1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIRESERIE 2 00:00:11,469 --> 00:00:12,759 Ik heb veel gereisd. 3 00:00:12,846 --> 00:00:15,886 Ik denk dat ik er nu minder van zou genieten. 4 00:00:16,599 --> 00:00:20,099 Ik was vroeger jonger, snap je? Ik was… 5 00:00:21,521 --> 00:00:26,531 Ik kan niet zeggen dat ik ooit echt meegaand was… 6 00:00:26,609 --> 00:00:28,569 …maar toen absoluut meer dan nu. 7 00:00:29,154 --> 00:00:34,244 Ik was altijd al snel geïrriteerd, maar nu ben ik constant razend. 8 00:00:34,325 --> 00:00:39,245 Eén ding aan naar buiten gaan is dat er buiten zo veel mensen zijn. 9 00:00:39,330 --> 00:00:42,580 Het mooie aan mijn appartement, buiten dat het zelf mooi is… 10 00:00:42,667 --> 00:00:47,757 …is dat ik bepaal of er andere mensen zijn en dat is heel belangrijk voor me. 11 00:00:47,839 --> 00:00:51,719 Dat kun je niet bepalen in een hotellobby. Ik heb het geprobeerd. 12 00:00:52,969 --> 00:00:56,099 Niet in een vliegtuig, een lijnvlucht. 13 00:00:56,181 --> 00:00:58,981 Wel in een privévliegtuig, maar dat heb ik niet. 14 00:00:59,059 --> 00:01:02,849 Het verbaast me als ik in het privévliegtuig van een ander zit. 15 00:01:02,937 --> 00:01:05,767 Ik zou geen anderen in mijn vliegtuig laten. 16 00:01:06,608 --> 00:01:11,238 Wat is het nut van een privévliegtuig als er andere mensen bij in zitten? 17 00:01:12,072 --> 00:01:16,662 Ze vragen me: 'Wil je dan geen vrienden meenemen?' Nee, dat wil ik niet. 18 00:01:31,591 --> 00:01:34,551 DIT METROSTATION WORDT TIJDELIJK GESLOTEN 19 00:01:47,649 --> 00:01:51,319 SCORSESE'S PUBLIC SPEAKING FRAN LEBOWITZ ZELF 20 00:01:57,075 --> 00:01:58,365 LIVE OPNAMES BEZIG 21 00:02:03,373 --> 00:02:04,253 Hier maar dan? 22 00:02:05,375 --> 00:02:08,745 We willen gewoon dat je je op je gemak voelt. 23 00:02:08,837 --> 00:02:14,217 Op de set van Wolf of Wall Street zag ik je pas toen ik het echt verknalde. 24 00:02:14,300 --> 00:02:17,680 Toen kwam je tevoorschijn. 'Mijn God, daar komt Marty.' 25 00:02:22,350 --> 00:02:26,520 Ik vind de ruimte ingaan erg triest, want dat is al verleden tijd. 26 00:02:26,604 --> 00:02:29,404 Iets wat zo geweldig leek… 27 00:02:29,482 --> 00:02:32,612 Toen we de eerste keer gingen… Niet naar de maan. 28 00:02:33,111 --> 00:02:35,321 Toen John Glenn de ruimte in ging… 29 00:02:36,114 --> 00:02:40,704 …brachten ze een televisie de school in. Dat was onvoorstelbaar. 30 00:02:40,785 --> 00:02:44,075 Televisie en school waren twee verschillende werelden. 31 00:02:44,164 --> 00:02:48,884 Ik was nooit, zelfs niet op die leeftijd, erg geïnteresseerd in wetenschap… 32 00:02:48,960 --> 00:02:52,090 …maar dit leek iets geweldigs, iets wonderbaarlijks. 33 00:02:52,172 --> 00:02:55,472 Dat mensen konden bedenken hoe dat moest. 34 00:02:55,550 --> 00:02:58,220 Ik vond het geweldig. 35 00:02:58,303 --> 00:03:01,103 En ik vond het belangrijk. 36 00:03:01,181 --> 00:03:06,981 Ik weet dat een paar van die rijke figuren nu hun eigen NASA hebben. 37 00:03:07,061 --> 00:03:08,481 Wij hebben NASA niet. 38 00:03:08,563 --> 00:03:14,193 Nu is het geprivatiseerd en heeft Elon Musk een soort NASA… 39 00:03:14,277 --> 00:03:21,197 …hoe je het ook noemt, ruimtevaartbedrijf. Ruimtetoerisme, een reis voor het plezier. 40 00:03:22,076 --> 00:03:25,996 Jij schrijft je niet in? -Nee. Ik wil de toeristen wel inschrijven. 41 00:03:26,706 --> 00:03:31,246 Ik wil de ruimte niet in, dus het boeit mij niet. 42 00:03:31,336 --> 00:03:36,666 Maar het lijkt me goed voor een land om dit soort dingen te onderzoeken. 43 00:03:37,258 --> 00:03:38,758 Auto's zonder bestuurder. 44 00:03:39,260 --> 00:03:43,600 Dat is een van de dingen die me verbaast. Auto's zonder bestuurder. 45 00:03:43,681 --> 00:03:46,061 Ik heb er namelijk nooit over nagedacht. 46 00:03:46,559 --> 00:03:50,809 Toen ze erover begonnen te schrijven, dacht ik: wie wilde dat? 47 00:03:51,314 --> 00:03:53,234 Ik had er nooit bij stilgestaan. 48 00:03:53,316 --> 00:03:56,526 Bij veel uitvindingen denk ik: dat klinkt interessant. 49 00:03:56,611 --> 00:03:59,531 Of ik snap waarom iemand dat wil, al wil ik het niet. 50 00:03:59,614 --> 00:04:02,664 Auto's zonder bestuurder? Ik heb een auto. Ik rij. 51 00:04:02,742 --> 00:04:04,292 Ik dacht… 52 00:04:04,369 --> 00:04:08,499 Ik heb nooit gedacht: zou het niet geweldig zijn als de auto zelf reed? 53 00:04:10,416 --> 00:04:13,586 Heb je terug van 20? -Natuurlijk, geen probleem. 