1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,469 --> 00:00:12,759 Я поездила по миру. 3 00:00:12,846 --> 00:00:15,886 Раньше мне это нравилось больше, чем сейчас. 4 00:00:16,599 --> 00:00:20,099 Я была моложе. Я была… 5 00:00:21,521 --> 00:00:26,531 Не могу сказать, что раньше была особо добродушной, 6 00:00:26,609 --> 00:00:28,569 но точно добродушнее, чем сейчас. 7 00:00:29,154 --> 00:00:34,244 Я всегда легко раздражалась, но сейчас я перманентно в ярости. 8 00:00:34,325 --> 00:00:37,245 Одна из проблем, когда выходишь из квартиры, — 9 00:00:37,328 --> 00:00:39,248 снаружи так много других людей. 10 00:00:39,330 --> 00:00:42,580 Что замечательно в моей квартире, в целом отличной, — 11 00:00:42,667 --> 00:00:45,707 в ней я сама контролирую наличие других людей. 12 00:00:45,795 --> 00:00:47,755 Для меня это очень важно. 13 00:00:47,839 --> 00:00:50,509 А в лобби отеля у вас так не выйдет. 14 00:00:51,051 --> 00:00:52,221 Я пробовала. 15 00:00:52,302 --> 00:00:56,102 И в самолете не выйдет. В рейсовом. 16 00:00:56,181 --> 00:00:58,981 В частном — да, но частного у меня нет. 17 00:00:59,059 --> 00:01:02,849 Меня всегда удивляло, когда меня брали на борт частных самолетов. 18 00:01:02,937 --> 00:01:05,857 Я думала: «На моем самолете вас бы не было». 19 00:01:06,608 --> 00:01:11,198 В чём смысл частного самолета, если на нём есть другие люди? 20 00:01:11,279 --> 00:01:13,989 Люди говорят: «Неужели и друзей бы не взяли?» 21 00:01:14,074 --> 00:01:16,664 Нет, не взяла бы. 22 00:01:31,591 --> 00:01:34,551 СТАНЦИЯ «23-Я УЛИЦА» ВРЕМЕННО ЗАКРЫВАЕТСЯ 23 00:01:47,649 --> 00:01:51,319 «БЕСЕДЫ С ФРАН ЛЕБОВИЦ» 24 00:01:57,075 --> 00:01:58,365 ИДЕТ ЗАПИСЬ! 25 00:02:03,373 --> 00:02:04,253 Сюда. 26 00:02:05,375 --> 00:02:09,125 - Мы хотим, чтобы тебе было комфортно. - Хорошо. 27 00:02:09,212 --> 00:02:14,222 На съемках «Волка с Уолл-стрит» я не видела тебя, пока не стала лажать. 28 00:02:14,300 --> 00:02:17,680 - Тогда я появился. - Да. И все такие: «Боже, Марти идет». 29 00:02:22,350 --> 00:02:26,520 Для меня полет человека в космос — штука грустная, ведь она в прошлом. 30 00:02:26,604 --> 00:02:29,404 Что-то, что казалось таким поразительным… 31 00:02:29,482 --> 00:02:32,612 Когда мы впервые полетели в космос — не на Луну, 32 00:02:33,111 --> 00:02:35,321 а когда Джон Гленн полетел, 33 00:02:36,114 --> 00:02:40,914 к нам в школу принесли телевизор и это был шок, 34 00:02:40,994 --> 00:02:44,084 потому что телевизор и школа — это были разные миры. 35 00:02:44,164 --> 00:02:48,884 Я никогда, даже в том возрасте, особо не интересовалась наукой, 36 00:02:48,960 --> 00:02:50,300 но мысли были: 37 00:02:50,378 --> 00:02:55,468 «Это здорово, потрясающе. То, что люди научились такое делать». 38 00:02:55,550 --> 00:02:58,220 Так что я считала, что это здорово. 39 00:02:58,303 --> 00:03:01,103 И я считала, что это важно. 40 00:03:01,181 --> 00:03:06,981 Я знаю, что у некоторых богачей теперь есть вроде как собственные НАСА. 41 00:03:07,061 --> 00:03:08,481 У нас НАСА нет. 42 00:03:08,563 --> 00:03:14,283 Теперь это стало частным бизнесом, у Илона Маска есть что-то вроде НАСА — 43 00:03:14,360 --> 00:03:16,400 какая-то ракетная компания — 44 00:03:16,487 --> 00:03:21,197 и это зовется космическим туризмом — люди могут… хорошо провести время. 45 00:03:22,076 --> 00:03:22,986 Вы не хотите? 46 00:03:23,077 --> 00:03:25,747 Я — нет. Но я рада за туристов. 47 00:03:26,706 --> 00:03:31,246 Я не хочу в космос, поэтому мне неинтересно. 48 00:03:31,336 --> 00:03:36,666 Но я считаю, что странам важно развивать такие вещи. 49 00:03:37,258 --> 00:03:38,378 Беспилотные авто. 50 00:03:39,219 --> 00:03:43,599 Это одна из тех вещей, что меня удивили. Беспилотные машины. 51 00:03:43,681 --> 00:03:45,981 Я никогда об этом не думала. 52 00:03:46,559 --> 00:03:50,809 Когда о них начали впервые писать, я подумала: «Кому это надо?» 53 00:03:51,314 --> 00:03:53,234 Никогда о них не думала. 54 00:03:53,316 --> 00:03:56,606 Есть много изобретений, которые я нахожу интересными 55 00:03:56,694 --> 00:03:59,454 или понимаю, зачем они кому-то, если и не мне. 56 00:03:59,530 --> 00:04:02,700 Но беспилотные машины… У меня есть машина, я вожу. 57 00:04:02,784 --> 00:04:04,294 И я подумала… 58 00:04:04,369 --> 00:04:08,499 У меня никогда и мысли не было: «Вот бы она сама собой управляла». 59 00:04:10,416 --> 00:04:13,416 - У меня только 20. Сдача найдется? - Конечно. 60 00:04:14,629 --> 00:04:17,129 Не страшно ли мне в машине без водителя? 61 00:04:17,215 --> 00:04:19,545 Мне бывало страшно с водителем. 