศิลปะ" 226 00:13:18,964 --> 00:13:22,844 ‎ฉันเดานะว่าฉันอ่านมาถึงตรงนี้ ‎พร้อมๆ กับชายที่ยืนอยู่ข้างๆ ฉัน 227 00:13:22,927 --> 00:13:25,807 ‎และเขาพูดขึ้นมาว่า ‎"การติดตั้งงานศิลปะเหรอ อะไรน่ะ" 228 00:13:26,639 --> 00:13:27,719 ‎ฉันตอบว่า "ไม่รู้สิ 229 00:13:27,807 --> 00:13:31,597 ‎แต่นั่นทำให้คุณเสียอารมณ์ ‎กับรถไฟใต้ดินมากที่สุดไม่ใช่เหรอ 230 00:13:32,102 --> 00:13:35,612 ‎เวลาที่ต้องยืนคอยรถไฟเป็นชั่วโมงๆ ‎และไม่มาสักที คุณไม่คิดเหรอว่า 231 00:13:35,689 --> 00:13:37,819 ‎'รู้ไหม ที่นี่มีอะไรผิดปกติ ‎งานศิลปะไม่มากพอไง'" 232 00:13:38,275 --> 00:13:42,815 ‎วิลเลียม เว็กแมนได้ติดตั้งโมเสกรูปสุนัขไว้ 233 00:13:45,199 --> 00:13:46,989 ‎ซึ่งเดาว่าน่าจะมาจากภาษีของฉันนี่แหละ 234 00:13:47,493 --> 00:13:53,253 ‎คือโอเค มันก็น่ารักดี แต่ถามจริง ‎และงานนี่ใช้เวลาห้าเดือนเนี่ยนะ 235 00:13:53,874 --> 00:13:57,464 ‎และ… ก็แค่นั้นเลย พูดอีกอย่างคือ 236 00:13:58,462 --> 00:14:00,302 ‎กระเบื้องก็แตกๆ ยังอยู่ที่นั่น 237 00:14:01,173 --> 00:14:02,883 ‎ขยะดั้งเดิมทั้งหลายยังอยู่ที่นั่น 238 00:14:03,384 --> 00:14:06,764 ‎ปูนที่แตกบนพื้นยังอยู่ ‎พวกเขาไม่ได้แตะมันเลย 239 00:14:06,846 --> 00:14:09,096 ‎ฉันเลยคิดว่า ‎"นี่ใช้เวลาห้าเดือนได้ยังไง" 240 00:14:09,181 --> 00:14:14,231 ‎แล้วคุณก็คิดถึงผู้รับเหมา ‎ที่มาปรับปรุงอะพาร์ตเมนต์คุณ 241 00:14:14,311 --> 00:14:17,361 ‎พวกนั้นคงจ้างเขาแน่ ‎ถึงได้ใช่เวลาตั้งห้าเดือน 242 00:14:17,439 --> 00:14:22,149 ‎คุณอาจชอบผลงานโมเสกรูปสุนัข ‎หรืออาจะไม่ชอบ แต่ไม่มีใคร… 243 00:14:22,236 --> 00:14:26,116 ‎ฉันมั่นใจว่าแม้แต่วิลเลียม เว็กแมนก็คงพูดว่า 244 00:14:26,198 --> 00:14:29,698 ‎"คุณคิดว่ามันจำเป็นอย่างมากต่อนิวยอร์ก 245 00:14:29,785 --> 00:14:33,075 ‎ที่เราต้องมีรูปหมาพวกนี้ ‎อยู่ในสถานีรถไฟใต้ดินไหม" 246 00:14:33,163 --> 00:14:35,673 ‎คือมันไม่จำเป็นเลยนะ ก็สวยดีหรอก 247 00:14:36,292 --> 00:14:38,172 ‎มันมีบางอย่างที่คุณฉุกคิดว่า 248 00:14:38,669 --> 00:14:42,049 ‎"ถ้าเราจัดการทุกอย่างที่สำคัญนะ ‎โอเค มาลุยกันเถอะ" 249 00:14:42,548 --> 00:14:44,338 ‎เข้าใจไหม แต่เราไม่ได้ทำเลย 250 00:14:44,884 --> 00:14:48,354 ‎เราไม่ได้จัดการเรื่องที่สำคัญเลย ‎ไม่ มาทำอย่างอื่นกันก่อนดีกว่า 251 00:14:48,429 --> 00:14:51,269 ‎- พวกเขาอาจคิดว่าเป็นทำไปเพื่อจิตวิญญาณ ‎- จิตวิญญาณใช่ 252 00:14:51,348 --> 00:14:54,178 ‎แต่ไม่มีใครในระบบรถไฟใต้ดิน ‎ที่มีจิตวิญญาณเหลือแล้ว 253 00:14:54,894 --> 00:14:56,564 ‎พวกเขาพรากมันไปจากเราแล้ว 254 00:14:56,645 --> 00:15:00,065 ‎แค่การนั่งรถไฟใต้ดินนิวยอร์กครั้งเดียว 255 00:15:00,149 --> 00:15:04,029 ‎ก็ทำให้ดาไลลามะ ‎กลายเป็นคนโรคจิต อารมณ์ฉุนเฉียว 256 00:15:04,111 --> 00:15:07,281 ‎และตะโกนว่า "ไอ้บ้าหน้าไหนจะมาสน ‎งานศิลปะนี่ในสถานีรถไฟใต้ดินกัน" ได้ 257 00:15:09,116 --> 00:15:14,076 ‎เพื่อรับรองสถิติความปลอดภัยที่เหนือระดับ ‎ขององค์การขนส่งนครนิวยอร์ก 258 00:15:14,163 --> 00:15:17,883 ‎พนักงานทุกคนได้รับการฝึกฝนมาอย่างดี 259 