1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬ 2 00:00:10,301 --> 00:00:11,681 ‫"(فران ليبويتز)"‬ 3 00:00:11,761 --> 00:00:15,971 ‫أعرف أنه ليس مسموحًا بقول هذا الآن.‬ ‫الفن قد يكون أي شيء. أي شخص فنان.‬ 4 00:00:16,056 --> 00:00:17,806 ‫يذهب الناس إلى المحكمة ويقولون،‬ 5 00:00:17,892 --> 00:00:21,062 ‫"لا يمكنني إعداد كعكة زفاف لمثليين،‬ 6 00:00:21,146 --> 00:00:22,516 ‫لأن الكعكة فني."‬ 7 00:00:23,023 --> 00:00:25,283 ‫بصرف النظر عن الجانب السياسي لذلك،‬ 8 00:00:25,358 --> 00:00:27,278 ‫وهو أمر مستهجن، يُوجد الجانب…‬ 9 00:00:27,360 --> 00:00:31,240 ‫لديّ خبر لك أيها الخبّاز.‬ ‫إن استطعت أكلها، فهي ليست فنًا.‬ 10 00:00:32,031 --> 00:00:37,081 ‫اتفقنا؟ لذا إن قلت، "سآخذ هذه وكوب قهوة"،‬ ‫فهي ليست فنًا.‬ 11 00:00:37,162 --> 00:00:38,372 ‫بل وجبة خفيفة.‬ 12 00:01:17,494 --> 00:01:18,504 ‫- أجل؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 13 00:01:18,578 --> 00:01:20,458 ‫أيمكنك التحدث عن مشاريعك الحالية؟‬ 14 00:01:20,538 --> 00:01:24,038 ‫أيمكنني التحدث عن مشاريعي الحالية‬ ‫في الكتابة؟ أعطني رقمك. سأتصل بك.‬ 15 00:01:26,211 --> 00:01:28,711 ‫كيف يمكن للمرء تعلّم حس الدعابة؟‬ 16 00:01:28,797 --> 00:01:33,087 ‫كيف يمكنك أن تكتسبي حس الدعابة؟‬ ‫بنفس طريقة زيادة طولك.‬ 17 00:01:33,968 --> 00:01:34,928 ‫أجل.‬ 18 00:01:35,011 --> 00:01:38,141 ‫ماذا كنت تقولين عن شخص‬ ‫يضع صورته على "إنستغرام"؟‬ 19 00:01:38,223 --> 00:01:41,813 ‫أنا في الخارج وكتب رجل، "رأيت هذا‬ ‫على (إنستغرام) لذا قررت أن أمر بك".‬ 20 00:01:41,893 --> 00:01:43,353 ‫من يضع هذا على "إنستغرام"؟‬ 21 00:01:43,436 --> 00:01:44,976 ‫لا، أعرف. لا أصدّق هذا.‬ 22 00:01:45,063 --> 00:01:47,403 ‫ألا تظن أنها فكرة سيئة؟‬ 23 00:01:58,368 --> 00:02:01,498 ‫أتذكّر أول مرة أدركت انعدام موهبة في نفسي.‬ 24 00:02:02,288 --> 00:02:04,078 ‫عزفت التشيللو في طفولتي،‬ 25 00:02:04,749 --> 00:02:09,129 ‫وكانت لدينا أوركسترا مدرسية‬ ‫مثل كل مدرسة أخرى.‬ 26 00:02:10,088 --> 00:02:12,668 ‫كانت تُوجد أوركسترا في كل مدرسة عامة.‬ 27 00:02:14,008 --> 00:02:15,928 ‫وكانوا يعيرون التشيللو.‬ 28 00:02:16,553 --> 00:02:19,143 ‫في سن معينة، لا أتذكّر أي سن كانت،‬ 29 00:02:19,222 --> 00:02:22,642 ‫استعادت المدرسة آلات التشيللو،‬ 30 00:02:22,725 --> 00:02:27,475 ‫وإن كنت أريد مواصلة العزف،‬ ‫كان عليّ شراء تشيللو.‬ 31 00:02:27,564 --> 00:02:32,114 ‫لذا أتذكّر جيدًا إخبار والديّ بهذا،‬ 32 00:02:32,193 --> 00:02:34,953 ‫"علينا إعادة التشيللو وشراء آخر."‬ 33 00:02:35,488 --> 00:02:38,658 ‫وأتذكّر أننا كنا نعيش‬ ‫في منزل صغير من طابقين.‬ 34 00:02:38,741 --> 00:02:42,121 ‫كانت تُوجد 4 درجات ثم المطبخ.‬ 35 00:02:42,203 --> 00:02:45,333 ‫وكنت أجلس على الدرجات‬ ‫وأصغي إلى والديّ يتحدثان.‬ 36 00:02:45,415 --> 00:02:48,835 ‫وسمعت والداي يحاولان معرفة‬ ‫كيف سيدفعان ثمن تشيللو.‬ 37 00:02:48,918 --> 00:02:51,168 ‫ولذلك دخلت إلى المطبخ،‬ 38 00:02:51,254 --> 00:02:53,844 ‫حيث لم يكن يُفترض أن أعرف‬ ‫أنهما يخوضان هذا الحديث،‬ 39 00:02:53,923 --> 00:02:56,763 ‫وقلت، "لا تشتريا لي تشيللو.‬ 40 00:02:57,886 --> 00:02:59,636 ‫لست بارعة حقًا.‬ 41 00:02:59,721 --> 00:03:02,891 ‫الأمر لا يستحق إنفاق المال عليّ‬ ‫من أجل هذا."‬ 42 00:03:02,974 --> 00:03:08,064 ‫وقالت أمي، "هذا لأنك لا تتدربين بما يكفي.‬ 43 00:03:08,897 --> 00:03:10,857 ‫إن تدربت أكثر، فستصبحين بارعة."‬ 44 00:03:11,357 --> 00:03:14,647 ‫فقلت، "لا، إن تدربت أكثر، فسأصبح أفضل،‬ 45 00:03:14,736 --> 00:03:16,146 ‫لكنني لن أكون بارعة أبدًا."‬ 46 00:03:16,237 --> 00:03:20,157 ‫استمتعت بعزفه حقًا. كان الشيء الوحيد‬ ‫الذي أتذكّر الاستمتاع به وكنت سيئة فيه.‬ 47 00:03:21,451 --> 00:03:24,411 ‫لا يمكنك سماع مدى سوء عزفي‬ ‫في أثناء عزف الأوركسترا بأكملها.‬ 48 00:03:24,495 --> 00:03:26,825 ‫إنها تجربة جميلة نوعًا ما.‬ 49 00:03:26,915 --> 00:03:28,995 ‫و"لينارد برنستاين" كان مثل طفولتي الأعلى.‬ 50 00:03:42,013 --> 00:03:45,233 ‫كان "لينارد برنستاين" يقدّم برنامجًا تلفازيًا‬ ‫في طفولتي‬ 51 00:03:45,308 --> 00:03:46,728 ‫يُدعى "حفلات الناشئين"،‬ 52 00:03:46,809 --> 00:03:48,389 ‫وكان يُعرض يوم الأحد،‬ 53 00:03:48,478 --> 00:03:51,518 ‫وكنت أنتظر كل يوم أحد‬ ‫لأشاهد "لينارد برنستاين".‬ 54 00:03:51,606 --> 00:03:52,726 ‫كنت أعشقه.‬ 55 00:03:53,316 --> 00:03:54,856 ‫حضر أطفال حقيقيون تلك الحفلات.‬ 56 00:03:54,943 --> 00:03:56,903 ‫ليس أنا، لكنني كنت أرى الأطفال يدخلون.‬ 57 00:03:56,986 --> 00:03:59,856 ‫ربما مر عامان قبل أن أدرك أنهم حقيقيون.‬ 58 00:03:59,948 --> 00:04:03,118 ‫مثل، "هل هؤلاء أطفال حقيقيون؟"‬ ‫أعتقد أنني ظننت أنهم ممثلون.‬ 59 00:04:03,201 --> 00:04:07,211 ‫حسنًا. عمّ تدور هذه الموسيقى في رأيكم؟‬ 60 00:04:07,789 --> 00:04:09,079 ‫الموسيقى نغمات.‬ 61 00:04:09,666 --> 00:04:13,166 ‫نغمات وأصوات جميلة تُرتّب معًا بطريقة‬ 62 00:04:13,253 --> 00:04:16,593 ‫تجعلنا نشعر بالمتعة حين نستمع إليها.