62 00:04:26,099 --> 00:04:28,729 Бывало, цепенела от страха. 63 00:04:28,810 --> 00:04:33,230 Та сцена в твоем фильме «После работы», где такси стартует. 64 00:04:33,314 --> 00:04:37,404 Да, это по мотивам реальной поездки, под фламенко. 65 00:04:37,485 --> 00:04:38,565 Это со мной было. 66 00:04:38,653 --> 00:04:41,573 Когда я впервые его смотрела, когда такси поехало… 67 00:04:41,656 --> 00:04:43,026 - Это же Гриффин? - Да. 68 00:04:43,116 --> 00:04:44,486 О боже! 69 00:04:44,575 --> 00:04:50,325 Я смеялась без остановки. Это было начало эры сумасшедших таксистов. 70 00:04:50,415 --> 00:04:53,125 Такси было и раньше, но в какой-то момент… 71 00:04:53,209 --> 00:04:58,759 Неизвестно почему, но внезапно все таксисты сошли с ума: 72 00:04:59,257 --> 00:05:02,637 все носятся по миллиону миль в час и не слушают тебя. 73 00:05:02,719 --> 00:05:07,429 Нужно умолять: «Прошу, помедленнее». Нужно хитрить: «У меня больная спина». 74 00:05:07,515 --> 00:05:11,015 В молодости я говорила: «Я беременна». Это их пугает. 75 00:05:11,102 --> 00:05:14,812 Сейчас я, конечно, уже так не скажу, разве что слепому. 76 00:05:14,897 --> 00:05:18,067 Так что кошмарных водителей так много, 77 00:05:18,151 --> 00:05:23,821 что если взять всех плохих водителей, а также пьяных и наркоманов за рулем, 78 00:05:23,906 --> 00:05:27,036 то беспилотные автомобили, наверное, безопаснее. 79 00:05:27,118 --> 00:05:31,038 Не то чтобы человеческие существа славились рассудительностью. 80 00:05:31,122 --> 00:05:34,542 С нами Фран Лебовиц. Ваш новый сборник — «Обществоведение». 81 00:05:34,625 --> 00:05:38,705 Во время рекламы мы говорили о явлении, характерном для Нью-Йорка. 82 00:05:38,796 --> 00:05:42,756 Прежде чем стать звездным автором, вы работали в такси. 83 00:05:42,842 --> 00:05:44,392 Вы были хорошим таксистом? 84 00:05:44,469 --> 00:05:48,719 Не хочу хвастать. Я была отличным, превосходным таксистом. 85 00:05:48,806 --> 00:05:51,096 Но водить такси мне не нравилось. 86 00:05:51,184 --> 00:05:53,524 Это не было ярким, интересным занятием. 87 00:05:53,603 --> 00:05:56,613 Я ничего не узнала и не вернулась бы на эту работу. 88 00:05:56,689 --> 00:06:01,819 Сейчас водить такси — ужасная работа, но она была ужасной… 89 00:06:02,737 --> 00:06:06,407 Вначале, в те времена, в такси, бывало, встречались хиппи, 90 00:06:06,491 --> 00:06:09,331 но типичным нью-йоркским таксистом 91 00:06:09,410 --> 00:06:14,120 был работяга-еврей с сигарой во рту. 92 00:06:14,207 --> 00:06:17,087 Тогда в такси курили. И они меня не любили. 93 00:06:17,919 --> 00:06:22,219 Если вдруг кто-то из них еще жив… Эти ребята меня не любили. 94 00:06:22,298 --> 00:06:26,838 Я была удивлена, потому что выглядели они как мой дядюшка. 95 00:06:26,928 --> 00:06:28,468 Я думала, они будут… 96 00:06:28,554 --> 00:06:33,564 Потом — а может, еще тогда — я поняла, что они беспокоились. 97 00:06:33,643 --> 00:06:36,903 Вроде: «Что? Вот что станет с профессией? 98 00:06:37,397 --> 00:06:42,357 Придут длинноволосые девчонки, и всё это закончится?» 99 00:06:42,443 --> 00:06:47,033 Это была настолько хорошая работа в плане заработка, 100 00:06:47,115 --> 00:06:50,115 что эти парни работали по восемь часов в день 101 00:06:50,743 --> 00:06:52,123 пять дней в неделю. 102 00:06:52,620 --> 00:06:56,080 У них были жены, дети. Их жены не работали. 103 00:06:57,166 --> 00:07:00,376 Представляете? Они достаточно зарабатывали. 104 00:07:00,461 --> 00:07:05,381 Они обычно жили в Куинсе или Бруклине, которые сильно отличались от нынешних. 105 00:07:05,466 --> 00:07:07,836 В общем… это была хорошая работа. 106 00:07:07,927 --> 00:07:12,307 В конце Парк-авеню было кафе «Белмор», 107 00:07:12,390 --> 00:07:15,230 там обедали таксисты. 108 00:07:15,309 --> 00:07:17,519 Оно работало круглосуточно, 109 00:07:17,603 --> 00:07:21,483 и по какой-то причине — наверное, договорились с копами — 110 00:07:21,566 --> 00:07:24,396 за парковку перед этим кафе не штрафовали. 111 00:07:24,485 --> 00:07:26,815 Поэтому оно было популярно у таксистов. 112 00:07:26,904 --> 00:07:29,744 Не потому, что там была изысканная еда. 113 00:07:29,824 --> 00:07:32,164 Таксисты, как известно, те еще гурманы. 114 00:07:32,243 --> 00:07:35,373 Когда я туда приходила, со мной никто не разговаривал. 115 00:07:36,080 --> 00:07:40,000 Я пользовалась популярностью в школьной столовой, 116 00:07:40,084 --> 00:07:42,964 но в таксистском кафе — ни капли. 117 00:07:43,045 --> 00:07:46,835 Бывало, что-то спрошу, попрошу совета, 118 00:07:46,924 --> 00:07:49,264 а мне даже не отвечают. 