00:15:18,626 --> 00:15:21,376 ‎ณ ศูนย์ทดสอบขององค์การขนส่ง 260 00:15:21,462 --> 00:15:23,842 ‎พนักงานเหล่านี้ได้หัดขับรถบนถนนในเมือง 261 00:15:23,923 --> 00:15:28,223 ‎ในช่วงการจราจรคับคั่ง ‎และในสถานการณ์ที่ยากลำบาก 262 00:15:29,178 --> 00:15:33,058 ‎ทักษะของพวกเขาถูกประเมินอย่างรอบคอบ ‎โดยผู้เชี่ยวชาญที่ผ่านการฝึกฝน 263 00:15:33,682 --> 00:15:37,562 ‎ฉันคิดว่าถ้าคุณอายุมากกว่า 14 ปี ‎คุณไม่มีเวลามารอรถเมล์หรอก 264 00:15:37,645 --> 00:15:41,515 ‎ถ้าคุณอายุแปดหรือเก้าขวบ ‎คุณอาจคิดว่า "รถเมล์น่าจะใช้เวลาชั่วโมงครึ่ง 265 00:15:41,607 --> 00:15:45,147 ‎แต่ฉันโอเค เพราะฉันแค่เก้าขวบ ‎ฉันมีเวลาเหลือเฟือ" 266 00:15:45,235 --> 00:15:48,695 ‎แต่ถ้าคุณไม่ได้อายุเก้าขวบ ‎คุณจะคิดว่า "ฉันขอโทษจริงๆ แต่ฉันแก่เกินไป 267 00:15:48,781 --> 00:15:50,741 ‎ฉันไม่มีเวลามานั่งรอหรอก" 268 00:15:50,824 --> 00:15:53,664 ‎ฉันเป็นหนึ่งในคนพวกนี้ ‎ที่ถ้าฉันเริ่มรอรถเมล์… 269 00:15:53,744 --> 00:15:56,714 ‎มีคนอีกเยอะที่รออยู่เหมือนกัน ‎แต่ขณะที่คุณอยู่ตรงนั้น 270 00:15:56,789 --> 00:16:00,789 ‎กับสิ่งที่กลายเป็นชุมชนของคนที่รอรถเมล์ 271 00:16:02,086 --> 00:16:03,296 ‎บางคนก็ยอมแพ้ 272 00:16:04,004 --> 00:16:06,514 ‎พวกเขาแค่เดินจากไป ‎บางคนก็นั่งแท็กซี่ 273 00:16:07,925 --> 00:16:11,295 ‎ฉันเป็นคนประเภทที่คิดว่า ‎"ฉันจะไม่ทิ้งการลงทุนนี้ 274 00:16:12,304 --> 00:16:13,974 ‎ฉันเสียเวลารอมาแล้ว 25 นาที 275 00:16:14,056 --> 00:16:16,426 ‎ถ้าฉันไปตอนนี้ ฉันจะเสียเวลา 25 นาทีไปเลย 276 00:16:16,517 --> 00:16:19,017 ‎ฉันไม่มีวันได้มันคืนมา พูดกันตรงๆ เลย" 277 00:16:19,645 --> 00:16:21,475 ‎ในที่สุดรถเมล์ก็มา 278 00:16:22,648 --> 00:16:27,438 ‎ฉันถามคนขับตอนที่ฉันขึ้นรถว่า ‎"ช่วยบอกฉันหน่อยได้ไหม 279 00:16:28,862 --> 00:16:31,282 ‎ป้ายที่ใกล้กับถนนหมายเลข 27 ที่สุด ‎คือป้ายไหน" 280 00:16:31,824 --> 00:16:33,204 ‎เขาตอบว่า "ผมไม่รู้" 281 00:16:34,660 --> 00:16:36,580 ‎ฉันเลยพูดว่า "ว่าไงนะคะ 282 00:16:38,455 --> 00:16:39,415 ‎คุณไม่รู้เหรอ" 283 00:16:40,082 --> 00:16:43,462 ‎ฉันบอกว่า "คุณไม่รู้ว่าป้ายที่ใกล้กับ ‎ถนนหมายเลข 27 ที่สุดคือป้ายไหนเหรอ" 284 00:16:43,544 --> 00:16:47,094 ‎เขาบอกว่า "คุณคาดหวังอะไรกัน ‎คุณจะให้ผมจำทุกป้ายงั้นเหรอ" 285 00:16:49,383 --> 00:16:52,553 ‎ฉันตอบว่า "ใช่สิ ฉันคาดหวัง! 286 00:16:52,636 --> 00:16:55,806 ‎ฉันคาดหวังว่าคุณจะจำป้ายรถเมล์ได้ทั้งหมด 287 00:16:56,473 --> 00:16:57,643 ‎ทุกป้ายเลย!" 288 00:16:58,308 --> 00:17:02,018 ‎เขาพูดว่า "มีป้ายรถเมล์เยอะจะตาย" ‎ฉันบอกว่า "ฉันคาดหวังให้คุณจำได้" 289 00:17:02,104 --> 00:17:03,484 ‎คุณเป็นคนขับรถเมล์นะ! 290 00:17:04,272 --> 00:17:07,612 ‎ไม่ใช่ว่า ‎"ฉันเข้าใจ คุณแสดงเรื่องริชาร์ดที่ 3 291 00:17:07,693 --> 00:17:11,663 ‎ต้องจำเยอะจะตายไป คุณจำได้ทั้งหมด ‎และยังจำป้ายรถเมล์อีกได้ไง" 292 00:17:11,739 --> 00:17:14,659 ‎แต่คุณเป็นคนขับรถเมล์ นี่มันงานของคุณ! 293 00:17:14,742 --> 00:17:17,912 ‎คุณมีหน้าที่สองอย่างในอาชีพ ‎คุณต้องขับรถเมล์ โอเคไหม 294 00:17:17,994 --> 00:17:20,204 ‎ซึ่งฉันก็ทำได้ โอเคไหม 295 00:17:20,289 --> 00:17:23,129 ‎และคุณต้องจำป้ายรถเมล์ ซึ่งฉันก็ทำได้ 296 00:17:23,208 --> 00:17:25,878 ‎ริชาร์ดที่ 3 ไม่ อันนั้นฉันทำไม่ได้ แต่ฉัน… 297 00:17:25,961 --> 00:17:28,921 ‎มีป้ายรถเมล์เท่าไหร่กันเชียว ‎ไม่ใช่ว่าหมื่นป้ายสักหน่อย 298 00:17:29,006 --> 00:17:31,046 ‎ไม่มีร้านอาหารไหนในนิวยอร์ก 299 00:17:31,133 --> 00:17:35,143 ‎ที่พนักงานเสิร์ฟทุกคนในร้าน ‎ไม่สามารถจำเมนูพิเศษทั้ง 4,000 เมนูได้ 300 00:17:35,220 --> 00:17:38,310 ‎บางครั้งฉันทึ่งสุดๆ เลย ‎พวกเขาแนะนำเมนูพิเศษเป็นล้านเมนูได้ 301 00:17:38,390 --> 00:17:41,850 ‎กว่าพวกเขาจะแนะนำจบ ‎ฉันก็จำเมนูที่แนะนำช่วงแรกไม่ได้แล้ว 302 00:17:41,935 --> 00:17:45,055 ‎แล้วคุณก็พบว่าตัวเองพูดว่า ‎"เมื่อกี้คุณพูดว่าปลาเทราต์ใช่ไหม" 303 00:17:45,147 --> 00:17:47,187 ‎และทันทีเลย พวกเขาอธิบายได้เป๊ะๆ 304 00:17:47,274 --> 00:17:49,944 ‎ฉันว่าพวกเขาน่าจะเอาพนักงานเสิร์ฟเหล่านี้ 305 00:17:50,027 --> 00:17:52,907 ‎ซึ่งส่วนใหญ่คิดว่า ‎จะได้แสดงเรื่องริชาร์ดที่ 3 แต่ไม่ใช่ 306 00:17:52,988 --> 00:17:55,118 ‎และเอาพวกเขามาเป็นคนขับรถเมล์ โอเคไหม 307 00:17:55,199 --> 00:17:57,909 ‎เพราะเห็นได้ชัดว่า ‎พวกเขามีความจำที่ยอดเยี่ยม 308 00:17:57,993 --> 00:18:01,163 ‎พวกเขาสามารถจำ… ‎และไม่ใช่ว่าแค่จำเมนูนะ 309 00:18:01,246 --> 00:18:05,786 ‎พวกเขาจำวิธีการปรุง ‎"และในนั้นมีผักชี และก็มี…" 310 00:18:05,876 --> 00:18:09,506 ‎จากนั้นก็จะมีคนพูดขึ้นมาว่า "ผักชีเยอะแค่ไหน" ‎ฉันไม่ใช่คนแบบนั้นหรอกนะ 311 00:18:09,588 --> 00:18:13,718 ‎แต่ก็มีคนที่จู้จี้จุกจิกมากๆ อยู่ 312 00:18:14,927 --> 00:18:16,507 ‎"เป็นผักชีจากที่ไหน" 313 00:18:16,595 --> 00:18:19,385 ‎ฉันคิดเสมอว่า ‎"ฉันจะไม่มีวันกินมื้อค่ำกับคุณอีกแล้ว" 314 00:18:20,140 --> 00:18:23,520 ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าผักชีคืออะไร 315 00:18:23,602 --> 00:18:26,812 ‎อร่อยออก ฉันลองชิมแล้ว ‎โอเค เยี่ยม ผักชี ไม่เป็นไร 316 00:18:27,523 --> 00:18:30,283 ‎แต่การนั่งรถเมล์มันเป็นแบบนี้ 317 00:18:33,070 --> 00:18:34,860 ‎เมืองกำลังเปลี่ยนไปน่ะนะ 318 00:18:34,947 --> 00:18:38,077 ‎หนึ่งในเหตุผลที่คุณบอกได้ ‎คือไฟในอาคารเปิดอยู่ 319 00:18:38,909 --> 00:18:42,499 ‎ใช่ที่เกาะรูสเวลต์หรือเปล่านะ ‎ที่เคยมีโรงพยาบาลอยู่ 320 00:18:42,579 --> 00:18:43,539 ‎ใช่ ตรงนั้นแหละ 321 00:18:43,622 --> 00:18:47,252 ‎และนั่นคือที่ที่โรงพยาบาลไทฟอยด์ ‎เคยตั้งอยู่ใช่ไหม 322 00:18:47,334 --> 00:18:51,634 ‎ใช่แล้ว วัณโรค ไทฟอยด์และโรคอื่นๆ ‎อยู่ตรงนั้น ใช่ 323 00:18:51,713 --> 00:18:53,593 ‎สักวัน นี่จะเป็นของคุณ 324 00:18:53,674 --> 00:18:55,474 ‎ผมกำลังจะพูดพอดีเลย นั่นมันบทผมนะ! 