‬ ‫هذا كل ما في الأمر.‬ 63 00:04:16,673 --> 00:04:18,803 ‫كان يشرح أشياء على التلفاز،‬ 64 00:04:18,882 --> 00:04:23,432 ‫وأيضًا بدا بالضبط كفكرة طفل‬ ‫عن قائد أوركسترا.‬ 65 00:04:23,513 --> 00:04:24,933 ‫كان هذا مفيدًا جدًا أيضًا.‬ 66 00:04:30,853 --> 00:04:34,153 ‫"هذا الشيء الذي يمكن فعله‬ ‫على هذه الآلة الموسيقية،‬ 67 00:04:34,232 --> 00:04:36,322 ‫وهذه ليست أنت يا (فران).‬ 68 00:04:36,859 --> 00:04:40,279 ‫لا يمكنك فعل هذا." لا يهم كم تدربت.‬ ‫كنت أعرف ذلك.‬ 69 00:04:40,363 --> 00:04:42,243 ‫اتفقنا؟ كانت تلك النهاية.‬ 70 00:04:43,116 --> 00:04:44,486 ‫لذا عرفت ما هي الموهبة،‬ 71 00:04:44,575 --> 00:04:47,325 ‫لأنني أدركت جدًا نقصها في نفسي،‬ 72 00:04:47,912 --> 00:04:49,252 ‫حسنًا، في هذا الأمر.‬ 73 00:04:49,330 --> 00:04:52,580 ‫في مرحلة ما في طفولتي،‬ ‫أردت أن أكون فنانة وفكّرت،‬ 74 00:04:52,667 --> 00:04:54,337 ‫"لماذا قررت ألا تكوني فنانة؟"‬ 75 00:04:54,836 --> 00:04:59,336 ‫وحينها فكّرت، "قررت ألا تكوني فنانة.‬ ‫هذا ممتع أكثر مما يجب يا (فران)."‬ 76 00:05:00,425 --> 00:05:03,255 ‫الرسم يمتعني.‬ 77 00:05:03,344 --> 00:05:09,984 ‫لذا، بقدر ما أنا ناقدة قاسية على الآخرين،‬ 78 00:05:10,059 --> 00:05:11,269 ‫فنقدي لنفسي أسوأ.‬ 79 00:05:11,352 --> 00:05:15,822 ‫مثلما يسأل الناس،‬ ‫"لماذا لا يُسمح لليهود بأكل لحم الخنزير؟"‬ 80 00:05:15,898 --> 00:05:17,858 ‫فأقول دومًا، "لأنه لذيذ أكثر مما يجب.‬ 81 00:05:19,652 --> 00:05:20,862 ‫إنه لذيذ أكثر مما يجب."‬ 82 00:05:20,945 --> 00:05:24,615 ‫في مرحلة ما، قال شخص، "هذا لذيذ حقًا. لا."‬ 83 00:05:24,699 --> 00:05:28,579 ‫لذا، في مرحلة ما، لا بد أنني فكّرت،‬ ‫بطريقة غير واعية،‬ 84 00:05:28,661 --> 00:05:31,291 ‫"الرسم والتصوير الذاتي،‬ ‫ممتعان أكثر مما يجب. لا."‬ 85 00:05:32,040 --> 00:05:35,710 ‫ما مصدر حس دعابتك في رأيك؟‬ ‫هل هي فطرية أم برعايتها؟‬ 86 00:05:36,210 --> 00:05:40,170 ‫رأيي أنها فطرية،‬ ‫لأنه لم يحدث أي رعاية لها، أؤكد لك ذلك.‬ 87 00:05:40,673 --> 00:05:43,433 ‫في الواقع، كانت تُعاقب.‬ 88 00:05:43,509 --> 00:05:46,599 ‫كطفلة… كنت فتاة.‬ ‫ربما لم تختبر ذلك الأمر.‬ 89 00:05:46,679 --> 00:05:51,099 ‫عندما أصبح عمري 12 سنة أو ما شابه‬ ‫قالت لي أمي،‬ 90 00:05:51,184 --> 00:05:55,564 ‫"لا تكوني مضحكة مع الأولاد.‬ ‫لا يحب الأولاد الفتيات المضحكات."‬ 91 00:05:56,230 --> 00:05:57,860 ‫للأسف، كانت مخطئة.‬ 92 00:05:59,108 --> 00:06:02,278 ‫لكن الشيء الوحيد الذي فزت به،‬ ‫كان في الصف الـ9،‬ 93 00:06:02,362 --> 00:06:05,702 ‫فزت بجائزة الفكاهة في الصف،‬ ‫وخشيت أن أحضرها إلى المنزل.‬ 94 00:06:05,782 --> 00:06:08,832 ‫أي مدرسة التحقت بها‬ ‫وكانوا يوزعون جوائز للفكاهة؟‬ 95 00:06:08,910 --> 00:06:10,790 ‫كانت مدرسة "موريستاون" الإعدادية،‬ 96 00:06:10,870 --> 00:06:13,210 ‫وكانت آخر مرة أتخرّج في أي مدرسة.‬ 97 00:06:13,831 --> 00:06:16,461 ‫- كان لديهم أكثر شخص فكاهة في الصف؟‬ ‫- أجل. فكاهة الصف.‬ 98 00:06:16,542 --> 00:06:18,422 ‫لم تكن منافسة قوية.‬ 99 00:06:19,587 --> 00:06:21,667 ‫لم أكن أتنافس مع "أوسكار وايلد".‬ 100 00:06:23,841 --> 00:06:27,681 ‫أتذكّر في حداثتي، مثل سن 12 أو 13 عامًا،‬ 101 00:06:27,762 --> 00:06:30,642 ‫كنت في منزل والديّ حيث أعيش.‬ 102 00:06:30,723 --> 00:06:34,943 ‫أتذكّر تمددي على العشب‬ ‫وأنظر إلى السماء وأفكّر،‬ 103 00:06:35,019 --> 00:06:36,809 ‫"كيف سأخرج من هنا؟"‬ 104 00:06:37,313 --> 00:06:40,273 ‫ولا أريدك أن تعتقد بأن طفولتي كانت بائسة.‬ ‫لم تكن كذلك.‬ 105 00:06:40,358 --> 00:06:41,778 ‫لكنها لم تكن مناسبة لي.‬ 106 00:06:42,276 --> 00:06:44,396 ‫لم يكن المكان سيئًا.‬ 107 00:06:44,487 --> 00:06:48,407 ‫بل كان الأمر مثل،‬ ‫"لا، هذا المكان ليس مناسبًا لي".‬ 108 00:06:49,826 --> 00:06:54,076 ‫لماذا تظنين أن شبابًا كثيرين ما زالوا يأتون‬ ‫إلى "نيويورك"؟ ما الذي يُوجد هنا؟‬ 109 00:06:55,373 --> 00:06:57,713 ‫"نيويورك". هذا ما يُوجد هنا.‬ 110 00:06:59,127 --> 00:07:00,417 ‫ما الذي ليس هنا؟‬ 111 00:07:01,337 --> 00:07:05,047 ‫هذه طريقة النظر إلى الأمر.‬ ‫المكان الذي أتوا منه ليس هنا.‬ 112 00:07:05,591 --> 00:07:06,511 ‫لذا يأتون إلى هنا.‬ 113 00:07:06,592 --> 00:07:07,892 ‫أحد الأسباب‬ 114 00:07:07,969 --> 00:07:11,599 ‫أتى الناس في أعمارنا إلى "نيويورك"‬ ‫إن كانوا مثليين فهذا هو السبب.‬ 115 00:07:12,098 --> 00:07:13,718 ‫الآن يمكنك أن تكون مثليًا في أي مكان.‬ 116 00:07:13,808 --> 00:07:15,308 ‫اتفقنا؟‬ 117 00:07:15,393 --> 00:07:19,523 ‫لكننا أتينا إلى هنا‬ ‫لأننا لم نستطع العيش في تلك الأماكن.‬ 118 00:07:20,481 --> 00:07:23,031 ‫وخلق ذلك‬ 119 00:07:23,109 --> 00:07:29,699 ‫نوعًا من الكثافة للمثليين الحانقين،‬ ‫وهذا مفيد دائمًا لأي مدينة.‬ 120 00:07:30,408 --> 00:07:35,958 ‫لا شيء يفيد مدينة أكثر من كثافة سكانية‬ ‫من المثليين الحانقين.‬ 121 00:07:36,789 --> 00:07:39,209 ‫ثم في مرحلة ما، مثليون سعداء جدًا‬ 122 00:07:39,292 --> 00:07:41,632 ‫عندما يكتشفون أن المدينة ممتعة جدًا!