119 00:07:49,343 --> 00:07:53,183 Тогда были автостанции с огромным парком такси, 120 00:07:53,264 --> 00:07:56,104 и ты шел и брал свою машину со станции. 121 00:07:56,184 --> 00:08:00,154 На станции была бензоколонка. За бензин платить было не надо. 122 00:08:00,229 --> 00:08:05,609 Нужно было только вести учет расхода и чтобы он сходился с вашими поездками. 123 00:08:05,693 --> 00:08:07,653 Чтобы не было такого, 124 00:08:07,737 --> 00:08:11,117 что вы на машине рванули куда-то в Ист-Хэмптон на уикенд. 125 00:08:11,199 --> 00:08:12,869 Как-то так. 126 00:08:12,950 --> 00:08:14,540 Мы сдавали экзамен. 127 00:08:14,619 --> 00:08:18,709 Экзамен водителя такси. Сейчас явно такой не сдают. 128 00:08:19,415 --> 00:08:22,995 Точно не знаю, давно не пыталась устроиться на эту работу. 129 00:08:23,085 --> 00:08:27,715 Но, судя по тому, что я, бывало, садилась в такси, 130 00:08:27,798 --> 00:08:31,298 говорила: «Центральный вокзал», — а мне отвечали: «А?»… 131 00:08:31,802 --> 00:08:34,892 И я думала: «Он не знает, где Центральный вокзал». 132 00:08:34,972 --> 00:08:37,182 Так что мы должны были… 133 00:08:37,266 --> 00:08:41,686 Я говорю «мы», будто про Гарвардскую школу бизнеса, но нет, 134 00:08:41,771 --> 00:08:43,561 и у нас было не как в Лондоне, 135 00:08:43,648 --> 00:08:47,188 где экзамен славится своей сложностью и миллионом вопросов. 136 00:08:47,276 --> 00:08:50,066 Но у нас тоже вопросов хватало. 137 00:08:50,154 --> 00:08:55,494 Надо было знать аэропорты, всякие магазины, разные места. 138 00:08:55,576 --> 00:08:57,576 А сейчас ничего не надо. 139 00:08:57,662 --> 00:09:01,672 И сейчас эта работа сильно обесценилась. 140 00:09:01,749 --> 00:09:02,579 Точно. 141 00:09:04,585 --> 00:09:06,415 Грэмерси-парк, 19, пожалуйста. 142 00:09:07,255 --> 00:09:10,375 Такси — штука неприятная. Признаем это. 143 00:09:10,466 --> 00:09:13,676 Там внутри прямо перед тобой эти экраны. 144 00:09:13,761 --> 00:09:16,811 Я обнаружила, что не умею их выключать. 145 00:09:16,889 --> 00:09:20,479 Нет! Такая фабула для звонка меня не устраивает. 146 00:09:20,560 --> 00:09:22,770 Она банальна. Видел тысячу раз. 147 00:09:22,853 --> 00:09:23,983 - Ясно? - Простите… 148 00:09:24,063 --> 00:09:26,573 Нет, это вы простите. У вас нет подоплеки. 149 00:09:26,649 --> 00:09:28,689 Он только вышел из тюрьмы. 150 00:09:28,776 --> 00:09:31,526 - Он в Кливленде. - Он только вышел из тюрьмы. 151 00:09:31,612 --> 00:09:33,162 Не могу их выключить. 152 00:09:33,239 --> 00:09:35,489 Сотню раз тычу в них пальцем, 153 00:09:35,575 --> 00:09:38,485 хотя и знаю, что грязнее них ничего на свете нет. 154 00:09:39,954 --> 00:09:43,424 Можно, наверное, 10-долларовую банкноту съесть — 155 00:09:43,499 --> 00:09:45,129 это будет гигиеничнее, 156 00:09:45,209 --> 00:09:49,209 чем тыкать пальцем в эту штуку, которую все пытаются выключить. 157 00:09:49,297 --> 00:09:52,837 Никак у меня это не получается. Совсем. 158 00:09:52,925 --> 00:09:55,675 У меня много что в жизни получалось. 159 00:09:55,761 --> 00:09:57,681 И много что не получалось. 160 00:09:57,763 --> 00:10:00,103 И в моем возрасте это уже не изменится. 161 00:10:00,182 --> 00:10:04,022 Я завтра вдруг не обнаружу у себя талант торговать недвижимостью. 162 00:10:04,103 --> 00:10:06,943 Или умение отключать этот экран в такси. 163 00:10:07,023 --> 00:10:10,233 Да, эти вещи не связаны. Одна большая, другая — пустяк. 164 00:10:10,318 --> 00:10:13,028 Просто ни то, ни другое я делать не способна. 165 00:10:13,946 --> 00:10:17,326 Теперь мы с м-ром Скорсезе готовы ответить на вопросы. 166 00:10:20,161 --> 00:10:21,791 - Много вас. - Нам не видно. 167 00:10:21,871 --> 00:10:24,211 Да, поднимайте руку, и я вас увижу. 168 00:10:24,290 --> 00:10:25,120 Вот вы. 169 00:10:26,542 --> 00:10:28,842 Здравствуйте. Я Лаура из Барселоны. 170 00:10:28,919 --> 00:10:29,919 Мой вопрос… 171 00:10:30,338 --> 00:10:33,048 Я также… 172 00:10:33,591 --> 00:10:35,511 У меня беда, я на костылях. 173 00:10:35,593 --> 00:10:37,143 После переезда в Нью-Йорк 174 00:10:37,219 --> 00:10:39,389 меня сбила полицейская машина. 175 00:10:39,930 --> 00:10:43,390 Я подала в суд на город Нью-Йорк, так как мне сказали: 176 00:10:43,476 --> 00:10:44,766 «Подай в суд, 177 00:10:44,852 --> 00:10:46,152 получишь деньги, 178 00:10:46,228 --> 00:10:47,478 тебя сбила полиция…» 179 00:10:47,563 --> 00:10:48,693 Это вопрос? 180 00:10:50,024 --> 00:10:51,574 А то рассказ не кончается. 181 00:10:52,693 --> 00:10:53,533 Но интересно. 182 00:10:53,611 --> 00:10:56,031 Мой вопрос такой: вы живете в Нью-Йорке, 183 00:10:56,113 --> 00:10:59,533 сколько времени у меня займет отсудить деньги у города? 