325 00:18:57,136 --> 00:19:01,556 ‎- อะไร… คุณเห็นเครื่องบินไหม ตรงไหน ‎- เหมือนแมลงปอเลย ดูสิ 326 00:19:01,640 --> 00:19:02,980 ‎- ไม่เห็นเลย ‎- ตรงนั้นไง 327 00:19:03,976 --> 00:19:04,806 ‎กำลังลงจอด 328 00:19:05,769 --> 00:19:07,689 ‎- ตรงไหน ‎- ที่สนามบินไง 329 00:19:07,771 --> 00:19:08,611 ‎สนามบินอะไร 330 00:19:10,232 --> 00:19:12,032 ‎สนามบินลากวาร์เดียอยู่ข้างไรเกอร์สเหรอ 331 00:19:12,109 --> 00:19:13,529 ‎- ใช่แล้ว ‎- ให้ตายสิ 332 00:19:13,610 --> 00:19:15,570 ‎แต่มันไม่ได้ลงจอดที่ไรเกอร์ส 333 00:19:15,654 --> 00:19:17,994 ‎และถ้ามันจอด นักโทษก็คงพูดว่า 334 00:19:18,073 --> 00:19:20,283 ‎"ไม่รู้สิ เดลตาแอร์ไลน์เหรอ ‎นายว่าไง ไม่เอาอะ" 335 00:19:21,368 --> 00:19:22,328 ‎- เห็นแล้ว ‎- นั่นแหละ 336 00:19:22,744 --> 00:19:25,464 ‎- มีเครื่องบินแค่ลำเดียวเหรอ หรือสอง ‎- มีสองลำ 337 00:19:25,539 --> 00:19:27,039 ‎สองลำ งั้นก็เหมือนของเดลตาสินะ 338 00:19:29,626 --> 00:19:32,796 ‎"เครื่องบินอยู่ไหน" ‎"เรามีแค่สองลำ คุณจะไปไหนล่ะ 339 00:19:32,880 --> 00:19:36,430 ‎คุณต้องรอนะ ‎เพราะมันต้องไปอีก 16 เมืองอื่นก่อน" 340 00:19:37,551 --> 00:19:39,301 ‎มีที่ไหนในสังคมของเรา 341 00:19:39,386 --> 00:19:42,306 ‎ที่คุณจะไม่อยากอยู่กับคนอื่นๆ มากที่สุด 342 00:19:42,389 --> 00:19:44,309 ‎ที่ที่ทำให้คุณรู้สึกขยะแขยง 343 00:19:44,391 --> 00:19:45,891 ‎- ค่ะ เครื่องบิน ‎- เครื่องบินเหรอ 344 00:19:45,976 --> 00:19:48,436 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่า ‎พวกเขาปล่อยให้คนอื่นขึ้นเครื่องด้วย 345 00:19:49,021 --> 00:19:52,021 ‎บนเครื่องบินมันแย่อะไรนักหนาเหรอ ‎ผู้โดยสารคนอื่นๆ ไง 346 00:19:52,107 --> 00:19:54,397 ‎ในช่วงชีวิตคุณ ‎การเดินทางทางอากาศเปลี่ยนไปยังไง 347 00:19:54,484 --> 00:19:56,534 ‎ตอนที่ฉันเริ่มขึ้นเครื่องบินใหม่ๆ 348 00:19:56,612 --> 00:19:59,452 ‎ตอนนั้นฉันไม่เด็กแล้วนะ ‎ฉันเป็นผู้ใหญ่แล้วตอนขึ้นเครื่องบินครั้งแรก 349 00:19:59,531 --> 00:20:01,831 ‎- การขึ้นเครื่องบินเป็นสิ่งที่หรูหรามาก ‎- แน่นอน 350 00:20:01,909 --> 00:20:05,289 ‎มันหรูหรามากจริงๆ ‎ฉันรู้ว่ามันอาจฟังดูเป็นไปไม่ได้ 351 00:20:05,370 --> 00:20:09,500 ‎แต่เหตุผลคือ ‎เป็นเพราะว่าสายการบินถูกควบคุม 352 00:20:09,583 --> 00:20:12,793 ‎และกฎก็คือ ‎พวกเขาไม่สามารถแข่งขันด้านราคาได้ 353 00:20:12,878 --> 00:20:15,208 ‎ตั๋วเครื่องบินราคาเท่ากันหมด 354 00:20:15,297 --> 00:20:17,507 ‎ตั๋วจากนิวยอร์กไปแอลเอ ‎ราคาเท่ากันทุกสายการบิน 355 00:20:17,591 --> 00:20:21,051 ‎ดังนั้นถ้าคุณตกเครื่องบิน ‎สายการบินอื่นก็จะรับตั๋วของคุณ 356 00:20:21,136 --> 00:20:22,046 ‎ไม่มีปัญหาเลย 357 00:20:22,971 --> 00:20:25,721 ‎พวกเขาเลยต้องแข่งกันเรื่องการบริการแทน 358 00:20:25,807 --> 00:20:28,767 ‎มีโฆษณาของสายการบินที่บอกว่า 359 00:20:28,852 --> 00:20:33,112 ‎"เรามีสเต๊ก ล็อบสเตอร์ บาร์เปียโน ‎เรามีนักเต้นเปลื้องผ้า เรามีห้องรับรอง" 360 00:20:33,190 --> 00:20:38,070 ‎ไม่ได้ล้อเล่นนะ ที่นี่มีกี่คนที่เคยบินแพนแอม ‎ก่อนที่พวกเขาจะเลิกกิจการ 361 00:20:38,153 --> 00:20:41,663 ‎ผมเคยบินเที่ยวบินเก่าไปเวสต์โคสต์ ‎และไปซานฟรานซิสโก 362 00:20:41,740 --> 00:20:43,410 ‎มันเรียกว่า เรือบินแห่งท้องฟ้า 363 00:20:43,992 --> 00:20:46,122 ‎แนวคิดใหม่ในการขนส่งทางอากาศ 