‬ 123 00:07:42,753 --> 00:07:48,553 ‫أشخاص كثيرون أعرفهم أتوا إلى "نيويورك"‬ ‫من أماكن أخرى…‬ 124 00:07:49,677 --> 00:07:52,927 ‫حقق الكثيرون نجاحًا كبيرًا.‬ 125 00:07:53,514 --> 00:07:55,734 ‫أكثر من الذين وُلدوا في "نيويورك".‬ 126 00:07:55,808 --> 00:07:59,898 ‫وأعتقد أن هذا لأن الذين وُلدوا في "نيويورك"‬ ‫يفهمون مدى صعوبة الوضع.‬ 127 00:07:59,979 --> 00:08:03,109 ‫لكن إن لم تعرف مدى صعوبة الوضع،‬ ‫فستأتي فحسب.‬ 128 00:08:03,191 --> 00:08:06,151 ‫أعني، كتبت الشعر في شبابي.‬ 129 00:08:06,235 --> 00:08:08,065 ‫دخلت إلى مكتب "غروف بريس"،‬ 130 00:08:08,154 --> 00:08:13,784 ‫والذي كان ناشرًا بوهيميًا محترمًا،‬ 131 00:08:14,744 --> 00:08:16,334 ‫مع كتاب شعر كنت أكتبه.‬ 132 00:08:16,829 --> 00:08:20,919 ‫أود أن أشير إلى أنني دخلت حافية.‬ ‫كنت أسير في "نيويورك" حافية.‬ 133 00:08:21,000 --> 00:08:25,050 ‫الأمر الذي يذهلني أنني ما زلت حية،‬ ‫بالرغم من سيري حافية في "نيويورك".‬ 134 00:08:25,129 --> 00:08:29,879 ‫ودخلت ووضعت المخطوطة‬ ‫على مكتب موظفة الاستقبال.‬ 135 00:08:30,676 --> 00:08:32,886 ‫وقلت، "أنا شاعرة".‬ 136 00:08:33,513 --> 00:08:35,473 ‫أعني، "أنا شاعرة". حقًا؟‬ 137 00:08:36,890 --> 00:08:40,770 ‫"مرحبًا، أنا (جون دون)." "أنا شاعرة."‬ 138 00:08:41,479 --> 00:08:44,939 ‫"وأود تسليم هذه المخطوطة".‬ ‫قالت، "حسنًا".‬ 139 00:08:45,775 --> 00:08:50,565 ‫وغادرت المكان ثم انتظرت كل يوم‬ 140 00:08:50,655 --> 00:08:52,775 ‫من أجل خطاب يأتيني ويقول،‬ 141 00:08:52,865 --> 00:08:56,285 ‫"يسرنا أننا اكتشفناك كشاعرة عظيمة."‬ 142 00:08:56,369 --> 00:09:00,209 ‫أخيرًا، وصلني الخطاب قائلًا،‬ ‫"شكرًا على أي حال".‬ 143 00:09:01,290 --> 00:09:04,750 ‫لكن بعد صدور كتابي الأول،‬ ‫كان أحد أول الأمور التي فكّرت فيها،‬ 144 00:09:04,835 --> 00:09:07,045 ‫"حمدًا لله أنهم لم ينشروا ذلك الكتاب"،‬ 145 00:09:07,129 --> 00:09:10,969 ‫لأنني بالطبع كنت شاعرة سيئة،‬ ‫ثم سيكون عليهم إعادة نشره.‬ 146 00:09:11,050 --> 00:09:13,890 ‫لذا كنت محظوظة جدًا أنهم رفضوه.‬ 147 00:09:13,970 --> 00:09:19,230 ‫تقول الأسطورة إنك طُردت من المدرسة الثانوية‬ ‫وذهبت إلى "نيويورك".‬ 148 00:09:19,308 --> 00:09:22,558 ‫كيف نجوت؟‬ ‫ماذا فعلت عندما وصلت إلى "نيويورك"؟‬ 149 00:09:22,645 --> 00:09:24,055 ‫لم أعتبر الأمر مخيفًا قط.‬ 150 00:09:24,146 --> 00:09:29,436 ‫على الأقل لم أعتقد أنه تُوجد أشياء‬ ‫لا يمكنني فعلها.‬ 151 00:09:29,527 --> 00:09:30,817 ‫"(فران ليبويتز)، مؤلّفة وفكاهية"‬ 152 00:09:30,903 --> 00:09:34,203 ‫كان ذلك مذهلًا،‬ ‫بالنظر إلى مدى فشلي في المدرسة،‬ 153 00:09:34,282 --> 00:09:36,992 ‫والتي كانت مهنتي الوحيدة قبل ذلك.‬ 154 00:09:37,076 --> 00:09:41,206 ‫لا يُوجد فشل أكاديمي أكبر‬ ‫من الطرد من مدرسة ثانوية.‬ 155 00:09:41,289 --> 00:09:44,329 ‫لم يكن الأمر كأنما تُوجد حياة ناجحة‬ ‫تدفعني إلى الأمام.‬ 156 00:09:45,126 --> 00:09:46,666 ‫لكنني لم أفكّر في الأمر فحسب.‬ 157 00:09:46,752 --> 00:09:50,672 ‫ذهبت إلى "نيويورك" لأكون كاتبة،‬ ‫وكان هذا كل شيء.‬ 158 00:09:51,966 --> 00:09:54,136 ‫أحببت أن أكتب في طفولتي.‬ 159 00:09:54,802 --> 00:09:59,182 ‫أحببت الكتابة حتى أول مرة‬ ‫تلقيت فيها مهمة لأكتب مقابل المال.‬ 160 00:09:59,682 --> 00:10:01,142 ‫وعندها كرهت الكتابة.‬ 161 00:10:01,642 --> 00:10:02,642 ‫عرفت‬ 162 00:10:04,270 --> 00:10:09,820 ‫كاتبة بارعة حقًا في حياتي وتحب الكتابة.‬ 163 00:10:11,027 --> 00:10:15,777 ‫الوحيدة التي تحب الكتابة.‬ ‫معظم من يحبون الكتابة كتّاب سيئين.‬ 164 00:10:15,865 --> 00:10:19,195 ‫بالطبع يحبون الكتابة.‬ ‫أنا أحب الغناء. أنا مغنيّة سيئة.‬ 165 00:10:19,285 --> 00:10:22,615 ‫إن كنت تحب أن تفعل شيئًا‬ ‫فأنت سيئ فيه حقًا، هذا ليس مدهشًا.‬ 166 00:10:22,705 --> 00:10:23,905 ‫إليك الأمر.‬ 167 00:10:23,998 --> 00:10:27,668 ‫يمكنك أن تفعل أمورًا كثيرة ليست جيدة،‬ 168 00:10:27,752 --> 00:10:33,592 ‫ولا يُوجد خطب في فعل الأشياء‬ ‫بشكل أخرق أو سيئ أو فظيع،‬ 169 00:10:33,674 --> 00:10:35,094 ‫لكن احتفظ بها لنفسك.‬ 170 00:10:35,176 --> 00:10:36,296 ‫لا تشارك هذه الأمور.‬ 171 00:10:36,927 --> 00:10:42,347 ‫أظن أن الناس لديهم التزام‬ ‫بأن يعرضوا على العالم الأشياء التي…‬ 172 00:10:43,726 --> 00:10:45,846 ‫ليست رائعة. معظم الناس غير قادرين على ذلك.‬ 173 00:10:45,936 --> 00:10:48,436 ‫لكن أفضل من معظم الأشياء‬ ‫التي يعرضها الناس للعالم.‬ 174 00:10:48,522 --> 00:10:51,322 ‫الآن، يعرض الناس كل شيء.‬ ‫كل شيء على الإطلاق.‬ 175 00:10:53,986 --> 00:10:56,196 ‫لا مشكلة في ذلك من الناحية الأخلاقية،‬ 176 00:10:57,323 --> 00:11:00,493 ‫لكنني أتساءل كم شخصًا منهم…‬ 177 00:11:00,576 --> 00:11:02,906 ‫الناس الذين لطالما فعلوا هذا، الشباب،‬ 178 00:11:02,995 --> 00:11:04,825 ‫الذين عاشوا دائمًا في هذا العالم،‬ 179 00:11:05,790 --> 00:11:08,250 ‫أتساءل كيف سيحكمون على أي شيء.