184 00:10:59,617 --> 00:11:01,577 Итак, вопрос такой. 185 00:11:02,536 --> 00:11:05,286 Она из Барселоны. Это к вопросу не относится. 186 00:11:05,790 --> 00:11:09,250 Сейчас она живет в Нью-Йорке. Ее сбила полицейская машина. 187 00:11:09,752 --> 00:11:13,382 Она подала в суд и хочет знать, через сколько получит деньги. 188 00:11:19,970 --> 00:11:20,810 Да уж. 189 00:11:21,222 --> 00:11:22,892 Все меня об этом спрашивают. 190 00:11:24,600 --> 00:11:25,430 Ага. 191 00:11:25,518 --> 00:11:27,558 Ладно, вот что я вам скажу. 192 00:11:28,062 --> 00:11:30,062 Я живу через дорогу 193 00:11:30,147 --> 00:11:33,937 от одной из тех юридических фирм, чья реклама повсюду. 194 00:11:34,026 --> 00:11:37,526 Одной из тех фирм, что твердят: «Вы сломали ноготь? 195 00:11:43,327 --> 00:11:44,617 Уронили яйцо?» 196 00:11:45,329 --> 00:11:46,209 Точно. 197 00:11:46,706 --> 00:11:48,456 «Вам положена компенсация!» 198 00:12:06,559 --> 00:12:12,399 ЭТА СТАНЦИЯ БУДЕТ ВРЕМЕННО ЗАКРЫТА НА РЕМОНТ 199 00:12:13,858 --> 00:12:16,568 Один раз спускаюсь на свою станцию метро, 200 00:12:16,652 --> 00:12:19,612 а там повсюду объявления, что она закрывается на… 201 00:12:21,657 --> 00:12:23,447 …«модернизацию станции». 202 00:12:24,577 --> 00:12:26,327 Модернизация станции. 203 00:12:26,412 --> 00:12:29,002 Не будем чинить метро, которое всё поломано: 204 00:12:29,081 --> 00:12:33,341 рельсы поломаны, табло поломаны, вагоны поломаны — вообще всё поломано. 205 00:12:33,419 --> 00:12:37,129 Составов не хватает, они ломаются, они старые, их не чинят. 206 00:12:37,882 --> 00:12:40,932 Но — «модернизация станции». 207 00:12:41,010 --> 00:12:47,140 И там были большие плакаты с перечнем всего, что они планируют сделать. 208 00:12:47,933 --> 00:12:50,643 Станция закрывается на пять месяцев. 209 00:12:51,729 --> 00:12:53,149 Пять месяцев! 210 00:12:54,148 --> 00:12:57,778 Я начинаю читать этот плакат, 211 00:12:57,860 --> 00:13:00,110 а рядом стоит мужчина, который… 212 00:13:00,196 --> 00:13:04,446 К концу плаката я понимаю, что мы читаем с одинаковой скоростью. 213 00:13:04,533 --> 00:13:07,203 Итак: всё, что будет сделано на станции. 214 00:13:07,286 --> 00:13:10,996 И в конце списка… Я не придумываю. 215 00:13:11,081 --> 00:13:14,921 Невозможно нынче быть сатириком. Такого бы и Свифт не придумал. 216 00:13:15,002 --> 00:13:17,842 Последний пункт: «Художественное оформление». 217 00:13:18,964 --> 00:13:22,844 Я дочитываю это одновременно со стоящим рядом мужчиной, 218 00:13:22,927 --> 00:13:26,137 и он говорит: «Что еще за художественное оформление?» 219 00:13:26,639 --> 00:13:31,599 Я говорю: «Не знаю, но не это ли больше всего бесит в метро? 220 00:13:32,144 --> 00:13:35,614 Разве, часами ожидая поезда, вы не думаете: 221 00:13:35,689 --> 00:13:37,779 "Что не так? Плохое оформление!"». 222 00:13:38,275 --> 00:13:42,815 Уильям Вегман создал там мозаику с собаками. 223 00:13:45,199 --> 00:13:46,909 Полагаю, я за нее заплатила. 224 00:13:47,535 --> 00:13:53,245 Да, собачки милые, но… Серьезно? И это заняло пять месяцев? 225 00:13:53,874 --> 00:13:57,464 Но вот я именно об этом. 226 00:13:58,462 --> 00:14:00,302 Битая плитка никуда не делась. 227 00:14:01,173 --> 00:14:02,883 Грязь никуда не делась. 228 00:14:03,384 --> 00:14:06,764 Растрескавшийся пол никуда не делся. Это они не трогали. 229 00:14:06,846 --> 00:14:09,096 И я думаю: «На что пять месяцев?» 230 00:14:09,181 --> 00:14:14,231 А потом вспоминаешь подрядчика, что ремонтировал твою квартиру. 231 00:14:14,311 --> 00:14:17,361 Они, наверное, его наняли. Вот почему пять месяцев. 232 00:14:17,439 --> 00:14:22,149 Можно любить мозаики с собаками, можно не любить. Но никто… 233 00:14:22,236 --> 00:14:26,116 Я уверена, даже Уильям Вегман бы сказал: 234 00:14:26,198 --> 00:14:29,698 «Вы считаете, для жизнеобеспечения Нью-Йорка 235 00:14:29,785 --> 00:14:33,075 нужны эти собаки в метро?» 236 00:14:33,163 --> 00:14:34,673 Не нужны. 237 00:14:34,748 --> 00:14:36,208 Да, они милые. 238 00:14:36,292 --> 00:14:38,172 Есть такие вещи, что думаешь: 239 00:14:38,669 --> 00:14:41,879 «Если мы сделали всё важное, можно взяться и за них». 240 00:14:42,548 --> 00:14:44,338 Понимаете? Но мы не сделали. 241 00:14:44,884 --> 00:14:48,354 Мы ничего важного не сделали. Давайте этим сперва займемся. 242 00:14:48,429 --> 00:14:51,269 - Может, это чтобы скрасить жизнь. - Ага, жизнь. 243 00:14:51,348 --> 00:14:53,888 Но метро из любого жизнь высосет. 244 00:14:54,894 --> 00:14:56,564 Просто вышибет напрочь. 