54 00:04:14,629 --> 00:04:17,049 'Zou je niet bang zijn in zo'n auto?' 55 00:04:17,131 --> 00:04:19,551 Als ik bang was, was er een bestuurder. 56 00:04:26,099 --> 00:04:28,729 Ik werd doodsbang… 57 00:04:28,810 --> 00:04:33,230 …van die scène in die film van je, After Hours, als die taxi wegscheurt. 58 00:04:33,314 --> 00:04:38,614 Ja, dat is komt van een echte taxirit. Met de flamenco, dat is me echt overkomen. 59 00:04:38,695 --> 00:04:43,025 Toen ik die film voor het eerst zag en hij wegreed, met Griffin, toch? 60 00:04:43,116 --> 00:04:44,486 O, mijn God. 61 00:04:44,575 --> 00:04:49,995 Ik kon niet stoppen met lachen, want toen kwamen de gekke taxichauffeurs. 62 00:04:50,081 --> 00:04:53,171 Er waren wel taxi's, maar op een gegeven moment… 63 00:04:53,251 --> 00:04:58,761 Geen idee waarom, maar opeens werden alle taxichauffeurs gek. 64 00:04:59,257 --> 00:05:02,637 Ze reden allemaal keihard en luisterden niet naar je. 65 00:05:02,719 --> 00:05:05,849 Je moest ze smeken om af te remmen, dingen verzinnen. 66 00:05:05,930 --> 00:05:07,850 'Ik heb last van mijn rug.' 67 00:05:07,932 --> 00:05:11,022 Toen ik jonger was, was het 'zwanger'. Werden ze bang van. 68 00:05:11,102 --> 00:05:14,812 Dat werkt nu natuurlijk niet meer, tenzij ze stekeblind zijn. 69 00:05:14,897 --> 00:05:18,067 Er zijn dus veel vreselijke chauffeurs. 70 00:05:18,151 --> 00:05:23,821 Als je alle slechte chauffeurs en chauffeurs onder invloed in acht neemt… 71 00:05:23,906 --> 00:05:27,036 …zijn auto's zonder bestuurder denk ik veiliger. 72 00:05:27,118 --> 00:05:31,038 Het is dus niet zo dat mensen zulke goeie beslissingen nemen. 73 00:05:31,122 --> 00:05:34,542 Fran Lebowitz is er. Haar nieuwe boek heet Social Studies. 74 00:05:34,625 --> 00:05:38,705 Tijdens de reclame hadden we het over iets dat bij New York hoort. 75 00:05:38,796 --> 00:05:44,336 Voor je beroemd werd als auteur, was je taxichauffeur. Een goeie? 76 00:05:44,427 --> 00:05:48,717 Ik wil niet opscheppen, maar ik was een uitmuntende taxichauffeur. 77 00:05:48,806 --> 00:05:53,516 Geen fijn werk. Het was niet kleurrijk, interessant of pittoresk. 78 00:05:53,603 --> 00:05:56,613 Ik heb niets geleerd, ik wil nooit meer zo'n baan. 79 00:05:56,689 --> 00:06:01,819 Nu is het echt een vreselijke baan, maar toen was het ook al vreselijk. 80 00:06:02,737 --> 00:06:06,407 Destijds, in het begin, reden er wat hippies rond in taxi's… 81 00:06:06,491 --> 00:06:09,331 …maar verder was de New Yorkse taxichauffeur… 82 00:06:09,410 --> 00:06:14,120 …een joodse vent uit de arbeidersklasse met een sigaar in zijn mond. 83 00:06:14,207 --> 00:06:16,997 Toen mocht je nog roken. En ze deden erg gemeen. 84 00:06:17,919 --> 00:06:22,219 Mochten er nog wat leven, ze deden erg gemeen tegen me, die kerels. 85 00:06:22,298 --> 00:06:28,468 Dat verbaasde me echt, want ze zagen eruit als mijn oom of zo, dus ik dacht dat ze… 86 00:06:28,554 --> 00:06:33,564 Ik besef nu, misschien toen al wel, dat ze heel erg bezorgd waren. 87 00:06:33,643 --> 00:06:36,903 'Wat? Gaat dit met ons beroep gebeuren? 88 00:06:37,397 --> 00:06:42,357 Er komen meisjes met lang haar en dan is het voorbij?' 89 00:06:42,443 --> 00:06:47,033 Qua verdienen was het zo'n goeie baan… 90 00:06:47,115 --> 00:06:50,115 …dat die kerels acht uur per dag werkten… 91 00:06:50,743 --> 00:06:52,123 …vijf dagen per week. 92 00:06:52,620 --> 00:06:56,080 Ze hadden een vrouw en kinderen. Hun vrouw werkte niet. 93 00:06:57,166 --> 00:07:02,546 Oké? En ze konden rondkomen. Ze woonden meestal in Queens of Brooklyn… 94 00:07:02,630 --> 00:07:07,840 …wat toen nog een heel andere plek was dan nu en het was een goede baan. 95 00:07:07,927 --> 00:07:12,307 Er was een eettentje aan Lower Park Avenue, The Belmore. 96 00:07:12,390 --> 00:07:15,230 Daar aten de taxichauffeurs. 97 00:07:15,309 --> 00:07:17,519 Het was dag en nacht open… 98 00:07:17,603 --> 00:07:21,483 …en om de een of andere reden, een deal met de politie of zo… 99 00:07:21,566 --> 00:07:24,396 …kon je je taxi er parkeren zonder een bon te krijgen. 100 00:07:24,485 --> 00:07:29,735 Daarom kwamen taxichauffeurs er graag, niet omdat ze zulk heerlijk eten hadden. 