‬ 180 00:11:09,418 --> 00:11:15,048 ‫وبما أن التمييز هو بالأساس مهنتي‬ 181 00:11:15,132 --> 00:11:16,722 ‫والحكم على الأشياء هو مهنتي،‬ 182 00:11:17,218 --> 00:11:21,008 ‫لا أعتقد أنه يُوجد أحد مثلي‬ ‫في جيل صغار السن.‬ 183 00:11:21,931 --> 00:11:23,771 ‫لن يُسمح لهم بأن يكونوا مثلي.‬ 184 00:11:23,849 --> 00:11:27,269 ‫لا يعني هذا أن حياتي كانت رائعة،‬ ‫أو أن الناس أحبوني على طبيعتي،‬ 185 00:11:27,353 --> 00:11:29,693 ‫لكنهم…‬ 186 00:11:30,815 --> 00:11:34,275 ‫إنهم إما ينتقدون بشدة بطريقة جنونية،‬ 187 00:11:34,360 --> 00:11:37,200 ‫مثل، "أكره تصفيفة شعرك. يجب أن تموتي".‬ 188 00:11:37,279 --> 00:11:42,119 ‫وإما يبالغون في مدح الأشخاص.‬ 189 00:11:42,660 --> 00:11:45,870 ‫"هذا رائع. أنت رائعة. استمري."‬ 190 00:11:46,497 --> 00:11:48,827 ‫سأقول بشكل أساسي،‬ 191 00:11:49,417 --> 00:11:52,547 ‫"يجب ألا تُقتلي بسبب تصفيفة شعرك.‬ 192 00:11:52,628 --> 00:11:56,008 ‫لكن كتابتك؟ توقّفي. لا تستمري.‬ ‫أنت لست رائعة."‬ 193 00:11:57,216 --> 00:12:01,176 ‫سألتك ذات مرة…‬ ‫لأنك تعبّرين كثيرًا عن حبك للكتابة.‬ 194 00:12:01,262 --> 00:12:03,352 ‫هذا أمر لا يقوله الكتّاب عادةً.‬ 195 00:12:03,889 --> 00:12:04,719 ‫"(توني موريسون)"‬ 196 00:12:04,807 --> 00:12:09,267 ‫سألت لماذا تحبين الكتابة.‬ ‫قلت، "لأن من دونها سأكون عالقة بالحياة".‬ 197 00:12:11,313 --> 00:12:16,493 ‫يجب أن أقول بعد انتهائي من أول كتاب كتبته،‬ ‫"ذا بلويست آي"،‬ 198 00:12:17,903 --> 00:12:23,493 ‫كانت تُوجد فترة كآبة عميقة جدًا، وأنا…‬ 199 00:12:23,576 --> 00:12:29,456 ‫الآن أعرف. أتوقّع هذا الشعور‬ ‫عندما أنتهي من كتابة رواية.‬ 200 00:12:30,916 --> 00:12:33,286 ‫وفي نهاية المراجعة الأخيرة،‬ 201 00:12:33,377 --> 00:12:36,667 ‫تلك التنقية المستمرة لها‬ 202 00:12:36,756 --> 00:12:39,836 ‫والتأكد من أنها هذه الكلمة‬ ‫وليست تلك الكلمة.‬ 203 00:12:40,676 --> 00:12:41,756 ‫لكن هذا حقيقي.‬ 204 00:12:41,844 --> 00:12:46,934 ‫"عالقة بالحياة" قد يكون تعبيرًا قويًا‬ ‫يا "فران"، لكنه بالتأكيد…‬ 205 00:12:47,016 --> 00:12:48,976 ‫أنا أنقل ما قلته بدقة فحسب.‬ 206 00:12:51,187 --> 00:12:55,567 ‫أهم شيء يحتاج إليه الكتّاب أو الرسّامون‬ ‫أو أي نوع من الفنانين هو الموهبة.‬ 207 00:12:56,150 --> 00:13:00,240 ‫والأمر الرائع بشأن الموهبة‬ ‫هي أنها الشيء الوحيد،‬ 208 00:13:00,321 --> 00:13:01,701 ‫الشيء الوحيد في رأيي،‬ 209 00:13:01,781 --> 00:13:06,991 ‫الذي يُوزّع عشوائيًا تمامًا على سكان العالم.‬ 210 00:13:07,077 --> 00:13:11,117 ‫لا علاقة لها بأي شيء. لا يمكنك شراؤها.‬ 211 00:13:11,207 --> 00:13:14,287 ‫لا يمكنك تعلّمها. لا يمكنك أن ترثها.‬ 212 00:13:14,794 --> 00:13:17,214 ‫لا يمكنك. إنها ليست جينية. اتفقنا؟‬ 213 00:13:17,296 --> 00:13:21,966 ‫إنها تُنثر مثل الرمال حول العالم،‬ ‫وقد تظهر في أي مكان.‬ 214 00:13:22,051 --> 00:13:24,801 ‫تُوجد أماكن كثيرة حيث قد تجد هذه الموهبة،‬ 215 00:13:24,887 --> 00:13:26,637 ‫لكن لا تُوجد قدرة على التعبير عنها.‬ 216 00:13:26,722 --> 00:13:29,232 ‫اتفقنا؟ تُوجد أماكن كثيرة كهذه، لكن…‬ 217 00:13:30,559 --> 00:13:33,809 ‫وعلى الأرجح لهذا السبب لطالما الناس،‬ 218 00:13:33,896 --> 00:13:36,396 ‫خاصةً في هذه الدولة،‬ 219 00:13:36,482 --> 00:13:41,152 ‫يبحثون عن تفسيرات لنجاح كتاب أو…‬ 220 00:13:41,237 --> 00:13:44,697 ‫عندما أقول "نجاح"، لا أعني النجاح التجاري.‬ ‫غير الموهبة.‬ 221 00:13:45,783 --> 00:13:47,873 ‫لأنها تثير حنق الناس.‬ 222 00:13:49,662 --> 00:13:51,792 ‫ما مدى ثراء "إديث وارتون" حين بدأت؟‬ 223 00:13:51,872 --> 00:13:54,252 ‫"إديث وارتون" كانت بالغة الثراء.‬ 224 00:13:54,333 --> 00:13:56,963 ‫كانت فاحشة الثراء. اتفقنا؟‬ 225 00:13:57,044 --> 00:14:00,554 ‫أهم شيء يجعل "إديث وارتون" كاتبة بارعة‬ ‫هو الموهبة.‬ 226 00:14:01,048 --> 00:14:05,508 ‫لكن امتيازات ثروتها وطبقتها‬ ‫هي سبب امتلاكنا لهذا الكتاب،‬ 227 00:14:05,594 --> 00:14:07,014 ‫وهذا أمر مثير للاهتمام.‬ 228 00:14:07,096 --> 00:14:11,726 ‫لكن من النادر جدًا‬ ‫أن يكتب شخص من تلك الطبقة.‬ 229 00:14:11,809 --> 00:14:15,099 ‫لذا معظم من كتبوا عن تلك الطبقة‬ ‫كانوا من خارجها.‬ 230 00:14:15,187 --> 00:14:17,767 ‫كان ذلك حقًا… خاصةً بالنسبة إلى امرأة.‬ 231 00:14:17,857 --> 00:14:20,277 ‫كانت تُوجد نساء ثريات كثيرات أخريات‬ 232 00:14:20,359 --> 00:14:23,699 ‫في أثناء عصر "إديث وارتون"،‬ ‫ولم يكتبن تلك الكتب.‬ 233 00:14:23,779 --> 00:14:27,369 ‫بما أنه ستكون ثمة نساء ثريات دومًا،‬ ‫فمن الجيد وجود امرأة مثلها.‬ 234 00:14:27,449 --> 00:14:32,579 ‫يُوجد خطاب هنا سأقرأه من "نيويورك تايمز"‬ ‫بتاريخ 31 يوليو،‬ 235 00:14:33,205 --> 00:14:35,035 ‫في هذا المقال الذي قرأته قبل ليال.‬ 236 00:14:35,124 --> 00:14:39,504 ‫"شجب أحد مدراء إدارة التعليم في المدينة‬ ‫اختبار مهارات القراءة‬ 237 00:14:39,587 --> 00:14:42,667 ‫الذي استخدم مقتطفًا من كتاب (عصر البراءة)‬ ‫لـ(إديث وارتون)."‬ 238 00:14:44,049 --> 00:14:47,469 ‫وأقتبس بداية المقطع في السؤال،‬ 239 00:14:47,553 --> 00:14:53,773 ‫"كان من المجمع عليه في (نيويورك)‬ ‫أن الكونتيسة (أولينسكا) (فقدت جمالها)."