245 00:14:56,645 --> 00:15:00,065 Одной поездки на метро хватило бы, 246 00:15:00,149 --> 00:15:04,649 чтобы превратить Далай-ламу в беснующегося психопата, орущего: 247 00:15:04,737 --> 00:15:07,107 «Кому нужны эти художества в метро!» 248 00:15:09,116 --> 00:15:14,076 Непревзойденные показатели безопасности Управления городского транспорта 249 00:15:14,163 --> 00:15:17,883 достигаются путем тщательного обучения персонала. 250 00:15:18,626 --> 00:15:23,836 На испытательных площадках Управления эти люди учатся ездить по улицам города 251 00:15:23,923 --> 00:15:28,223 во время интенсивного движения и в сложных условиях. 252 00:15:29,178 --> 00:15:33,058 Их навыки тщательно оцениваются опытными экспертами. 253 00:15:33,682 --> 00:15:37,562 Я считаю, если ты старше 14, у тебя нет времени ждать автобус. 254 00:15:37,645 --> 00:15:41,515 Если тебе 8 или 9, ты можешь думать: «Автобус — это полтора часа, 255 00:15:41,607 --> 00:15:45,147 но — могу себе позволить, ведь мне 9, у меня куча времени». 256 00:15:45,235 --> 00:15:48,695 Но когда тебе не 9, ты думаешь: «Простите, я слишком стар. 257 00:15:48,781 --> 00:15:50,741 Я не могу столько ждать автобус». 258 00:15:50,824 --> 00:15:53,744 Я из тех людей, кто, если уж начали ждать автобус… 259 00:15:53,827 --> 00:15:56,707 Допустим, много людей ждут автобус, включая тебя. 260 00:15:56,789 --> 00:16:00,789 Вы становитесь эдаким сообществом людей, ждущих автобус. 261 00:16:02,086 --> 00:16:03,166 Некоторые сдаются. 262 00:16:04,004 --> 00:16:06,514 Они просто уходят. Некоторые берут такси. 263 00:16:07,925 --> 00:16:11,295 Я же буду думать: «Я не брошу эту инвестицию. 264 00:16:12,304 --> 00:16:14,064 Я уже прождала 25 минут. 265 00:16:14,139 --> 00:16:16,429 Если я уйду, то потеряю эти 25 минут. 266 00:16:16,517 --> 00:16:18,767 Назад я их не получу, это факт». 267 00:16:19,728 --> 00:16:21,558 В итоге приезжает автобус. 268 00:16:22,648 --> 00:16:25,278 Я сажусь и спрашиваю водителя: 269 00:16:25,359 --> 00:16:27,699 «Подскажите, пожалуйста, — говорю я, — 270 00:16:28,862 --> 00:16:31,282 какая остановка ближайшая к 27-й улице?» 271 00:16:31,824 --> 00:16:33,204 Он говорит: «Не знаю». 272 00:16:34,660 --> 00:16:36,580 Я говорю: «Простите? 273 00:16:38,455 --> 00:16:39,415 Вы не знаете? 274 00:16:40,082 --> 00:16:43,462 Вы не знаете, какая остановка ближайшая к 27-й улице?» 275 00:16:43,544 --> 00:16:47,094 А он: «Вы что, хотите, чтобы я все остановки помнил?» 276 00:16:49,383 --> 00:16:52,803 Я говорю: «Да, хочу! 277 00:16:52,886 --> 00:16:55,806 Я хочу, чтобы вы помнили все остановки. 278 00:16:56,473 --> 00:16:57,643 Все до единой!» 279 00:16:58,308 --> 00:17:02,018 Он говорит: «Их много». Я: «Вы должны помнить их все. 280 00:17:02,104 --> 00:17:03,564 Вы же водитель автобуса! 281 00:17:04,356 --> 00:17:07,646 Это же не тот случай, что вы играете в "Ричарде III" 282 00:17:07,735 --> 00:17:11,655 и там столько текста, куда вам еще заучивать все остановки. 283 00:17:11,739 --> 00:17:14,659 Но вы водитель автобуса, это ваша работа! 284 00:17:14,742 --> 00:17:20,212 Она предполагает две вещи: вести автобус, что и я могу, 285 00:17:20,289 --> 00:17:23,129 и помнить остановки, что я тоже могу. 286 00:17:23,208 --> 00:17:25,918 "Ричард III" — нет, это и я не смогла бы, но… 287 00:17:26,003 --> 00:17:28,923 Сколько там остановок? Их же не 10 000». 288 00:17:29,006 --> 00:17:31,046 В Нью-Йорке нет такого ресторана, 289 00:17:31,133 --> 00:17:35,143 где бы каждый официант не знал наизусть 4 000 фирменных блюд. 290 00:17:35,220 --> 00:17:38,430 Я иногда дождаться не могу, они их миллион перечисляют, 291 00:17:38,515 --> 00:17:41,845 пока дойдут до конца, я уже забываю, что было в начале. 292 00:17:41,935 --> 00:17:45,105 И в итоге говоришь: «Вы упоминали форель?» 293 00:17:45,189 --> 00:17:47,269 И они ни секунды не думают. 294 00:17:47,357 --> 00:17:50,027 Я считаю, надо взять всех этих официантов, 295 00:17:50,110 --> 00:17:52,910 наивно мечтающих о роли в «Ричарде III», 296 00:17:52,988 --> 00:17:55,118 и сделать водителями автобусов. 297 00:17:55,199 --> 00:17:57,909 Потому что память у них явно феноменальная. 298 00:17:57,993 --> 00:18:01,163 Они могут… И ведь они не только названия блюд помнят. 299 00:18:01,246 --> 00:18:05,786 Они помнят и как те готовятся. «Туда входит кориандр, то-сё…» 300 00:18:05,876 --> 00:18:09,506 А кто-то спросит: «Сколько кориандра?» Я не из их числа. 301 00:18:09,588 --> 00:18:13,718 Но есть такие люди, чересчур привередливые. 302 00:18:14,927 --> 00:18:16,597 «Где вы берете кориандр?» 