101 00:07:29,824 --> 00:07:32,164 Dat kunnen taxichauffeurs goed beoordelen. 102 00:07:32,243 --> 00:07:35,253 Als ik er kwam, praatte er niemand tegen me. 103 00:07:36,038 --> 00:07:39,958 In de kantine op school was ik erg populair… 104 00:07:40,042 --> 00:07:42,962 …maar in de taxi-kantine dus totaal niet. 105 00:07:43,045 --> 00:07:49,255 Ze zeiden niets. Als ik een vraag stelde, advies wilde, kreeg ik niet eens antwoord. 106 00:07:49,343 --> 00:07:56,103 Je had toen garages met hele taxi-vloten. Daar haalde je dan je taxi op. 107 00:07:56,184 --> 00:08:00,154 Er stond een pomp, waar je kon tanken. Je betaalde je benzine niet zelf. 108 00:08:00,229 --> 00:08:05,609 Ze noteerden hoeveel liter, om te kijken of het klopte met je ritten, de afstand. 109 00:08:05,693 --> 00:08:10,913 Zodat je niet met je taxi in het weekend naar East Hampton ging of zo. 110 00:08:10,990 --> 00:08:12,870 En weet je… 111 00:08:12,950 --> 00:08:14,490 We moesten examen doen. 112 00:08:14,577 --> 00:08:18,707 Een rij-examen voor taxi's, ik geloof nooit dat dat nog zo is. 113 00:08:19,415 --> 00:08:22,995 Ik weet het niet zeker, ik heb lang niet meer gesolliciteerd. 114 00:08:23,085 --> 00:08:27,715 Maar omdat ik soms in taxi's stap… 115 00:08:27,798 --> 00:08:31,298 …en zeg: 'Grand Central Station, graag.' en 'Huh?' terug krijg… 116 00:08:31,802 --> 00:08:34,892 …denk ik: weet hij niet waar Grand Central Station is? 117 00:08:34,972 --> 00:08:41,692 Wij moesten… En ik zeg 'wij', alsof het een opleiding was, niet dus. 118 00:08:41,771 --> 00:08:47,191 En niet zoals in Londen met het beruchte 'acht miljoen vragen tellende examen'… 119 00:08:47,276 --> 00:08:50,066 …maar het stelde niet helemaal niets voor. 120 00:08:50,154 --> 00:08:55,494 Je moest de vliegvelden kennen, en verschillende winkels en plekken. 121 00:08:55,576 --> 00:08:56,616 Nu niet meer. 122 00:08:57,662 --> 00:09:01,672 De baan stelt niet veel meer voor. 123 00:09:01,749 --> 00:09:02,579 Goed dan. 124 00:09:04,585 --> 00:09:06,415 Gramercy Park South 19, graag. 125 00:09:07,255 --> 00:09:10,375 Taxi's zijn onaangenaam. Laten we eerlijk zijn. 126 00:09:10,466 --> 00:09:13,676 Je hebt tegenwoordig een scherm voor je. 127 00:09:13,761 --> 00:09:16,811 Ik heb ontdekt dat ik die dingen niet uit krijg. 128 00:09:16,889 --> 00:09:20,479 Nee, ik vind de opzet van dit telefoontje maar niets. 129 00:09:20,560 --> 00:09:23,980 Gewoontjes, al zo vaak meegemaakt. -Pardon. 130 00:09:24,063 --> 00:09:29,193 Laat mij. Het is niet dringend. Hij komt net uit de gevangenis. 131 00:09:29,277 --> 00:09:31,527 Papa is in Cleveland. -Hij is net vrij. 132 00:09:31,612 --> 00:09:33,162 Ik krijg ze niet uit. 133 00:09:33,239 --> 00:09:38,579 Ik heb er wel een miljoen keer op gedrukt, hoewel ik weet dat niets viezer is. 134 00:09:39,954 --> 00:09:46,254 Als je een biljet van tien dollar opeet, is het schoner dan je duim op dat ding… 135 00:09:46,335 --> 00:09:50,205 …dat miljoenen al uit wilden drukken. Ik ben er erg slecht in. 136 00:09:50,298 --> 00:09:52,838 Ik heb er absoluut geen geluk mee. 137 00:09:52,925 --> 00:09:57,675 In wat opzichten heb ik veel geluk gehad, in andere opzichten veel pech. 138 00:09:57,763 --> 00:10:04,023 Op mijn leeftijd verandert dat niet meer. Morgen ben ik niet opeens vastgoedmagnaat. 139 00:10:04,103 --> 00:10:06,943 Of krijg ik plots dat ding in de taxi uit. 140 00:10:07,023 --> 00:10:13,033 Er is geen verband. Eén klein, één groot, maar ik kan het allebei niet. 141 00:10:13,946 --> 00:10:17,446 Nu gaan Mr Scorsese en ik vragen uit het publiek beantwoorden. 142 00:10:20,161 --> 00:10:21,661 Veel mensen. -We zien niks. 143 00:10:21,746 --> 00:10:24,786 Steek je hand op, dan krijg je de beurt. Jij daar. 144 00:10:26,542 --> 00:10:28,462 Ik ben Laura uit Barcelona. 145 00:10:28,878 --> 00:10:29,918 Mijn vraag is… 146 00:10:30,338 --> 00:10:35,508 Ik ben ook… Er is me iets gebeurd, Ik loop op krukken. 147 00:10:35,593 --> 00:10:39,393 Ik woon nu in New York, en een politieauto heeft me aangereden. 148 00:10:39,930 --> 00:10:43,390 En ik klaag de stad New York aan, omdat ze zeggen: 149 00:10:43,476 --> 00:10:47,476 'Klaag de stad aan, dan krijg je geld. Je bent aangereden door de politie.' 150 00:10:47,563 --> 00:10:48,693 Is dit een vraag? 151 00:10:50,066 --> 00:10:51,606 Omdat het blijft doorgaan. 