‬ 240 00:14:55,644 --> 00:15:00,114 ‫أقتبس لك أن الشكوى هي،‬ ‫"أي فتاة تخضع للاختبار"،‬ 241 00:15:00,774 --> 00:15:05,404 ‫ستختبر فقد الجمال المذكور‬ ‫على أنه، وأقتبس، "لكمة نفسية".‬ 242 00:15:06,697 --> 00:15:07,617 ‫نهاية الاقتباس.‬ 243 00:15:07,698 --> 00:15:11,788 ‫ناهيك عن ذكر الكونتيسات اللاتي قد…‬ 244 00:15:12,411 --> 00:15:15,961 ‫لطالما حرصت كثيرًا‬ ‫على عدم إهانة الكونتيسات.‬ 245 00:15:17,791 --> 00:15:19,291 ‫هذا جنون!‬ 246 00:15:20,294 --> 00:15:22,714 ‫اتفقنا؟ لكنني مسرورة جدًا.‬ 247 00:15:22,796 --> 00:15:27,636 ‫بالمناسبة، تلك الطريقة الوحيدة‬ ‫التي ستجعلهم يقرؤون لـ"إديث وارتون".‬ 248 00:15:31,555 --> 00:15:32,675 ‫"(ستيفي ووندر)، (مارفن غاي)"‬ 249 00:15:32,765 --> 00:15:37,015 ‫إن كان المرء فنانًا حقيقيًا،‬ ‫فلا يهمه سوى شيء واحد،‬ 250 00:15:37,102 --> 00:15:40,562 ‫وهو إيقاظ عقول البشر.‬ 251 00:15:41,190 --> 00:15:44,610 ‫ليجعل معشر الرجال والنساء يدركون‬ 252 00:15:44,693 --> 00:15:49,373 ‫أن هناك شيئًا أعظم مما نراه على السطح.‬ 253 00:15:49,448 --> 00:15:51,118 ‫"(ريميمبر مارفن غاي)، إخراج (آر أوليفر)"‬ 254 00:15:51,200 --> 00:15:55,200 ‫لذا ينعكس هذا دائمًا‬ ‫في موسيقى الفنان الحقيقي‬ 255 00:15:55,287 --> 00:15:57,037 ‫أو في عمله أو في رسوماته.‬ 256 00:16:13,722 --> 00:16:16,182 ‫سنبدأ من البداية الآن. ابدؤوا من البداية.‬ 257 00:16:16,266 --> 00:16:17,306 ‫من البداية.‬ 258 00:16:19,061 --> 00:16:20,561 ‫هذا هو القرار.‬ 259 00:16:25,234 --> 00:16:28,364 ‫سنكرره 4 مرات.‬ 260 00:16:29,989 --> 00:16:30,819 ‫يعجبني هذا.‬ 261 00:16:43,043 --> 00:16:45,423 ‫أفهم عدد الأشياء التي تُصنع.‬ 262 00:16:45,504 --> 00:16:50,344 ‫لا أقصد أنني لا أستطيع فعل ذلك،‬ ‫لكنني أعرف كيف تُصنع لوحة أو تُرسم.‬ 263 00:16:50,426 --> 00:16:52,676 ‫لكنني لا أعرف كيف تؤلّف أغنية.‬ 264 00:16:52,761 --> 00:16:54,761 ‫حسنًا جميعًا، اعزفوها من أجلي مرة أخرى.‬ 265 00:16:57,433 --> 00:17:00,893 ‫أعرف كيف تكتب كلمات أغنية،‬ ‫لكنني لا أعرف كيف تلحّن مقطوعة موسيقية.‬ 266 00:17:00,978 --> 00:17:03,938 ‫وأدرك أنني شاهدت أفلامًا أحيانًا‬ 267 00:17:04,022 --> 00:17:09,112 ‫لحفلات ضخمة لموسيقيين مشهورين جدًا.‬ 268 00:17:09,737 --> 00:17:12,237 ‫والآن لديهم كاميرات تُوضع هناك،‬ 269 00:17:12,321 --> 00:17:14,701 ‫ويمكنك رؤية وجوه الناس.‬ 270 00:17:14,782 --> 00:17:19,452 ‫وعندما أرى هذا، أهتم دائمًا بالجمهور.‬ 271 00:17:19,538 --> 00:17:20,908 ‫وأرى هذا وأنا…‬ 272 00:17:20,998 --> 00:17:25,128 ‫ترى مدى سعادة وامتنان الناس لهذه الموسيقى.‬ 273 00:17:25,711 --> 00:17:28,421 ‫خاصة الموسيقى الشهيرة من شبابهم.‬ 274 00:17:28,505 --> 00:17:31,465 ‫لا يهم إن كانت الموسيقى الشهيرة من شبابهم‬ 275 00:17:31,550 --> 00:17:36,810 ‫كانت لـ"فرانك سيناترا" أو "بيلي جول"‬ ‫أو "ديفيد بوي" أو "كيوتيب".‬ 276 00:17:36,889 --> 00:17:39,929 ‫هذا مثل، "ألا تتذكرين‬ ‫عندما خرجنا في موعدنا الأول؟‬ 277 00:17:40,017 --> 00:17:41,437 ‫كانت تلك الموسيقى. أتتذكّرين؟"‬ 278 00:17:41,518 --> 00:17:43,768 ‫هذا أمر مهم جدًا للناس.‬ 279 00:17:44,563 --> 00:17:47,233 ‫ويحبون الشخص الذي أعطاهم هذا.‬ 280 00:17:47,316 --> 00:17:49,356 ‫والأمر برمته لغز بالنسبة إليهم.‬ 281 00:17:49,443 --> 00:17:53,493 ‫لا أحد ينال الحب كالموسيقيين.‬ 282 00:17:53,572 --> 00:17:56,452 ‫لا تُوجد فنون… يحب الناس الموسيقيين.‬ 283 00:17:56,533 --> 00:17:58,123 ‫يحبونهم حقًا،‬ 284 00:17:58,202 --> 00:18:03,752 ‫لأنهم يمنحونهم القدرة على التعبير‬ ‫عن مشاعرهم وذكرياتهم.‬ 285 00:18:03,832 --> 00:18:05,752 ‫لا يُوجد شكل فني آخر يفعل ذلك.‬ 286 00:18:05,834 --> 00:18:08,054 ‫أعتقد حقًا أن الموسيقيين…‬ 287 00:18:08,128 --> 00:18:10,458 ‫ربما الموسيقيين والطباخين‬ 288 00:18:10,547 --> 00:18:13,757 ‫مسؤولين عن معظم المتعة في حياة البشر.‬ 289 00:18:13,842 --> 00:18:19,642 ‫ولذلك موسيقى "موتاون"،‬ ‫التي كانت شهيرة جدًا في مراهقتي،‬ 290 00:18:19,723 --> 00:18:22,483 ‫كلما سمعتها، أشعر بأنني أسعد في الحال.‬ 291 00:18:23,018 --> 00:18:25,018 ‫لا يُوجد ريب في أنها تجعلني أسعد.‬ 292 00:18:25,104 --> 00:18:27,114 ‫هذا لا ينطبق على شيء آخر تقريبًا.‬ 293 00:18:27,606 --> 00:18:31,526 ‫حسنًا. هل أعتقد أن "موتاون"‬ ‫أعظم موسيقى صُنعت؟‬ 294 00:18:31,610 --> 00:18:32,990 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 295 00:18:33,070 --> 00:18:36,910 ‫لكن إن سألتني، "حالما تسمعينها،‬ ‫هل تشعرين بأنك أسعد؟" أجل.‬ 296 00:18:37,491 --> 00:18:40,741 ‫هذا أهم شيء يمكن فعله للبشر.‬ 297 00:18:40,828 --> 00:18:44,618 ‫تجعل الموسيقى الناس أسعد ولا تضرهم.‬ 298 00:18:44,706 --> 00:18:46,456 ‫معظم الأشياء التي تشعرك بتحسن مضرة،‬ 299 00:18:47,918 --> 00:18:51,418 ‫لذا هذا غير معتاد جدًا.‬ ‫كأنها مخدرات لا تقتلك.‬ 300 00:18:52,339 --> 00:18:58,219 ‫يُوجد الكثير ليُقال عن التواصل المباشر‬ ‫مع فنانين آخرين.‬ 301 00:18:58,303 --> 00:18:59,183 ‫قضاء الوقت معًا.