303 00:18:16,678 --> 00:18:19,388 Я всегда думаю: «Последний раз вместе обедаем». 304 00:18:20,265 --> 00:18:23,555 Да я даже не знаю, что такое кориандр. 305 00:18:23,644 --> 00:18:26,864 Он вкусный, я пробовала, так что ничего не имею против. 306 00:18:27,523 --> 00:18:30,283 Вот каково это — ездить на автобусе. 307 00:18:33,070 --> 00:18:34,860 Город меняется. 308 00:18:34,947 --> 00:18:37,947 Это заметно по освещению на зданиях. 309 00:18:38,909 --> 00:18:42,499 Это же на острове Рузвельт были госпитали? 310 00:18:42,579 --> 00:18:43,539 Да, на нём. 311 00:18:43,622 --> 00:18:47,252 Там же был тифозный госпиталь? 312 00:18:47,334 --> 00:18:51,634 Да, тифозный и туберкулезный. Их там разместили. 313 00:18:51,713 --> 00:18:53,553 Однажды это всё станет твоим. 314 00:18:53,632 --> 00:18:55,182 С языка сняла! 315 00:18:57,136 --> 00:19:01,556 - Ты видишь самолет? Где? - Похож на стрекозу, присмотрись. 316 00:19:01,640 --> 00:19:02,980 - Не вижу. - Вон там. 317 00:19:04,101 --> 00:19:04,941 Садится. 318 00:19:05,769 --> 00:19:07,689 - Куда? - В аэропорт. 319 00:19:07,771 --> 00:19:08,611 В который? 320 00:19:10,190 --> 00:19:12,150 Ла-Гуардия рядом с о-вом Райкерс? 321 00:19:12,234 --> 00:19:13,534 - Да. - Надо же. 322 00:19:13,610 --> 00:19:15,570 Но они же не садятся на Райкерс. 323 00:19:15,654 --> 00:19:17,994 А иначе бы заключенные говорили: 324 00:19:18,073 --> 00:19:19,833 «Ну, не знаю. Delta? Нет». 325 00:19:21,410 --> 00:19:22,240 Теперь вижу. 326 00:19:22,744 --> 00:19:25,464 - Только один самолет? - Два. 327 00:19:25,539 --> 00:19:27,039 Два. Точно как у Delta. 328 00:19:29,626 --> 00:19:32,836 «Где самолет?» «У нас их всего два. Вы куда летите? 329 00:19:32,921 --> 00:19:36,131 Придется подождать, ему еще 16 городов облететь надо». 330 00:19:37,551 --> 00:19:42,311 В каком месте вы меньше всего любите компанию соплеменников? 331 00:19:42,389 --> 00:19:44,269 Так, чтобы аж мурашки по коже. 332 00:19:44,349 --> 00:19:45,679 - Самолет. - Самолет? 333 00:19:45,767 --> 00:19:48,097 Да. И зачем только всех пускают на борт. 334 00:19:49,021 --> 00:19:51,941 Что такого ужасного в самолетах? Другие пассажиры. 335 00:19:52,024 --> 00:19:54,444 Изменились ли авиаперевозки на вашем веку? 336 00:19:54,526 --> 00:19:56,566 Когда я начинала летать, 337 00:19:56,653 --> 00:19:59,453 а начинала я уже взрослой, не ребенком, 338 00:19:59,531 --> 00:20:00,911 самолеты были роскошны. 339 00:20:00,991 --> 00:20:01,831 Конечно. 340 00:20:01,909 --> 00:20:05,289 В них было шикарно. Звучит как сказка, я знаю. 341 00:20:05,370 --> 00:20:09,500 Причиной тому было то, что авиакомпании регулировались, 342 00:20:09,583 --> 00:20:12,793 в результате чего они не могли конкурировать ценами. 343 00:20:12,878 --> 00:20:15,258 Все авиабилеты были по одной цене. 344 00:20:15,339 --> 00:20:17,589 Из Нью-Йорка в ЛА — одна цена у всех. 345 00:20:17,674 --> 00:20:21,054 Пропустили самолет — садитесь на рейс другой компании, 346 00:20:21,136 --> 00:20:22,096 никаких проблем. 347 00:20:22,971 --> 00:20:25,721 Им приходилось конкурировать сервисом, 348 00:20:25,807 --> 00:20:28,767 и рекламы авиакомпаний гласили: 349 00:20:28,852 --> 00:20:33,112 «У нас есть стейк, лобстер, бар с пианистом, стриптиз, комнаты отдыха». 350 00:20:33,190 --> 00:20:38,070 Без шуток. Кому довелось полетать с Pan Am, прежде чем они развалились? 351 00:20:38,153 --> 00:20:41,783 Мне доводилось летать на Западное побережье, в Сан-Франциско. 352 00:20:41,865 --> 00:20:43,405 Рейсом «Клипер небес». 353 00:20:43,992 --> 00:20:46,122 Новая концепция авиаперевозок. 354 00:20:46,662 --> 00:20:49,082 Больше никаких тягот в путешествии. 355 00:20:52,834 --> 00:20:55,634 Такова атмосфера на наших реактивных клиперах. 356 00:20:55,712 --> 00:20:57,972 Удовольствие дополняет изысканная еда, 357 00:20:58,048 --> 00:21:01,178 подаваемая с четырех бортовых кухонь, 358 00:21:01,260 --> 00:21:03,600 где блюда готовятся за пять минут. 359 00:21:06,473 --> 00:21:09,393 Недавно трех женщин, все за пятьдесят, 360 00:21:09,476 --> 00:21:12,266 арестовали на самолете где-то на севере штата. 361 00:21:13,230 --> 00:21:17,190 Одна юрист, другая врач, третья риэлтор или вроде того. 362 00:21:17,276 --> 00:21:20,106 Летели вместе, одна поругалась со стюардессой, 363 00:21:20,195 --> 00:21:22,855 остальные вмешались, итог — все в наручниках. 364 00:21:22,948 --> 00:21:27,078 Мне друг говорит: «Удивительно, устраивать такое в их возрасте». 365 00:21:27,160 --> 00:21:30,370 А я говорю: «Люди только такого возраста это и устроят: 366 00:21:30,455 --> 00:21:33,915 только мы помним время, когда летать было здорово». 