152 00:10:52,610 --> 00:10:53,440 Goed verhaal. 153 00:10:53,527 --> 00:10:59,577 De vraag is: Jullie wonen in New York. Hoelang duurt het voor ik geld zie? 154 00:11:00,326 --> 00:11:01,576 Dit is de vraag. 155 00:11:02,536 --> 00:11:05,286 Ze komt uit Barcelona. Dat hoort er niet bij. 156 00:11:05,790 --> 00:11:09,090 Ze woont in New York, is aangereden door een politieauto. 157 00:11:09,669 --> 00:11:13,799 Ze klaagt de stad aan en wil weten hoelang het duurt voor ze geld ziet. 158 00:11:21,222 --> 00:11:23,102 Die vraag krijg ik nou altijd. 159 00:11:25,434 --> 00:11:27,564 Goed, ik zal je dit vertellen. 160 00:11:28,062 --> 00:11:33,942 Ik woon tegenover zo'n advocatenkantoor dat de hele tijd reclame maakt. 161 00:11:34,026 --> 00:11:37,526 Het soort dat zegt: 'Heb je een gescheurde vingernagel? 162 00:11:43,327 --> 00:11:44,617 Een ei laten vallen? 163 00:11:46,747 --> 00:11:48,457 Je kunt recht hebben op geld.' 164 00:12:06,559 --> 00:12:12,399 DIT STATION WORDT TIJDELIJK GESLOTEN IN VERBAND MET RENOVATIE 165 00:12:13,858 --> 00:12:19,608 Ik stond op een dag in mijn metrostation, en las overal dat hij dicht moest, wegens… 166 00:12:21,657 --> 00:12:23,487 …'verbetering van het station'. 167 00:12:24,577 --> 00:12:26,327 Van het station. 168 00:12:26,412 --> 00:12:29,922 Alle gangen en het spoor zijn kapot. Die repareren we niet. 169 00:12:29,999 --> 00:12:33,339 De seinen zijn kapot, de wagons ook. Alles is kapot. 170 00:12:33,419 --> 00:12:37,129 Er zijn niet genoeg treinen. Ze zijn oud en gaan kapot. 171 00:12:37,882 --> 00:12:40,932 Maar wij gaan het station verbeteren. 172 00:12:41,010 --> 00:12:47,020 En hingen grote posters met alle dingen erop die ze gingen doen. 173 00:12:47,933 --> 00:12:50,643 Het station ging vijf maanden dicht. 174 00:12:54,148 --> 00:13:00,108 Dus ik begon die poster te lezen en er stond een man naast me die… 175 00:13:00,196 --> 00:13:04,446 Ik besefte aan het eind dat we precies even snel lazen. 176 00:13:04,533 --> 00:13:07,203 Dus alles wat ze met het station gingen doen. 177 00:13:07,286 --> 00:13:10,996 En onderaan de lijst, ik verzin dit niet… 178 00:13:11,081 --> 00:13:14,711 Satire is hier onmogelijk, het zou Jonathan Swift nog niet lukken. 179 00:13:14,794 --> 00:13:17,844 De laatste regel was: 'Plaatsing van kunst'. 180 00:13:18,964 --> 00:13:22,844 Ik lees dat op hetzelfde moment als de man naast me… 181 00:13:22,927 --> 00:13:26,057 …en hij zegt: 'Plaatsing van kunst? Wat is dat nou?' 182 00:13:26,639 --> 00:13:31,599 Ik zei 'Geen idee, maar is dat niet waar je je het meest aan stoort? 183 00:13:32,102 --> 00:13:37,782 Dat je uren staat te wachten op de metro en denkt: weet je wat ik mis? Kunst.' 184 00:13:38,275 --> 00:13:42,815 William Wegman heeft mozaïeken van honden geplaatst… 185 00:13:45,199 --> 00:13:46,989 …waar ik dus voor heb betaald. 186 00:13:47,493 --> 00:13:53,253 Ze zijn leuk, oké. Maar serieus? En daar moesten ze vijf maanden over doen? 187 00:13:53,874 --> 00:13:57,464 En meer was het ook niet. Met andere woorden: 188 00:13:58,462 --> 00:14:00,302 de kapotte tegels waren er nog. 189 00:14:01,173 --> 00:14:02,883 De viezigheid overal ook. 190 00:14:03,384 --> 00:14:06,764 Het kapotte cement op de vloer. Niets aan gedaan. 191 00:14:06,846 --> 00:14:09,096 Hoezo duurde dit vijf maanden? 192 00:14:09,181 --> 00:14:14,231 En dan herinner je je de aannemer die je appartement heeft gerenoveerd. 193 00:14:14,311 --> 00:14:17,361 Die hebben ze ingehuurd, daarom duurde het zo lang. 194 00:14:17,439 --> 00:14:22,149 Misschien ben je dol op hondenmozaïek, misschien niet. Maar niemand… 195 00:14:22,236 --> 00:14:26,116 Ik weet zeker dat zelfs William Wegman zou zeggen: 196 00:14:26,198 --> 00:14:29,698 'Lijkt je dit essentieel voor de levensader van New York… 197 00:14:29,785 --> 00:14:33,075 …die honden in het metrostation?' 198 00:14:33,163 --> 00:14:35,673 Dat is het niet. Het is best mooi. 199 00:14:36,292 --> 00:14:42,052 Er zijn bepaalde dingen die je kunt doen als al het belangrijke is gebeurd. 200 00:14:42,548 --> 00:14:44,338 Snap je? Maar dat is niet zo. 201 00:14:44,884 --> 00:14:48,354 Niets belangrijks, zelfs. Nee, we doen eerst die andere dingen. 202 00:14:48,429 --> 00:14:51,269 Misschien ter opleving van de geest. 