‬ 302 00:18:59,263 --> 00:19:00,853 ‫قضاء الوقت معًا مهم.‬ 303 00:19:00,931 --> 00:19:01,891 ‫كان يُوجد "ماكسز"…‬ 304 00:19:01,974 --> 00:19:04,734 ‫"ماكسز" وأماكن كثيرة. وأماكن كثيرة قبلها.‬ 305 00:19:04,810 --> 00:19:08,520 ‫كانت هذه ميزة "نيويورك" و"باريس".‬ ‫كان زمنًا مختلفًا ومدنًا مختلفة.‬ 306 00:19:09,815 --> 00:19:11,015 ‫لكن هذا مهم جدًا.‬ 307 00:19:11,108 --> 00:19:14,188 ‫وأتذكّر عندما وضع "مايكل بلومبرغ"‬ ‫قانون التدخين،‬ 308 00:19:15,362 --> 00:19:17,782 ‫وكنت ما زلت أتحدّث إليه،‬ 309 00:19:17,865 --> 00:19:24,075 ‫قلت، "هل تعرف ماذا يُدعى فنانون يجلسون‬ ‫في الحانات والمطاعم،‬ 310 00:19:24,163 --> 00:19:26,793 ‫يتحدثون ويشربون ويدخنون؟"‬ 311 00:19:26,874 --> 00:19:30,044 ‫سألني، "ماذا؟" قلت، "يُدعى تاريخ الفن".‬ 312 00:19:30,127 --> 00:19:34,457 ‫فكّر في الأمر فحسب. إن كان على "بيكاسو"‬ ‫أن ينهض ويخرج ليدخن،‬ 313 00:19:35,424 --> 00:19:36,974 ‫فربما ليفوته شيء.‬ 314 00:19:37,050 --> 00:19:41,850 ‫هل ترين أن رياضيًا بارعًا‬ ‫على قدم المساواة مع فنان بارع؟‬ 315 00:19:44,057 --> 00:19:46,807 ‫سأقول إن رياضيًا بارعًا‬ ‫على قدم المساواة مع راقص بارع.‬ 316 00:19:48,145 --> 00:19:49,605 ‫لكن ليس مع كاتب بارع.‬ 317 00:19:51,356 --> 00:19:52,226 ‫أخالفك الرأي.‬ 318 00:19:52,816 --> 00:19:54,186 ‫أعرف. أنا مصدومة.‬ 319 00:19:56,153 --> 00:19:57,493 ‫أنا مذهولة.‬ 320 00:19:57,571 --> 00:19:59,201 ‫سأقول إن بالنسبة إليّ…‬ 321 00:19:59,823 --> 00:20:02,413 ‫أقاربي هم الوحيدون الذي يختلفون معي بقدرك.‬ 322 00:20:02,492 --> 00:20:08,502 ‫"مايكل جوردان"‬ ‫على قدم المساواة مع "سيناترا"،‬ 323 00:20:09,082 --> 00:20:10,422 ‫و"ميكيلانجيلو"…‬ 324 00:20:12,628 --> 00:20:15,048 ‫و"كونت باسي" و"دوك إلنغتون".‬ 325 00:20:15,714 --> 00:20:18,224 ‫إنه في ذلك المستوى. ولا يمكنك…‬ ‫بالنسبة إليّ!‬ 326 00:20:18,300 --> 00:20:22,300 ‫قد يكون في ذلك المستوى في رياضته.‬ ‫لا أقول إنه ليس كذلك. لا أعرف.‬ 327 00:20:22,387 --> 00:20:25,307 ‫يدعوه الجميع بأعظم لاعب كرة سلة.‬ ‫أنا أصدّقك.‬ 328 00:20:25,390 --> 00:20:27,770 ‫لن أجادلك بشأن ذلك.‬ 329 00:20:27,851 --> 00:20:30,901 ‫لكنه ليس عظيمًا فحسب…‬ ‫لكن ما يفعله الرجل… أعني…‬ 330 00:20:31,396 --> 00:20:37,736 ‫في أي مجال يمتهنه المرء، حين تصلين‬ ‫إلى ذلك المستوى، تكونين من العظماء.‬ 331 00:20:37,819 --> 00:20:40,819 ‫بالطبع، أتفق معك، إنهم في أعلى مستوى.‬ 332 00:20:40,906 --> 00:20:45,826 ‫مع ذلك، بعد موته بـ40 سنة،‬ ‫لن يستمع أحد إلى تسجيلات "مايكل جوردان"‬ 333 00:20:45,911 --> 00:20:47,701 ‫كما تستمع إلى تسجيلات "دوك إلنغتون".‬ 334 00:20:47,788 --> 00:20:50,618 ‫سيكون لديك "دون إلنغتون" دائمًا،‬ ‫لأنه يُوجد…‬ 335 00:20:50,707 --> 00:20:52,957 ‫ليس تسجيلًا فحسب كأسطوانات له.‬ 336 00:20:53,043 --> 00:20:54,543 ‫بل يُوجد سجل لعمله.‬ 337 00:20:54,628 --> 00:20:58,718 ‫العمل لا يتغيّر. لا يواصل "مايكل جوردان"‬ ‫لعب كرة السلة.‬ 338 00:20:58,799 --> 00:21:00,469 ‫لا يترك تسجيلًا دائمًا.‬ 339 00:21:00,550 --> 00:21:03,010 ‫هل تشاهد مباريات "مايكل جوردان" القديمة؟‬ 340 00:21:03,095 --> 00:21:04,005 ‫يمكنك ذلك.‬ 341 00:21:04,096 --> 00:21:05,056 ‫أعرف أنه يمكنك ذلك.‬ 342 00:21:05,138 --> 00:21:08,348 ‫اتفقنا؟ أعرف أنك تستطيع. لكن هل تفعل؟‬ 343 00:21:08,976 --> 00:21:11,396 ‫أليست نهاية اللعبة جزء من الإثارة؟‬ 344 00:21:11,895 --> 00:21:13,015 ‫- لكن…‬ ‫- أنت تعرفها بالفعل.‬ 345 00:21:13,105 --> 00:21:13,975 ‫لكن بعد ذلك…‬ 346 00:21:14,481 --> 00:21:17,611 ‫هل ما زال "بيكاسو" يرسم؟‬ 347 00:21:17,693 --> 00:21:20,703 ‫لا، لكن اللوحات التي لدينا‬ ‫هي نفس اللوحات التي رسمها.‬ 348 00:21:21,780 --> 00:21:24,070 ‫- ماذا تقصدين؟‬ ‫- لا يُوجد عنصر التشويق.‬ 349 00:21:24,157 --> 00:21:28,247 ‫لا تقول، "كيف ستنتهي هذه؟"‬ ‫ليس لهذا السبب تنظر إلى لوحات "بيكاسو".‬ 350 00:21:28,328 --> 00:21:31,498 ‫أليس جزءًا من سبب مشاهدتك مباراة كرة سلة‬ ‫هو أن تعرف من سيفوز؟‬ 351 00:21:31,581 --> 00:21:35,211 ‫إن كنت تعرف الفائز بالفعل، "مايكل جوردان"‬ ‫فاز بالفعل، هل ستشاهدها مجددًا؟‬ 352 00:21:35,294 --> 00:21:38,764 ‫أجل. تتساءلين، "كيف فعل ذلك بحق السماء؟"‬ 353 00:21:38,839 --> 00:21:41,799 ‫حسنًا. أعتقد أنها إحدى الطرق‬ ‫للنظر إلى الأمر.‬ 354 00:22:09,661 --> 00:22:11,501 ‫ننتقل إلى "لي فيم ديلجيه".‬ 355 00:22:11,580 --> 00:22:13,580 ‫لوحة "بيكاسو" "لي فيم ديلجيه". لوحة مدهشة.‬ 356 00:22:13,665 --> 00:22:16,955 ‫بكم نفتتح المزاد؟ 100 مليون دولار.‬ 357 00:22:17,044 --> 00:22:18,424 ‫105 مليون.‬ 358 00:22:18,503 --> 00:22:24,513 ‫لوحة "بيكاسو" الرائعة من عام 1932.‬ ‫"نيود، غرين ليفز آند باست". بـ58 مليونًا.‬ 359 00:22:24,593 --> 00:22:29,013 ‫لم لا؟ 129 مليونًا. من سيعطيني 130؟‬ ‫رقم 47 قد يفعلها.‬ 360 00:22:29,097 --> 00:22:31,977 ‫92 مليونًا… 93 مليونًا.‬ 361 00:22:32,059 --> 00:22:35,559 ‫مهلًا. 147.