367 00:21:34,001 --> 00:21:36,551 Поэтому нам говорят: «Нельзя то, это…» 368 00:21:36,628 --> 00:21:38,838 А мы: «Издеваетесь? Где мой лобстер?» 369 00:21:40,632 --> 00:21:44,432 А для тех, кому 20, полеты всегда были мерзким занятием. 370 00:21:44,511 --> 00:21:47,681 - Летающий автобус. - Ужасный, мерзкий опыт. 371 00:21:48,223 --> 00:21:52,353 Почему в Лос-Анджелес надо добираться шесть часов? 372 00:21:53,228 --> 00:21:56,858 Разрешили бы летать «Конкорду» — ночевать бы не пришлось. 373 00:21:57,357 --> 00:22:00,487 Как по мне, вот важная общенациональная цель. 374 00:22:00,569 --> 00:22:04,029 Будь я президентом, я бы сказала: «Наша национальная цель — 375 00:22:04,114 --> 00:22:08,374 чтобы можно было слетать из Нью-Йорка в ЛА и не ночевать там». 376 00:22:08,452 --> 00:22:11,622 - Провести встречу и вернуться. - Вернуться, не ночуя. 377 00:22:11,705 --> 00:22:15,665 Я стояла с багажом в вестибюле в шесть утра, собиралась на самолет, 378 00:22:15,751 --> 00:22:19,761 и один из жильцов моего дома, сосед, который… 379 00:22:19,838 --> 00:22:22,758 Есть люди — шесть утра, они уже идут из спортзала. 380 00:22:23,216 --> 00:22:25,676 Наверное, поэтому у них есть деньги. 381 00:22:25,761 --> 00:22:28,141 С другой стороны, это что, жизнь? 382 00:22:28,221 --> 00:22:31,021 В шесть утра они уже возвращаются из спортзала! 383 00:22:31,099 --> 00:22:34,349 И он говорит: «Фран, едете отдыхать?» 384 00:22:34,436 --> 00:22:36,226 А я думаю: «Ты с ума сошел?» 385 00:22:36,897 --> 00:22:40,067 И говорю: «Нет. Отдыхать? Нет». 386 00:22:41,234 --> 00:22:42,244 «А куда же?» 387 00:22:42,319 --> 00:22:45,699 Не помню, куда я летела. Я говорю: «Нет, я лечу выступать. 388 00:22:46,365 --> 00:22:47,485 Я буду работать». 389 00:22:48,200 --> 00:22:50,580 Если я с багажом в вестибюле, 390 00:22:51,536 --> 00:22:53,866 я еду зарабатывать деньги. 391 00:22:54,915 --> 00:22:57,455 Я не буду их тратить. Трачу я их здесь. 392 00:22:58,210 --> 00:23:02,800 Я трачу их здесь. Я лечу куда-то, зарабатываю деньги, 393 00:23:02,881 --> 00:23:06,551 привожу их сюда, отдаю их дому, остаюсь жить в этом доме. 394 00:23:06,635 --> 00:23:11,555 Выходит, я зарабатываю деньги, чтобы у меня был дом. 395 00:23:12,140 --> 00:23:14,940 Приходится мотаться, чтобы жить здесь. 396 00:23:15,018 --> 00:23:19,358 Но хотеть куда-то ездить… Поразительно, что это кому-то нравится. 397 00:23:19,439 --> 00:23:22,859 Когда я в аэропорту вижу людей, летящих в отпуск, 398 00:23:22,943 --> 00:23:24,863 я думаю: «Что ж у вас за жизнь?» 399 00:23:25,362 --> 00:23:27,742 Как всё должно быть плохо в жизни, 400 00:23:27,823 --> 00:23:29,993 чтобы думать: «Давай знаешь что? 401 00:23:30,075 --> 00:23:36,245 Возьмем детей, миллион чемоданов, поедем в аэропорт, 402 00:23:36,331 --> 00:23:39,461 постоим в очередях, на нас поорет кучка кретинов,  403 00:23:39,543 --> 00:23:42,173 натолкаемся в самолет, вылетим с опозданием — 404 00:23:42,254 --> 00:23:44,134 и это лучше, чем наша жизнь». 405 00:23:45,132 --> 00:23:46,972 «ВОЛК С УОЛЛ-СТРИТ» 406 00:23:47,050 --> 00:23:48,010 Мотор! 407 00:23:48,093 --> 00:23:51,103 Заговор с целью биржевого мошенничества. 408 00:23:51,596 --> 00:23:53,716 Два эпизода биржевого мошенничества. 409 00:23:53,807 --> 00:23:56,637 Заговор с целью отмывания денег. 410 00:23:57,144 --> 00:23:59,604 Двадцать один эпизод отмывания денег. 411 00:23:59,688 --> 00:24:01,608 Препятствование правосудию. 412 00:24:03,150 --> 00:24:05,360 Сумма залога — 10 миллионов долларов. 413 00:24:15,787 --> 00:24:16,617 Да? 414 00:24:16,705 --> 00:24:19,035 Что вы думаете об электронных сигаретах? 415 00:24:21,501 --> 00:24:26,551 На съемках твоего фильма, когда Лео вошел в зал суда, 416 00:24:27,257 --> 00:24:28,547 он курил сигарету. 417 00:24:29,217 --> 00:24:34,137 И я подумала… Мы снимали в настоящем суде. 418 00:24:34,222 --> 00:24:38,352 Я знаю, что кинозвездам позволено больше, чем простым смертным, 419 00:24:38,435 --> 00:24:41,605 но я подумала: «Ему можно курить в настоящем суде?» 420 00:24:41,688 --> 00:24:44,318 Он подходит ближе, а я не слышу запаха дыма. 421 00:24:44,399 --> 00:24:47,689 Просто я думаю: «Если ему можно курить, то и мне можно». 422 00:24:48,195 --> 00:24:50,855 Оказалось, он курил электронную сигарету. 423 00:24:50,947 --> 00:24:54,327 Потом во время одного из перерывов 424 00:24:56,036 --> 00:25:00,496 он спросил: «Хотите попробовать? Пробовали такую?» Я сказала: «Нет». 