203 00:14:51,348 --> 00:14:54,178 Maar de geest is iedereen in de metro ontnomen. 204 00:14:54,894 --> 00:14:56,564 Die is uit ons geslagen. 205 00:14:56,645 --> 00:15:00,065 Na één ritje in de metro… 206 00:15:00,149 --> 00:15:04,029 …zou de Dalai Lama als een razende rondlopen en schreeuwen: 207 00:15:04,111 --> 00:15:07,281 'Wie geeft er nou om kunst in de metro?' 208 00:15:09,116 --> 00:15:14,076 Om de ongeëvenaarde veiligheid te garanderen van het openbaar vervoer… 209 00:15:14,163 --> 00:15:17,883 …worden de werknemers goed getraind voor hun werk. 210 00:15:18,626 --> 00:15:21,376 Bij het testcentrum van het openbaar vervoer… 211 00:15:21,462 --> 00:15:28,222 …leren de mannen rijden in de drukte en onder zware omstandigheden. 212 00:15:29,178 --> 00:15:33,058 Hun vaardigheden worden beoordeeld door getrainde experts. 213 00:15:33,641 --> 00:15:37,561 Als je ouder bent dan 14, heb je geen tijd om op de bus te wachten. 214 00:15:37,645 --> 00:15:41,515 Ben je acht of negen, denk je: het duurt nog anderhalf uur. 215 00:15:41,607 --> 00:15:45,147 Maar geen probleem, ik ben negen. Genoeg tijd te verspillen.' 216 00:15:45,235 --> 00:15:50,735 Maar als je geen negen bent denk je: sorry, geen tijd, ik ben daar te oud voor. 217 00:15:50,824 --> 00:15:56,714 Ik ben zo iemand die op de bus gaat staan wachten met veel anderen… 218 00:15:56,789 --> 00:16:00,789 …een soort gemeenschap van mensen die op de bus wachten… 219 00:16:02,086 --> 00:16:03,496 …en sommigen geven het op. 220 00:16:04,004 --> 00:16:06,514 Die lopen weg, of nemen een taxi. 221 00:16:07,925 --> 00:16:11,295 Ik ben zo iemand die denkt: ik heb hierin geïnvesteerd. 222 00:16:12,304 --> 00:16:16,434 Ik heb al 25 minuten gewacht. Als ik wegga , ben ik ze kwijt. 223 00:16:16,517 --> 00:16:19,017 Wees eerlijk, ik krijg ze nooit terug. 224 00:16:19,645 --> 00:16:21,475 Dan komt de bus eindelijk. 225 00:16:22,648 --> 00:16:27,438 Bij het instappen vroeg ik de chauffeur: 'Kun je me zeggen… 226 00:16:28,862 --> 00:16:31,282 …welke halte het dichtst bij 27th Street is?' 227 00:16:31,824 --> 00:16:33,204 Hij zei: 'Geen idee.' 228 00:16:34,660 --> 00:16:36,580 Dus ik zei: 'Pardon? 229 00:16:38,455 --> 00:16:39,455 Weet je dat niet? 230 00:16:40,082 --> 00:16:43,462 Je weet niet welke halte het dichtst bij 27th Street is?' 231 00:16:43,544 --> 00:16:47,094 'Verwacht u van me dat ik alle haltes uit mijn hoofd ken?' 232 00:16:49,383 --> 00:16:55,813 En ik zei: 'Inderdaad, dat verwacht ik. Ik verwacht dat je ze allemaal kent. 233 00:16:56,473 --> 00:16:57,643 Elke halte.' 234 00:16:58,308 --> 00:17:02,018 'Maar er zijn veel haltes.' 'Ik verwacht dat je ze kent. 235 00:17:02,104 --> 00:17:03,484 Je bent buschauffeur. 236 00:17:04,273 --> 00:17:07,613 Het is niet dat je in Richard III speelt. 237 00:17:07,693 --> 00:17:11,663 Dat je veel tekst moet onthouden, dan lukt het niet met al die haltes. 238 00:17:11,739 --> 00:17:14,659 Maar je bent buschauffeur, het is je werk. 239 00:17:14,742 --> 00:17:17,912 Je moet twee dingen doen. Je moet de bus besturen. 240 00:17:17,995 --> 00:17:20,205 Dat kan ik ook nog. 241 00:17:20,289 --> 00:17:23,129 En je moet de haltes onthouden, wat ik ook kan. 242 00:17:23,208 --> 00:17:25,878 Richard III lukt me niet. 243 00:17:25,961 --> 00:17:28,921 Hoeveel haltes zijn er? Geen 10.000. 244 00:17:29,006 --> 00:17:31,046 In elk restaurant in New York… 245 00:17:31,133 --> 00:17:35,143 …kunnen alle obers en serveersters wel 4000 gerechten onthouden. 246 00:17:35,220 --> 00:17:38,310 Ik ben soms verdoofd. Ze sommen alles op. 247 00:17:38,390 --> 00:17:41,850 Aan het eind weet ik niet meer wat ze aan het begin zeiden. 248 00:17:41,935 --> 00:17:45,055 En dan zeg je: 'Je zei op een gegeven moment forel.' 249 00:17:45,147 --> 00:17:47,187 En dan noemen ze dat gelijk weer op. 250 00:17:47,274 --> 00:17:52,914 Ze moeten van die obers en serveersters, die nog denken dat ze op de planken komen… 251 00:17:52,988 --> 00:17:57,908 …buschauffeurs maken, oké? Want zij hebben een geweldig geheugen. 252 00:17:57,993 --> 00:18:01,163 Ze onthouden niet alleen de gerechten. 253 00:18:01,246 --> 00:18:05,786 Ook hoe het bereid wordt. 'Het is met koriander en met…' 254 00:18:05,876 --> 00:18:09,506 Dan zegt iemand 'Hoeveel koriander?' Zou ik nooit doen. 255 00:18:09,588 --> 00:18:13,718 Maar er zijn erg kieskeurige mensen. 