‬ 362 00:22:35,645 --> 00:22:38,395 ‫93 مليونًا. مقابلك هنا.‬ 363 00:22:38,482 --> 00:22:41,032 ‫لا تنتظر. 147، سأبيعها مقابلك.‬ 364 00:22:41,109 --> 00:22:46,619 ‫95 مليونًا. آخر فرصة.‬ 365 00:22:48,533 --> 00:22:52,543 ‫مزايدة جسورة. شكرًا جزيلًا.‬ ‫بسعر 160 مليونًا يا سيداتي وسادتي.‬ 366 00:22:52,621 --> 00:22:57,461 ‫تحذير عادل. لوحة "بيكاسو"، "لي فيم ديلجيه"‬ ‫نبيعها هنا في "كريستيز".‬ 367 00:22:57,542 --> 00:22:59,422 ‫160 مليونًا.‬ 368 00:23:00,253 --> 00:23:01,253 ‫إنها لك، لقد بيعت.‬ 369 00:23:03,423 --> 00:23:06,893 ‫هل تظنين، فيما يتعلق بثقافتنا الآن،‬ ‫أي من أشكال الفن،‬ 370 00:23:06,968 --> 00:23:11,008 ‫ما أكثر نوع منها يشوبه النقص‬ ‫في هذه المرحلة؟‬ 371 00:23:11,932 --> 00:23:13,562 ‫- أتعني أيًا منها الأسوأ؟‬ ‫- أجل.‬ 372 00:23:13,642 --> 00:23:14,482 ‫أجل.‬ 373 00:23:17,396 --> 00:23:18,556 ‫أجل.‬ 374 00:23:18,647 --> 00:23:21,147 ‫- إنه مجال تنافسي.‬ ‫- أجل، إنه صعب.‬ 375 00:23:23,318 --> 00:23:26,108 ‫أي منها يمتلك أكبر فرصة للخداع؟‬ 376 00:23:26,196 --> 00:23:31,986 ‫سأقول الفنون المرئية،‬ ‫أو ما يُسمى بالفنون المرئية.‬ 377 00:23:32,786 --> 00:23:37,076 ‫وبالتأكيد، أحد الأمور القليلة…‬ ‫لست وحدي من تعتقد هذا.‬ 378 00:23:37,165 --> 00:23:40,035 ‫أظن أن هناك اتفاقًا واسعًا على هذا.‬ 379 00:23:40,127 --> 00:23:41,417 ‫إنها احتيال.‬ 380 00:23:42,045 --> 00:23:43,205 ‫أجل.‬ 381 00:23:44,214 --> 00:23:45,514 ‫- هل توافق؟‬ ‫- أوافقك.‬ 382 00:23:45,590 --> 00:23:50,300 ‫لكنني أواصل التفكير في الأسعار‬ ‫والمذهل… أجل، الاحتيال.‬ 383 00:23:50,387 --> 00:23:52,847 ‫- هذا ما نسمع عنه. الأسعار.‬ ‫- الأسعار.‬ 384 00:23:52,931 --> 00:23:59,021 ‫إن ذهبت إلى مزاد، وخرجت لوحة "بيكاسو"،‬ ‫فستسمع صمتًا تامًا.‬ 385 00:24:00,230 --> 00:24:03,070 ‫حالما ينتهي المزاد بسعر، يصفّق الناس.‬ 386 00:24:03,817 --> 00:24:07,357 ‫نحن نعيش في عالم حيث يصفّقون للسعر‬ ‫وليس للوحة "بيكاسو".‬ 387 00:24:07,446 --> 00:24:08,486 ‫أثبتّ وجهة نظري.‬ 388 00:24:12,993 --> 00:24:14,623 ‫اتفقنا؟ لذا، أعني…‬ 389 00:24:14,703 --> 00:24:18,083 ‫يصفّقون للسعر. يجب أن يصفّقوا‬ ‫لظهور لوحة "بيكاسو".‬ 390 00:24:18,165 --> 00:24:20,245 ‫- أعرف.‬ ‫- أليس بارعًا في الرسم؟‬ 391 00:24:22,878 --> 00:24:24,838 ‫وليس، "ألست بارعًا في الشراء؟"‬ 392 00:24:40,604 --> 00:24:41,694 ‫انطلقوا!‬ 393 00:24:56,495 --> 00:24:59,075 ‫كنت أذهب كثيرًا إلى ملاهي الجاز في شبابي،‬ 394 00:24:59,164 --> 00:25:01,634 ‫حين كان يُوجد موسيقيو جاز عظماء‬ ‫على قيد الحياة.‬ 395 00:25:02,125 --> 00:25:06,625 ‫على الأرجح رأيت كل موسيقي جاز‬ ‫على قيد الحياة في أثناء حياتي.‬ 396 00:25:06,713 --> 00:25:08,923 ‫- مرات عديدة.‬ ‫- من كان المفضل لديك؟‬ 397 00:25:09,007 --> 00:25:11,337 ‫- "مينغس".‬ ‫- "تشارلي مينغس"؟‬ 398 00:25:11,426 --> 00:25:12,796 ‫كنت أعرفه جيدًا.‬ 399 00:25:12,886 --> 00:25:14,046 ‫ما الغرض من البندقية؟‬ 400 00:25:15,347 --> 00:25:19,097 ‫سرقني شخص ما. اقتحم منزلي‬ ‫وسرق كل شيء عندما انتقلت في أول يوم.‬ 401 00:25:24,189 --> 00:25:25,109 ‫من سرقك؟‬ 402 00:25:27,442 --> 00:25:29,532 ‫أصدقاء أم أعداء؟ لا أعرف.‬ 403 00:25:30,111 --> 00:25:33,491 ‫لا بد أنه صديق، لأنه اتجه مباشرةً‬ ‫إلى صندوق مجوهراتي.‬ 404 00:25:34,699 --> 00:25:38,699 ‫لا بد أنه شخص يعرفني.‬ ‫ليس صديقًا، بل شخصًا مقربًا.‬ 405 00:25:41,289 --> 00:25:42,789 ‫أطلق النار على قدمه ذات مرة،‬ 406 00:25:42,874 --> 00:25:46,464 ‫لأن زوجته، التي كانت حبيبته حينها،‬ ‫انفصلت عنه.‬ 407 00:25:46,545 --> 00:25:48,085 ‫لذا أطلق النار على قدمه‬ 408 00:25:48,171 --> 00:25:50,921 ‫ثم صعد نازفًا على الدرج إلى شقتها‬ 409 00:25:51,007 --> 00:25:52,427 ‫ليريها ما فعلته به.‬ 410 00:25:52,926 --> 00:25:55,136 ‫أطلق النار عمدًا على قدمه.‬ 411 00:25:56,471 --> 00:26:01,101 ‫كنت صديقة لـ"تشارلز"،‬ ‫لأن زوجته امتلكت المجلة…‬ 412 00:26:01,184 --> 00:26:03,484 ‫الصحيفة. كانوا يسمونها بالصحف السرية.‬ 413 00:26:03,562 --> 00:26:06,862 ‫امتلكت أول مجلة، بطريقة ما،‬ 414 00:26:06,940 --> 00:26:10,360 ‫كانت جريدة ربعية الطي،‬ ‫عملت فيها عندما كانت سني 19 عامًا.‬ 415 00:26:10,443 --> 00:26:12,573 ‫كانت تمتلكها. وهكذا عرفته.‬ 416 00:26:12,654 --> 00:26:13,914 ‫2، 3، 4.‬ 417 00:26:24,583 --> 00:26:27,843 ‫كان متقلبًا جدًا.‬ 418 00:26:27,919 --> 00:26:31,209 ‫غضب عليّ ذات مرة،‬ ‫وفي وسط عزف في ملهى "فانغارد"،‬ 419 00:26:31,298 --> 00:26:34,508 ‫حين رآني، قفز من فوق منصة الفرقة،‬ ‫وهرع إلى الطابق العلوي…‬ 420 00:26:34,593 --> 00:26:38,143 ‫وكان بدينًا. لم يكن رجلًا رياضيًا.‬ 421 00:26:38,221 --> 00:26:42,431 ‫وفكّرت أنه عجوز.‬ ‫على الأرجح كان في أواخر الأربعينيات.‬ 422 00:26:42,559 --> 00:26:46,189 ‫وكنت شابة. كان سني 19 عامًا.‬ ‫لكنني لم أكن راكضة بارعة.‬ 423 00:26:46,271 --> 00:26:50,821 ‫وركض خلفي، صارخًا عليّ،‬ ‫وصولًا حتى الجادة الـ7،‬ 424 00:26:50,900 --> 00:26:52,530 ‫حتى كدنا نصل إلى شارع "كانال"،‬ 425 00:26:52,611 --> 00:26:56,491 ‫ثم أخيرًا لم أستطع الركض أكثر من ذلك،‬ ‫وسقطت في الشارع.