425 00:25:00,582 --> 00:25:04,382 Он сказал: «Я дам вам». И дал. 426 00:25:04,461 --> 00:25:07,131 Сказал: «Попробуйте». А я: «Я хочу настоящую». 427 00:25:07,214 --> 00:25:10,974 Он: «Попробуйте». Я притворилась, что пробую и мне нравится. 428 00:25:12,302 --> 00:25:15,012 В общем, он подарил мне ее и я о ней забыла. 429 00:25:15,931 --> 00:25:19,851 А потом я летела обратно в Лос-Анджелес 430 00:25:20,727 --> 00:25:23,727 и была уже в состоянии «сейчас я кого-нибудь убью». 431 00:25:25,774 --> 00:25:29,534 И тут я вспомнила про эту фальшивую сигарету, 432 00:25:31,363 --> 00:25:33,573 про которую, кстати, Лео сказал… 433 00:25:33,657 --> 00:25:37,487 Первое, что я спросила: «Ее можно курить в самолете?» 434 00:25:37,577 --> 00:25:41,037 Он сказал: «Нет». Я: «На обычном рейсовом нельзя?» 435 00:25:41,122 --> 00:25:43,212 Он: «Нет». Я: «Ты-то откуда знаешь? 436 00:25:43,708 --> 00:25:45,168 Рассказывал кто-то?» 437 00:25:47,295 --> 00:25:49,875 Он сказал: «Нет, я летел обычным рейсом, 438 00:25:49,965 --> 00:25:51,585 и мне не разрешили». 439 00:25:51,675 --> 00:25:56,715 Я подумала: «Уж если ему не разрешили ее курить, значит, и правда нельзя». 440 00:25:56,805 --> 00:25:58,465 Хотя непонятно почему. 441 00:25:59,808 --> 00:26:03,138 Я летела в частном самолете. Но курить всё равно нельзя. 442 00:26:03,228 --> 00:26:06,568 И я вспомнила: «У меня же есть подаренная Лео сигарета». 443 00:26:06,648 --> 00:26:12,068 Я покурила ее в самолете, и она правда глушит желание убивать. 444 00:26:13,572 --> 00:26:15,532 Когда думаешь: «С одной стороны, 445 00:26:15,615 --> 00:26:18,485 добрый человек подкинул меня на своем самолете, 446 00:26:18,577 --> 00:26:20,407 с другой — курить-то запретил!» 447 00:26:21,621 --> 00:26:25,711 Так что электронные сигареты хуже обычных, но лучше никаких. 448 00:26:25,792 --> 00:26:30,512 И их нельзя курить в самолете, но если и покурите, никто не заметит. 449 00:26:31,715 --> 00:26:33,335 Их можно курить в самолете. 450 00:26:34,384 --> 00:26:35,554 Особенно в туалете. 451 00:26:35,635 --> 00:26:37,925 Обычную не получится. 452 00:26:38,013 --> 00:26:42,023 Только прикурите — в кабине сигнал, к вам прибегают и начинают орать. 453 00:26:46,646 --> 00:26:48,186 Это я точно знаю. 454 00:26:51,610 --> 00:26:53,990 Внимание. Курение вредит здоровью. 455 00:26:54,529 --> 00:26:59,199 Ф. Лебовиц и Л. Ди Каприо не одобряют использование электронных сигарет 456 00:26:59,284 --> 00:27:02,124 и не несут ответственности за любые происшествия, 457 00:27:02,203 --> 00:27:04,413 связанные с их использованием. 458 00:27:16,217 --> 00:27:20,137 Какие были тарифы в те времена, когда вы работали в такси? 459 00:27:20,639 --> 00:27:21,769 Честно, не помню. 460 00:27:21,848 --> 00:27:23,558 Но я точно помню, 461 00:27:24,643 --> 00:27:29,563 что не раз со мной пытались расплачиваться косяками. 462 00:27:30,106 --> 00:27:30,936 Вот как. 463 00:27:31,024 --> 00:27:36,864 Это была молодежь, и они думали, что это отличная идея. 464 00:27:36,946 --> 00:27:41,826 И я, наверное, раз шесть или семь отвечала… 465 00:27:41,910 --> 00:27:44,870 Кто-то дает мне косяк: «А это вам». 466 00:27:44,954 --> 00:27:46,794 Я отвечаю так же и отдаю назад. 467 00:27:46,873 --> 00:27:50,503 Во-первых, мне точно не нужны в такси наркотики. 468 00:27:50,585 --> 00:27:52,245 Тебя могут остановить копы. 469 00:27:52,337 --> 00:27:56,677 И еще я кричала на пассажиров, чтобы не курили травку в машине. 470 00:27:56,758 --> 00:27:58,798 Тогда в такси можно было курить. 471 00:27:58,885 --> 00:28:00,345 Потому что я думала: 472 00:28:00,428 --> 00:28:03,678 «Сейчас нас остановят, и я сяду в тюрьму за твой косяк». 473 00:28:05,475 --> 00:28:09,305 И я говорила: «Значит так, мне это в машине не нужно. 474 00:28:09,396 --> 00:28:12,186 А еще, я делаю это ради денег. 475 00:28:13,108 --> 00:28:18,448 Я вожу такси ради денег. У нас тут не фестиваль какой-то. 476 00:28:18,530 --> 00:28:22,870 Я делаю это ради денег, а с косяком я не могу прийти в магазин 477 00:28:22,951 --> 00:28:24,701 и расплатиться им за сэндвич. 478 00:28:24,786 --> 00:28:29,116 Такси — это для меня предприятие по зарабатыванию на сэндвичи. 479 00:28:29,207 --> 00:28:30,707 Так что заберите». 480 00:28:30,792 --> 00:28:34,632 Мне это было не нужно. Но случалось такое действительно часто. 481 00:28:34,713 --> 00:28:38,593 Мне говорили, в такси была еще одна женщина, но я ее не видела. 482 00:28:38,675 --> 00:28:41,965 Я искала ее в кафе «Белмор» — хоть с кем-то поговорить — 483 00:28:42,053 --> 00:28:43,473 но так и не встретила. 484 00:28:43,555 --> 00:28:47,635 Перевод субтитров: Андрей Киселёв