256 00:18:14,927 --> 00:18:19,387 'Waar komt de koriander vandaan?' Met jou ga ik dus nooit meer eten. 257 00:18:20,140 --> 00:18:23,520 Ik weet niet eens wat koriander is. 258 00:18:23,602 --> 00:18:26,812 Het is lekker. Ik heb het geproefd. Koriander, prima. 259 00:18:27,523 --> 00:18:30,283 Maar zo is het dus om de bus te nemen. 260 00:18:33,070 --> 00:18:34,860 De stad verandert. 261 00:18:34,947 --> 00:18:38,237 Je kunt het zien doordat de lampen in het gebouw branden. 262 00:18:38,909 --> 00:18:43,539 Waren de ziekenhuizen op Roosevelt Island? -Ja, daar. 263 00:18:43,622 --> 00:18:47,252 En daar stond het tyfusziekenhuis ook? 264 00:18:47,334 --> 00:18:51,634 Ja, tuberculose en tyfus en zo. Die stonden daar inderdaad. 265 00:18:51,713 --> 00:18:55,473 Ooit is dit alles van jou. -Dat wilde ik net zeggen. 266 00:18:57,136 --> 00:19:01,556 Zie je het vliegtuig? Waar dan? -Hij lijkt op een libelle. Kijk dan. 267 00:19:01,640 --> 00:19:02,980 Ik zie hem niet. -Daar. 268 00:19:03,976 --> 00:19:04,936 Hij gaat landen. 269 00:19:05,769 --> 00:19:07,689 Waar? -Op het vliegveld. 270 00:19:07,771 --> 00:19:08,691 Welk vliegveld? 271 00:19:10,232 --> 00:19:12,032 Ligt LaGuardia naast Rikers? 272 00:19:13,610 --> 00:19:17,990 Maar hij landt niet bij Rikers. Dan zouden de gevangenen zeggen: 273 00:19:18,073 --> 00:19:20,083 'Zou jij met Delta vliegen?' 274 00:19:21,410 --> 00:19:22,240 Ik zie hem. 275 00:19:22,744 --> 00:19:25,464 Is er maar één vliegtuig? -Twee vliegtuigen. 276 00:19:25,539 --> 00:19:27,039 Twee. Dus net Delta. 277 00:19:29,626 --> 00:19:32,796 'Waar is het vliegtuig?' 'Er zijn er maar twee, waar moet je heen? 278 00:19:32,880 --> 00:19:36,430 Dan moet je wachten, hij vliegt eerst naar 16 andere steden.' 279 00:19:37,551 --> 00:19:42,311 Is er een plek waar je het minst graag in het bijzijn van je medemens bent? 280 00:19:42,389 --> 00:19:45,889 Ergens waar je gillend gek wordt. -In een vliegtuig. 281 00:19:45,976 --> 00:19:48,436 Stom dat ze die anderen erin laten. 282 00:19:49,021 --> 00:19:52,021 Wat maakt vliegen ondraaglijk? De andere passagiers. 283 00:19:52,107 --> 00:19:56,527 Hoe is het vliegen in de jaren veranderd? -Toen ik begon met vliegen… 284 00:19:56,612 --> 00:20:01,832 …was ik geen kind, maar al volwassen. Het was toen nog erg luxueus. 285 00:20:01,909 --> 00:20:05,289 Erg exclusief, dat klinkt nu onmogelijk. 286 00:20:05,370 --> 00:20:09,500 Dat was omdat er regels golden voor de maatschappijen. 287 00:20:09,583 --> 00:20:15,213 Prijsconcurrentie was verboden. Alle tickets waren dus even duur. 288 00:20:15,297 --> 00:20:17,507 New York naar L.A. kostte overal hetzelfde. 289 00:20:17,591 --> 00:20:22,051 Je kon met een ander mee als je een vlucht miste, geen probleem. 290 00:20:22,971 --> 00:20:25,721 Dus ze moesten concurreren op service. 291 00:20:25,807 --> 00:20:28,767 Dus de maatschappijen adverteerden met: 292 00:20:28,852 --> 00:20:33,112 'We hebben steak, kreeft, een pianobar, een stripper en een lounge.' 293 00:20:33,190 --> 00:20:38,070 Zonder gein. Wie heeft met Pan Am gevlogen voor ze failliet gingen? 294 00:20:38,153 --> 00:20:41,663 Ik nam die oude vlucht naar de westkust, naar San Francisco. 295 00:20:41,740 --> 00:20:43,410 De 'Clipper of the Skies.' 296 00:20:43,992 --> 00:20:46,122 Een nieuw concept in luchttransport. 297 00:20:46,662 --> 00:20:49,082 Het is niet langer hard werken. 298 00:20:52,834 --> 00:20:57,974 Dit is de sfeer op een clippervlucht. Heerlijk eten draagt bij aan het genot. 299 00:20:58,048 --> 00:21:03,598 Het wordt bereid in vier kombuizen, waar gerechten in vijf minuten klaar zijn. 300 00:21:06,473 --> 00:21:12,273 Onlangs werden drie vrouwen van in de 50 gearresteerd op een vlucht in het noorden. 301 00:21:13,230 --> 00:21:17,110 Een advocate, een arts en een makelaar of zo. 302 00:21:17,192 --> 00:21:20,112 Ze reisden samen. Eén kreeg ruzie met de stewardess. 303 00:21:20,195 --> 00:21:22,855 De anderen deden mee, ze werden geboeid afgevoerd. 304 00:21:22,948 --> 00:21:27,078 Een vriend zei: 'Bizar dat mensen van die leeftijd eruit worden gezet.' 305 00:21:27,160 --> 00:21:30,370 'Alleen mensen van die leeftijd worden uit een vliegtuig gezet. 