364 00:20:46,662 --> 00:20:49,082 ‎การเดินทางไม่มีคำว่ายากลำบากอีกต่อไป 365 00:20:52,834 --> 00:20:55,634 ‎นี่คือบรรยากาศบนเที่ยวบินของเรือบินเจ็ต 366 00:20:55,712 --> 00:20:57,972 ‎อาหารอร่อยช่วยเพิ่มความเพลิดเพลิน 367 00:20:58,048 --> 00:21:01,178 ‎มันถูกจัดเตรียมไว้ในสี่แกลลี่พร้อมกัน 368 00:21:01,260 --> 00:21:03,600 ‎ซึ่งสามารถปรุงอาหารให้สุก ‎ได้ภายในห้านาทีในเตาอบ 369 00:21:06,473 --> 00:21:09,393 ‎ไม่นานมานี้ ผู้หญิงสามคนในวัยห้าสิบ 370 00:21:09,476 --> 00:21:12,266 ‎ถูกจับบนเครื่องบินสักที่ทางเหนือ 371 00:21:13,230 --> 00:21:17,110 ‎คนหนึ่งเคยเป็นทนาย คนหนึ่งเคยเป็นหมอ ‎คนหนึ่งเคยเป็นนายหน้าอสังหาฯ หรือสักอย่าง 372 00:21:17,192 --> 00:21:20,112 ‎พวกเขาไปด้วยกัน มีคนหนึ่งทะเลาะ ‎กับพนักงานต้อนรับบนเครื่องบิน 373 00:21:20,195 --> 00:21:22,855 ‎คนอื่นๆ ก็เข้ามาร่วมด้วย ‎เลยถูกจับใส่กุญแจมือ 374 00:21:22,948 --> 00:21:24,568 ‎เพื่อนคนหนึ่งพูดว่า "น่าทึ่งใช่ไหมล่ะ 375 00:21:24,658 --> 00:21:27,078 ‎ที่คนอายุปูนนั่นจะถูกไล่ลงจากเครื่องบิน" 376 00:21:27,160 --> 00:21:30,370 ‎และฉันบอกว่า " มีแต่คนที่อายุเท่านั้นแหละ ‎ที่ถูกไล่ลงเครื่องบิน 377 00:21:30,455 --> 00:21:33,915 ‎เพราะมีแต่พวกเราที่จำ ‎ช่วงที่การเดินทางด้วยเครื่องบินเคยดีได้" 378 00:21:34,001 --> 00:21:36,551 ‎ดังนั้นพอพวกเขาพูดกับเราว่า ‎"อย่าวางสิ่งนั้นไว้ตรงนั้นค่ะ" 379 00:21:36,628 --> 00:21:38,878 ‎คุณตอบว่า "ล้อฉันเล่นเหรอ ‎ล็อบสเตอร์ฉันอยู่ไหน" 380 00:21:40,632 --> 00:21:44,432 ‎ในขณะที่คนที่อายุ 20 ‎พวกเขารู้จักมันแค่ว่าเป็นประสบการณ์ที่เลวร้าย 381 00:21:44,511 --> 00:21:47,681 ‎- รถเมล์บินได้ ‎- เป็นประสบการณ์ที่เลวร้ายต่ำช้า 382 00:21:48,223 --> 00:21:52,353 ‎คือทำไมต้องใช้เวลาหกถึงชั่วโมง ‎ในการบินไปแอลเอด้วย 383 00:21:53,145 --> 00:21:56,855 ‎ถ้าพวกเขาใช้คองคอร์ดบินไปแอลเอ ‎คุณก็คงไม่ต้องค้างคืนแล้ว 384 00:21:57,357 --> 00:22:00,067 ‎นั่นเป็นเป้าหมายสำคัญระดับชาติเลยนะ ‎ในความคิดของฉัน 385 00:22:00,152 --> 00:22:03,782 ‎ถ้าฉันเป็นประธานาธิบดี ฉันจะบอกว่า ‎"เรามีเป้าหมายสำคัญระดับชาติ 386 00:22:03,864 --> 00:22:07,164 ‎เราจะทำให้มันเป็นไปได้ ‎ในการที่คุณจะเดินทางไปแอลเอจากนิวยอร์ก 387 00:22:07,242 --> 00:22:08,372 ‎และไม่ต้องค้างคืน" 388 00:22:08,452 --> 00:22:11,622 ‎- ไปประชุม และกลับมา ‎- คุณไม่ต้องค้างคืน 389 00:22:11,705 --> 00:22:15,495 ‎ตอนที่ฉันอยู่ที่ล็อบบี้ตึกกับกระเป๋าเดินทาง ‎ตอนหกโมงเช้าเพื่อไปบินให้ทัน 390 00:22:15,584 --> 00:22:19,764 ‎และมีบางคนในตึกฉัน ‎ก็คือเพื่อนบ้านน่ะนะ ที่… 391 00:22:19,838 --> 00:22:22,588 ‎บางคน ตอนหกโมงเช้า ‎ก็เป็นเวลาที่พวกเขาเพิ่งกลับมาจากยิม 392 00:22:23,216 --> 00:22:25,676 ‎ฉันคิดว่า "เพราะแบบนั้นไง พวกเขาถึงรวย" 393 00:22:25,761 --> 00:22:28,141 ‎ในทางกลับกัน คุณเรียกนั่นว่าชีวิตเหรอ 394 00:22:28,221 --> 00:22:31,021 ‎งั้นเหรอ ตอนหกโมงเช้า ‎พวกเขากลับมาจากยิมเนี่ยนะ 395 00:22:31,099 --> 00:22:34,349 ‎โอเค พวกเขาจะถามว่า ‎"ฟราน คุณจะไปเที่ยวเหรอ" 396 