306 00:21:30,455 --> 00:21:33,915 Alleen wij weten nog dat vliegen vroeger geweldig was. 307 00:21:34,001 --> 00:21:38,881 Als ze zeggen: 'Dat mag daar niet' 'Grapje zeker, waar blijft mijn kreeft?' 308 00:21:40,632 --> 00:21:44,432 En mensen van 20 kennen het alleen als smerige ervaring. 309 00:21:44,511 --> 00:21:47,681 Een vliegende bus. -Een vreselijke, smerige ervaring. 310 00:21:48,223 --> 00:21:52,353 Waarom moet het zes uur duren om naar Los Angeles te gaan? 311 00:21:53,145 --> 00:21:56,855 Als de Concorde op L.A. vloog, hoefde je niet te overnachten. 312 00:21:57,357 --> 00:22:00,067 Dat vind ik een belangrijk nationaal doel. 313 00:22:00,152 --> 00:22:03,782 Dat zou ik als president zo presenteren. 314 00:22:03,864 --> 00:22:08,374 We maken het mogelijk om van New York naar L.A. te gaan, zonder overnachting. 315 00:22:08,452 --> 00:22:11,622 Vergaderen, en weer terug. -Zonder overnachting. 316 00:22:11,705 --> 00:22:15,495 Ik stond beneden om 6 uur 's ochtends om een vlucht te halen… 317 00:22:15,584 --> 00:22:19,764 …en een van mijn buren… 318 00:22:19,838 --> 00:22:22,588 …sommige mensen, kwam terug van de sportschool. 319 00:22:23,216 --> 00:22:25,676 Daar gebruiken ze hun geld dus voor. 320 00:22:25,761 --> 00:22:31,021 Maar noem je dat een leven? Om 6 uur komen ze terug van sporten. 321 00:22:31,099 --> 00:22:36,229 Hij zei: 'Fran, ga je op vakantie?' En ik dacht: ben je gek? 322 00:22:36,897 --> 00:22:42,237 Dus ik zei: 'Op vakantie? Nee.' 'Waar ga je heen, dan?' 323 00:22:42,319 --> 00:22:45,699 Weet ik niet meer, maar ik zei: 'Ik hou praatjes. 324 00:22:46,365 --> 00:22:47,485 Ik ga werken.' 325 00:22:48,200 --> 00:22:50,580 Als je mij met bagage in de lobby ziet… 326 00:22:51,536 --> 00:22:53,866 …ga ik geld verdienen. 327 00:22:54,915 --> 00:22:57,455 Ik ga het niet uitgeven, dat doe ik hier. 328 00:22:58,126 --> 00:22:59,246 Hier geef ik het uit. 329 00:22:59,336 --> 00:23:02,796 Ik stap in het vliegtuig. Ik ga ergens heen, verdien geld. 330 00:23:02,881 --> 00:23:06,551 Het geld komt, ik stop het in het gebouw. Ik blijf in het gebouw. 331 00:23:06,635 --> 00:23:11,555 Het geld dat ik verdien is om dit huis te hebben. 332 00:23:12,140 --> 00:23:14,940 Ik moet blijven weggaan om hier te blijven. 333 00:23:15,018 --> 00:23:19,358 Maar qua ergens heen willen, bizar dat mensen het voor de lol doen. 334 00:23:19,439 --> 00:23:22,819 Als ik op het vliegveld mensen zie die op vakantie gaan… 335 00:23:22,901 --> 00:23:24,821 …denk ik: hoe erg is je leven? 336 00:23:25,320 --> 00:23:29,530 Hoe slecht is je normale leven dat je denkt: weet je wat leuk zou zijn? 337 00:23:30,075 --> 00:23:36,245 We gaan met de kinderen naar het vliegveld met duizenden koffers… 338 00:23:36,331 --> 00:23:39,461 …in de rij staan, uitgejouwd worden door debielen… 339 00:23:39,543 --> 00:23:42,093 …laat vertrekken, op elkaar gepakt worden. 340 00:23:42,170 --> 00:23:44,340 Dat is beter dan ons echte leven. 341 00:23:47,050 --> 00:23:48,010 En actie. 342 00:23:48,093 --> 00:23:51,103 Eén keer samenzwering om beursfraude te plegen. 343 00:23:51,596 --> 00:23:53,216 Twee keer beursfraude. 344 00:23:53,723 --> 00:23:56,643 Eén keer samenzwering tot witwaspraktijken. 345 00:23:57,144 --> 00:24:01,614 Eenentwintig keer witwassen. Eén keer belemmering van de rechtsgang. 346 00:24:03,150 --> 00:24:05,400 De borgsom bedraagt 10 miljoen dollar. 347 00:24:16,705 --> 00:24:18,705 Wat vindt u van e-sigaretten? 348 00:24:21,501 --> 00:24:26,551 Nou, toen op de set van je film Leo de rechtszaal binnenliep… 349 00:24:27,257 --> 00:24:28,717 …rookte hij een sigaret. 350 00:24:29,217 --> 00:24:34,137 En ik dacht… En we zaten in een echte rechtbank. 351 00:24:34,222 --> 00:24:38,352 Ik weet dat filmsterren veel meer kunnen maken dan gewone mensen… 352 00:24:38,435 --> 00:24:41,605 …maar ik dacht: mag hij hier een sigaret roken? 353 00:24:41,688 --> 00:24:44,318 Hij kwam dichterbij, en ik rook geen rook. 354 00:24:44,399 --> 00:24:47,689 Ik dacht: als hij het mag, mag ik het ook. 355 00:24:49,571 --> 00:24:54,331 Hij rookte een e-sigaret. En tijdens een van de pauzes… 356 00:24:56,036 --> 00:24:58,326 …zei hij: 'Wil je er ook een? 357 00:24:58,413 --> 00:25:00,503 Wel eens geprobeerd?' Ik zei: 'Nee'. 358 00:25:00,582 --> 00:25:04,962 Hij zei: 'Ik geef je er één.' Dat deed hij ook. Hij zei: 'Probeer het.' 359 00:25:05,045 --> 00:25:07,125 Ik zei: 'Ik wil een echte sigaret.' 360 00:25:07,214 --> 00:25:10,974 'Probeer het', dus deed ik alsof. 'Gedaan, lekker hoor.' 361 00:25:12,302 --> 00:25:15,012 Dus hij gaf hem aan mij en ik vergat het weer. 362 00:25:15,931 --> 00:25:19,851 Daarna zat ik in een vliegtuig onderweg naar L.A.… 363 00:25:20,727 --> 00:25:23,937 …en stond bijna op het punt iemand te vermoorden. 364 00:25:25,774 --> 00:25:29,534 En toen herinnerde ik me dat ik een nepsigaret had… 365 00:25:31,363 --> 00:25:33,573 …die je trouwens… Leo zei dat. 366 00:25:33,657 --> 00:25:37,367 Ik vroeg of het in het vliegtuig mocht, het eerste wat ik vroeg. 367 00:25:37,452 --> 00:25:41,042 Hij zei 'Nee.' -'Op een lijnvlucht mag dit niet?' 368 00:25:41,122 --> 00:25:43,082 'Nee', zei hij. 'Hoe weet je dat? 369 00:25:43,708 --> 00:25:45,418 Heeft iemand je dat verteld?' 370 00:25:47,295 --> 00:25:51,585 Hij zei: 'Nee, ik zat op een lijnvlucht en ik mocht hem niet roken van ze.' 371 00:25:51,675 --> 00:25:56,715 Als hij hem al niet mocht roken, mag je het dus niet roken. 372 00:25:56,805 --> 00:25:58,635 Maar ik dacht wel: waarom niet? 373 00:25:59,808 --> 00:26:03,138 Ik zat niet in een lijnvliegtuig, maar verboden te roken. 374 00:26:03,228 --> 00:26:06,568 Dus ik dacht: ik heb die sigaret die Leo me gaf. 375 00:26:06,648 --> 00:26:12,068 Ik gebruikte hem in het vliegtuig en het neemt het randje moordneiging weg. 376 00:26:13,572 --> 00:26:18,492 Aan de ene kant was het aardig dat ik in zijn vliegtuig naar L.A. mocht. 377 00:26:18,577 --> 00:26:20,577 Maar waarom mag ik nou niet roken? 378 00:26:21,621 --> 00:26:25,711 Ze zijn dus niet zo goed als echte, maar beter dan geen sigaretten. 379 00:26:25,792 --> 00:26:30,762 En hoewel het niet mag in een vliegtuig, niemand merkt het als je het doet. 380 00:26:31,715 --> 00:26:35,465 Dus je kunt ze wel roken in een vliegtuig. Zeker in het toilet. 381 00:26:35,552 --> 00:26:37,932 Dat kan niet met een echte sigaret. 382 00:26:38,013 --> 00:26:42,063 Dan gaat er iets af in de cockpit en komen ze je uitkafferen. 383 00:26:46,646 --> 00:26:48,106 Iets dat ik zeker weet. 384 00:26:51,610 --> 00:26:53,990 Roken is schadelijk voor je gezondheid. 385 00:26:54,487 --> 00:26:59,197 Fran Lebowitz en Leonardo DiCaprio steunen het gebruik van e-sigaretten niet… 386 00:26:59,284 --> 00:27:02,004 …en zijn niet aansprakelijk voor ongelukken… 387 00:27:02,078 --> 00:27:04,158 …door het gebruik van e-sigaretten. 388 00:27:16,217 --> 00:27:20,137 Herinner je je nog ritjes van toen je in de taxi reed? 389 00:27:20,639 --> 00:27:23,559 Nee, echt niet. Ik weet nog wel… 390 00:27:24,643 --> 00:27:29,563 …dat veel mensen me een joint als fooi wilden geven. 391 00:27:31,024 --> 00:27:36,864 Zij waren ook jong, dus ze dachten dat dat erg tof was. 392 00:27:36,946 --> 00:27:41,826 Ik heb wel zes of zeven keer, misschien vaker… 393 00:27:41,910 --> 00:27:44,830 …een joint gekregen. 'Die is voor jou.' 394 00:27:44,913 --> 00:27:46,793 Ik gaf hem terug en zei het ook. 395 00:27:46,873 --> 00:27:50,503 Ik wilde ten eerste vooral geen drugs in de taxi. 396 00:27:50,585 --> 00:27:52,245 Je kon worden aangehouden. 397 00:27:52,337 --> 00:27:56,677 En ik schreeuwde ook tegen mensen die wiet rookten in de taxi. 398 00:27:56,758 --> 00:27:58,798 Je mocht toen roken in taxi's. 399 00:27:58,885 --> 00:28:04,595 Ik dacht: we worden aangehouden, ik ga de cel in, want jij zit te blowen. 400 00:28:05,600 --> 00:28:09,310 En dan zei ik: 'Luister. Ik wil dit niet in mijn auto. 401 00:28:09,396 --> 00:28:12,186 En ook nog eens: dit is mijn werk. 402 00:28:13,108 --> 00:28:18,448 Ik rij in deze taxi voor het geld. Het is hier geen festival. 403 00:28:18,530 --> 00:28:24,700 Ik doe dit voor het geld en ik kan niet met deze joint een broodje gaan kopen. 404 00:28:24,786 --> 00:28:30,706 Ik rijd in de taxi, om broodjes te kunnen kopen, dus neem hem maar terug. 405 00:28:30,792 --> 00:28:34,632 Ik wilde het niet in de taxi. Dat probeerden mensen vaak. 406 00:28:34,713 --> 00:28:38,593 Ik hoorde dat er een vrouw taxi reed, maar ik heb haar nooit gezien. 407 00:28:38,675 --> 00:28:41,925 Ik zocht haar altijd in de eettent, om aanspraak te hebben. 408 00:28:42,011 --> 00:28:43,471 Nooit gezien, die griet. 409 00:28:43,555 --> 00:28:47,635 Ondertiteld door: Martijn Beunk