00:22:34,436 --> 00:22:36,226 ‎และฉันคิดว่า "คุณบ้าไปแล้วเหรอ" 397 00:22:36,897 --> 00:22:39,977 ‎ฉันเลยตอบว่า "เปล่า ไปเที่ยวเหรอ ไม่ใช่" 398 00:22:41,234 --> 00:22:42,244 ‎"งั้นคุณจะไปไหนล่ะ" 399 00:22:42,319 --> 00:22:45,699 ‎ฉันจำไม่ได้ว่ากำลังไปไหน ‎ฉันตอบว่า "เปล่า ฉันต้องไปขึ้นพูด 400 00:22:46,365 --> 00:22:47,485 ‎ฉันไปทำงานน่ะ" 401 00:22:48,200 --> 00:22:50,580 ‎ถ้าคุณเห็นฉันพร้อมกับกระเป๋าเดินทางที่ล็อบบี้ 402 00:22:51,536 --> 00:22:53,866 ‎ฉันจะไปหาเงิน โอเคไหม 403 00:22:54,915 --> 00:22:57,455 ‎ฉันไม่จะไปใช้มัน ฉันจะใช้เงินที่นี่ 404 00:22:58,126 --> 00:22:59,246 ‎นี่คือที่ที่ฉันใช้เงิน 405 00:22:59,336 --> 00:23:02,796 ‎ฉันจะเดินทางไป ฉันขึ้นเครื่อง ‎ฉันไปสถานที่พวกนี้ ฉันหาเงิน 406 00:23:02,881 --> 00:23:06,551 ‎ได้เงินกลับมา ฉันก็จ่ายเงินให้ตึก ฉันอยู่ในตึก 407 00:23:06,635 --> 00:23:11,555 ‎มันเหมือนกับว่าฉันหาเงินมา ‎เพื่อที่จะได้มีบ้านหลังนี้ 408 00:23:12,140 --> 00:23:14,940 ‎ฉันต้องออกไปข้างนอกอยู่เรื่อยๆ ‎เพื่อที่ฉันจะได้อยู่ที่นี่ 409 00:23:15,018 --> 00:23:19,358 ‎แต่การอยากเดินทางไปสถานที่ต่างๆ นั้น ‎ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่าคนจะทำเพื่อความสนุก 410 00:23:19,439 --> 00:23:22,819 ‎ตอนฉันอยู่ในสนามบินและฉันเห็นว่า ‎มีคนเดินทางไปเที่ยว 411 00:23:22,901 --> 00:23:24,821 ‎ฉันคิดเลยว่า "ชีวิตคุณต้องแย่แค่ไหนกันนะ" 412 00:23:25,320 --> 00:23:29,530 ‎ชีวิตปกติของคุณแย่แค่ไหน ‎ที่คุณต้องคิดว่า "รู้ไหมว่าอะไรน่าสนุก 413 00:23:30,075 --> 00:23:36,245 ‎พาลูกๆ ไปเที่ยวกัน ไปที่สนามบิน ‎พร้อมกระเป๋าเดินทางหลายพันใบ 414 00:23:36,331 --> 00:23:39,461 ‎ไปต่อคิวและโดนพวกโง่ทั้งหลายตะคอกใส่ 415 00:23:39,543 --> 00:23:42,093 ‎เครื่องออกช้า และถูกอัดไปบนเครื่องด้วยกัน 416 00:23:42,170 --> 00:23:44,340 ‎และนี่ดีกว่าชีวิตปกติของเรา" 417 00:23:45,132 --> 00:23:46,972 ‎(คนจะรวย ช่วยไม่ได้) 418 00:23:47,050 --> 00:23:48,010 ‎โอเค เริ่มได้ 419 00:23:48,093 --> 00:23:51,103 ‎หนึ่งกระทง ‎ข้อหามีส่วนรู้เห็นในการฉ้อโกงหลักทรัพย์ 420 00:23:51,596 --> 00:23:53,216 ‎สองกระทง ข้อหาฉ้อโกงหลักทรัพย์ 421 00:23:53,723 --> 00:23:56,643 ‎หนึ่งกระทง ข้อหามีส่วนรู้เห็นในการฟอกเงิน 422 00:23:57,144 --> 00:24:01,614 ‎ยี่สิบเอ็ดกระทง ข้อหาฟอกเงิน ‎หนึ่งกระทง ข้อหาขัดขวางการทำงานเจ้าหน้าที่ 423 00:24:03,150 --> 00:24:05,150 ‎ค่าประกันตัวตั้งไว้ที่สิบล้านดอลลาร์ 424 00:24:15,787 --> 00:24:16,617 ‎คะ 425 00:24:16,705 --> 00:24:18,995 ‎คุณคิดยังไงกับบุหรี่ไฟฟ้าคะ 426 00:24:21,501 --> 00:24:26,551 ‎ตอนที่อยู่ในกองถ่ายหนังของคุณ ‎ตอนที่ลีโอเดินเข้าไปในห้องพิจารณาคดี 427 00:24:27,257 --> 00:24:28,717 ‎เขาสูบบุหรี่ 428 00:24:29,217 --> 00:24:34,137 ‎และฉันคิดว่า… ‎และเราอยู่ในห้องพิจารณาคดีจริงๆ โอเคไหม 429 00:24:34,222 --> 00:24:36,602 ‎ฉันรู้ว่าดาราหนังมีอภิสิทธิ์หลายอย่าง 430 00:24:36,683 --> 00:24:38,353 ‎มากกว่าคนที่ไม่ใช่ดารา 431 00:24:38,435 --> 00:24:41,605 ‎แต่ฉันคิดว่า "พวกนั้นอนุญาตให้เขาสูบบุหรี่ ‎ในห้องพิจารณาคดีเนี่ยนะ" 432 00:24:41,688 --> 00:24:44,318 ‎แล้วเขาก็เข้ามาใกล้ฉันมากขึ้นเรื่อยๆ ‎และฉันไม่ได้กลิ่นบุหรี่ 433 00:24:44,399 --> 00:24:47,689 ‎ฉันคิดว่า "ถ้าเขาสูบบุหรี่ได้ ‎ฉันก็สูบบุหรี่ได้" 434 00:24:48,195 --> 00:24:50,855 ‎ตอนนั้นเขาสูบบุหรี่ไฟฟ้าน่ะ 435 00:24:50,947 --> 00:24:54,327 ‎แล้วในช่วงพักกอง 436 00:24:56,036 --> 00:24:58,326 ‎เขาก็พูดกับฉันว่า "คุณอยากได้บ้างไหม 437 00:24:58,413 --> 00:25:00,503 ‎เคยลองรึเปล่า" ฉันตอบไปว่า "ไม่เคย" 438 00:25:00,582 --> 00:25:03,212 ‎เขาบอกว่า "งั้นผมให้คุณเครื่องหนึ่ง" ‎ซึ่งเขาก็ให้จริงๆ 439 00:25:03,293 --> 00:25:04,963 ‎เขาให้ฉันมาและบอกว่า "ลองดู" 440 00:25:05,045 --> 00:25:06,665 ‎ฉันบอกว่า "ฉันอยากได้บุหรี่จริงๆ" 441 00:25:07,172 --> 00:25:10,972 ‎เขาบอกว่า "ลองดูสิ" ฉันเลยแกล้งดูด ‎ฉันลองดูดและบอกว่า "ดีมาก" 442 00:25:12,302 --> 00:25:15,012 ‎เขาก็เลยให้ฉัน แล้วฉันก็ลืมมันไปเลย 443 00:25:15,931 --> 00:25:19,851 ‎แล้วตอนนั้นฉันอยู่บนเครื่องบิน ‎กำลังไปแอลเอ 444 00:25:20,727 --> 00:25:23,937 ‎และอยู่ในจุดที่คิดว่า ‎"ฉันกำลังจะฆ่าใครสักคนแล้ว" 445 00:25:25,774 --> 00:25:29,534 ‎จากนั้นฉันก็นึกขึ้นได้ว่ามีบุหรี่ปลอมนี่อยู่ 446 00:25:31,363 --> 00:25:33,573 ‎ซึ่งลีโอก็บอกฉันแล้วว่า "คุณไม่สามารถ…" 447 00:25:33,657 --> 00:25:37,367 ‎ฉันถามว่า "คุณสูบไอ้นี่บนเครื่องบินได้ไหม" ‎นี่เป็นสิ่งแรกที่ฉันถามเลย 448 00:25:37,452 --> 00:25:41,042 ‎เขาบอกว่า "ไม่ได้" ฉันถามว่า ‎"ในเที่ยวบินธรรมดา คุณสูบเจ้านี่ไม่ได้เหรอ" 449 00:25:41,122 --> 00:25:43,212 ‎เขาบอกว่า "ไม่ได้" ฉันถามว่า "คุณรู้ได้ยังไง 450 00:25:43,708 --> 00:25:45,418 ‎มีใครบอกคุณเหรอ" 451 00:25:47,295 --> 00:25:49,875 ‎เขาบอกว่า ‎"ไม่ ผมเคยอยู่บนเที่ยวบินพาณิชย์ 452 00:25:49,965 --> 00:25:51,585 ‎และพวกเขาไม่ยอมให้ผมสูบ" 453 00:25:51,675 --> 00:25:54,335 ‎ฉันเลยคิดว่า "ถ้าพวกนั้นไม่ยอมให้เขาสูบ 454 00:25:54,427 --> 00:25:56,717 ‎งั้นฉันก็รู้เลยว่าเราสูบมันบนเครื่องไม่ได้" 455 00:25:56,805 --> 00:25:58,465 ‎ถึงฉันจะสงสัยว่า "ทำไมนะ" 456 00:25:59,808 --> 00:26:03,138 ‎ดังนั้นตอนนั้นฉันอยู่บนเครื่องบิน ‎ซึ่งไม่ใช่เที่ยวบินพาณิชย์นะ แต่สูบบุหรี่ไม่ได้ 457 00:26:03,228 --> 00:26:06,568 ‎ฉันเลยคิดว่า "ฉันมีบุหรี่ที่ลีโอให้มานี่" 458 00:26:06,648 --> 00:26:12,068 ‎ฉันเลยใช้มันบนเครื่องบิน ‎และมันก็ทำให้ฉันหยุดอยากฆ่าคนไป 459 00:26:13,572 --> 00:26:15,532 ‎แม้ใจหนึ่งคุณจะคิดว่า 460 00:26:15,615 --> 00:26:18,485 ‎"ชายที่เป็นเจ้าของเครื่องบินนี่ใจดีจัง ‎ที่ยอมให้ฉันนั่งไปแอลเอด้วย" 461 00:26:18,577 --> 00:26:20,577 ‎แต่อีกใจก็คิดว่า "ทำไมเขาไม่ยอมให้ฉันสูบวะ" 462 00:26:21,621 --> 00:26:23,871 ‎ฉันคิดว่ามันไม่ได้ดีเท่าบุหรี่จริง 463 00:26:23,957 --> 00:26:25,707 ‎แต่ก็ดีกว่าไม่มีบุหรี่เลย 464 00:26:25,792 --> 00:26:27,962 ‎และคุณไม่ได้รับอนุญาตให้สูบมันบนเครื่อง 465 00:26:28,044 --> 00:26:30,764 ‎แต่ต่อให้คุณสูบบนเครื่อง ‎ก็ไม่มีใครรู้หรอก 466 00:26:31,715 --> 00:26:35,465 ‎ดังนั้นคุณสูบมันบนเครื่องบินได้ ‎โดยเฉพาะในห้องน้ำ 467 00:26:35,552 --> 00:26:37,932 ‎คุณสูบบุหรี่จริงในห้องน้ำบนเครื่องบินไม่ได้ 468 00:26:38,013 --> 00:26:40,433 ‎พอคุณจุดไฟมันจะมีบางอย่างไปเตือนในห้องนักบิน 469 00:26:40,515 --> 00:26:42,055 ‎และพวกนั้นจะมาตะคอกใส่คุณ 470 00:26:46,646 --> 00:26:48,516 ‎นี่คือสิ่งที่ฉันรู้อย่างแน่นอน 471 00:26:51,610 --> 00:26:53,990 ‎เตือนภัย การสูบบุหรี่เป็นอันตรายต่อสุขภาพ 472 00:26:54,487 --> 00:26:59,197 ‎ฟราน เลโบวิตซ์และลีโอนาร์โด ดิคาปริโอ ‎ไม่สนับสนุนการใช้บุหรี่ไฟฟ้า 473 00:26:59,284 --> 00:27:02,004 ‎และไม่รับผิดชอบต่ออุบัติเหตุที่อาจเกิดขึ้น 474 00:27:02,078 --> 00:27:04,118 ‎ขณะใช้บุหรี่ไฟฟ้า 475 00:27:16,217 --> 00:27:20,137 ‎ตอนคุณขับแท็กซี่ ‎คุณจำค่าโดยสารได้ไหม 476 00:27:20,639 --> 00:27:21,769 ‎ไม่ได้เลย 477 00:27:21,848 --> 00:27:23,558 ‎แต่ฉันจำได้ 478 00:27:24,643 --> 00:27:29,563 ‎ว่ามีหลายคน ‎พยายามจะทิปฉันด้วยกัญชา 479 00:27:30,106 --> 00:27:30,936 ‎โอเค 480 00:27:31,024 --> 00:27:34,404 ‎และพวกเขาก็จะยังอายุน้อยอยู่เหมือนกัน 481 00:27:34,486 --> 00:27:36,856 ‎ดังนั้นพวกเขาคิดว่านั่นเป็นสิ่งที่ดี 482 00:27:36,946 --> 00:27:41,826 ‎น่าจะประมาณหกหรือเจ็ดครั้ง ‎หรืออาจจะมากกว่า 483 00:27:41,910 --> 00:27:44,830 ‎คนจะยื่นกัญชามาให้และพูดว่า ‎"และนี่สำหรับคุณ" 484 00:27:44,913 --> 00:27:46,793 ‎ฉันพูดเหมือนเดิม แล้วฉันก็คืนไป 485 00:27:46,873 --> 00:27:50,503 ‎อย่างแรกเลยที่คุณจะไม่อยากมีในรถ ‎คือยาเสพติด! 486 00:27:50,585 --> 00:27:52,245 ‎คุณอาจถูกตำรวจสั่งให้หยุดได้ 487 00:27:52,337 --> 00:27:56,677 ‎และฉันก็จะตะโกนด่าคนที่สูบกัญชาในรถด้วย 488 00:27:56,758 --> 00:27:58,798 ‎คุณสูบบุหรี่ในแท็กซี่ได้ 489 00:27:58,885 --> 00:28:01,425 ‎เพราะฉันคิดว่า "เราจะถูกตำรวจเรียกแน่ 490 00:28:01,513 --> 00:28:04,603 ‎ฉันจะต้องเข้าคุกเพราะนายสูบกัญชา" 491 00:28:05,600 --> 00:28:09,310 ‎และฉันจะบอกว่า "คืองี้นะ ‎ฉันไม่อยากให้สิ่งนี้อยู่ในรถ 492 00:28:09,396 --> 00:28:12,186 ‎และอีกเรื่องคือ ฉันทำเพื่อเงิน 493 00:28:13,108 --> 00:28:18,448 ‎ฉันขับแท็กซี่คันนี้เพื่อเงิน ‎ในนี้ไม่ใช่งานเทศกาล 494 00:28:18,530 --> 00:28:22,870 ‎ฉันทำมันเพื่อเงิน ‎และฉันไม่สามารถจ่ายกัญชา 495 00:28:22,951 --> 00:28:24,701 ‎เพื่อแลกกับแซนด์วิชได้ 496 00:28:24,786 --> 00:28:29,116 ‎พูดง่ายๆ ก็คือการขับรถแท็กซี่นี่ ‎คือหนทางในการซื้อแซนด์วิชของฉัน 497 00:28:29,207 --> 00:28:30,707 ‎ดังนั้นเอามันคืนไป" 498 00:28:30,792 --> 00:28:34,632 ‎ฉันไม่อยากให้มันอยู่ในแท็กซี่ ‎นั่นเป็นเรื่องทั่วไปที่คนพยายามทำกัน 499 00:28:34,713 --> 00:28:38,593 ‎มีคนคอยบอกฉันว่า ‎มีคนขับแท็กซี่เป็นผู้หญิง แต่ฉันไม่เคยเห็นเธอ 500 00:28:38,675 --> 00:28:41,925 ‎ฉันมองหาเธอที่เบลมอร์เสมอ ‎จะได้มีคนคุยกับฉันบ้าง! 501 00:28:42,011 --> 00:28:43,471 ‎แต่ฉันไม่เคยเห็นเธอเลย 502 00:28:43,555 --> 00:28:47,635 ‎คำบรรยายโดยณัฏฐ์อัปสร เลิศธีระกุล