‬ 426 00:26:56,990 --> 00:26:59,740 ‫بالمناسبة، كان يُفترض به أن يعزف.‬ 427 00:26:59,826 --> 00:27:02,406 ‫بقية الفرقة على منصة الفرقة في "فانغارد"،‬ 428 00:27:02,495 --> 00:27:04,455 ‫والذي على بعد 20 مبنى شمالًا الآن.‬ 429 00:27:04,539 --> 00:27:07,169 ‫وسقطت هكذا وهو سقط،‬ 430 00:27:07,250 --> 00:27:10,460 ‫ثم جلس، ونظر إليّ.‬ ‫سألني، "أتريدين الذهاب للأكل؟"‬ 431 00:27:12,505 --> 00:27:13,715 ‫لذا أشرت إليه،‬ 432 00:27:13,798 --> 00:27:18,088 ‫"أنت في وسط عزف وذهب الناس لرؤيتك."‬ 433 00:27:18,178 --> 00:27:23,268 ‫كان مشهورًا بحب الأكل‬ ‫حتى أن السير في الحي الصيني مع "تشارلز"‬ 434 00:27:23,350 --> 00:27:26,560 ‫كان يجعل الطهاة يخرجون من الأقبية‬ ‫ليصفّقوا له.‬ 435 00:27:27,103 --> 00:27:29,403 ‫هذا جعل أمي تحبه.‬ 436 00:27:29,481 --> 00:27:32,231 ‫حضر إلى منزل والديّ في عيد الشكر. أجل.‬ 437 00:27:32,317 --> 00:27:34,647 ‫أحبته أمي. كان يحب الأكل بشدة.‬ 438 00:27:36,154 --> 00:27:38,534 ‫قالت، "(تشارلز) ذاك، إنه بارع في الأكل".‬ 439 00:27:38,615 --> 00:27:40,525 ‫لم يأكل كميات كبيرة فحسب،‬ 440 00:27:40,617 --> 00:27:43,237 ‫بعد ذلك، دخل إلى المطبخ وأكل الديك الرومي.‬ 441 00:27:44,871 --> 00:27:48,381 ‫معظم الناس يرونه كعبقري موسيقي.‬ ‫رأته أمي كبارع في الأكل.‬ 442 00:27:49,793 --> 00:27:52,093 ‫- تناولت الفطور ذات مرة مع "دوك إلنغتون".‬ ‫- حقًا؟‬ 443 00:27:52,170 --> 00:27:54,840 ‫- مع "تشارلز" و…‬ ‫- أين حدث ذلك؟‬ 444 00:27:54,923 --> 00:27:57,473 ‫مطعم "روبن"، كان يُفتح طوال الليل،‬ 445 00:27:57,550 --> 00:28:00,220 ‫كان في تقاطع شارع 58 مع الجادة الـ5.‬ 446 00:28:00,303 --> 00:28:05,733 ‫و"دوك إلنغتون" كان الوحيد الذي رأيت‬ ‫"تشارلز مينغس" يذعن له.‬ 447 00:28:06,643 --> 00:28:11,363 ‫حين كان "تشارلز" يافعًا،‬ ‫عزف في فرقة "دوك إلنغتون" وطُرد.‬ 448 00:28:12,107 --> 00:28:13,857 ‫وكان "تشارلز"…‬ 449 00:28:15,652 --> 00:28:16,652 ‫شخصًا مغرورًا.‬ 450 00:28:17,487 --> 00:28:19,487 ‫لم يرد حقًا أن يتحدث الناس إليه.‬ 451 00:28:19,572 --> 00:28:22,032 ‫كان يحتقر معظم الناس.‬ 452 00:28:22,117 --> 00:28:25,867 ‫والشخص الوحيد الذي رأيته‬ ‫يذعن له هو "دوك إلنغتون".‬ 453 00:28:25,954 --> 00:28:29,334 ‫كان يحترم "دوك إلنغتون" كثيرًا‬ ‫حتى أنه كان بالكاد ينظر إليه.‬ 454 00:28:29,833 --> 00:28:32,963 ‫وكان "دوك إلنغتون" يصرخ عليه، "تشارلز!"‬ 455 00:28:33,044 --> 00:28:37,094 ‫"آسف يا (دوك)". كأنه شخص مختلف تمامًا.‬ 456 00:28:37,173 --> 00:28:39,933 ‫مثل، "ماذا حدث لـ(تشارلز)؟"‬ 457 00:28:40,009 --> 00:28:42,349 ‫لذا يُوجد شخص كهذا في حياة الجميع،‬ 458 00:28:42,429 --> 00:28:47,479 ‫مهما كان المرء مغرورًا ومهما كان عظيمًا.‬ 459 00:28:48,810 --> 00:28:51,810 ‫كان "تشارلز" في رأيي فنانًا عظيمًا،‬ 460 00:28:51,896 --> 00:28:54,726 ‫لكن في رأي "تشارلز"،‬ ‫كان "دوك إلنغتون" أكثر أهمية.‬ 461 00:29:09,873 --> 00:29:13,923 ‫إن كنت معجبًا بعمل شخص،‬ ‫تتشرّب قدرًا معينًا منه.‬ 462 00:29:14,794 --> 00:29:18,424 ‫نصل الآن إلى المرحلة حيث المؤلّف الموسيقي‬ ‫الحديث والمعاصر…‬ 463 00:29:18,506 --> 00:29:20,006 ‫"(دوك إلنغتون)، (لينارد برنستاين)"‬ 464 00:29:20,091 --> 00:29:24,761 ‫والشخص الذي يُفترض أن يكون مؤلّف‬ ‫موسيقى جاز حديثة،‬ 465 00:29:25,722 --> 00:29:28,062 ‫يتخرجون جميعًا في نفس المعاهد الموسيقية.‬ 466 00:29:28,141 --> 00:29:28,981 ‫بالضبط.‬ 467 00:29:29,058 --> 00:29:32,308 ‫ومن الصعب جدًا أن نجد مكانًا لنضع حدودًا.‬ 468 00:29:32,395 --> 00:29:35,145 ‫كنت أنت بالتأكيد أحد روّاد ذلك.‬ 469 00:29:35,231 --> 00:29:37,111 ‫لكنني لم أتخرّج في معهد موسيقي.‬ 470 00:29:37,192 --> 00:29:41,992 ‫لا، لكنك كنت أحد الأوائل‬ ‫الذين ألّفوا ما يُسمى بالجاز السيمفوني.‬ 471 00:29:42,071 --> 00:29:45,031 ‫كان لديّ معهد موسيقي في سينما "كابيتول".‬ 472 00:29:45,116 --> 00:29:46,616 ‫هذا صحيح. بالضبط.‬ 473 00:29:46,701 --> 00:29:48,661 ‫أستمع إلى السيمفونية قبل الفيلم.‬ 474 00:29:48,745 --> 00:29:50,955 ‫ربما هذا الاختلاف بيننا حقًا.‬ 475 00:29:51,039 --> 00:29:54,709 ‫أنك ألّفت جاز سيمفوني‬ ‫وأنا ألّفت سيمفونيات جاز.‬ 476 00:29:56,211 --> 00:29:57,921 ‫- أحبك يا رجل.‬ ‫- شيء من هذا القبيل.‬ 477 00:30:10,475 --> 00:30:11,975 ‫هل رأيت زرّي "كالدر"؟‬ 478 00:30:12,519 --> 00:30:16,689 ‫أقرضهما لي "ساندي راور"،‬ ‫حفيد "ألكسندر كالدر"،‬ 479 00:30:16,773 --> 00:30:18,823 ‫الذي صنعهما بيديه.‬ 480 00:30:18,900 --> 00:30:23,780 ‫لم يصمم خط إنتاج للأزرار‬ ‫مثلما يفعل الفنانون الآن. بل صنعهما.‬ 481 00:30:23,863 --> 00:30:27,163 ‫لا بد أن "كالدر" صنعهما لنفسه.‬ 482 00:30:27,242 --> 00:30:31,042 ‫لم يصنعهما من أجل "فران".‬ ‫صنع مصوغات كثيرة.‬ 483 00:30:31,120 --> 00:30:34,120 ‫كان يُوجد عرض في متحف "المتروبوليتان"‬ ‫لمصوغات "كالدر" فحسب،‬ 484 00:30:34,207 --> 00:30:35,537 ‫وكان مدهشًا.‬ 485 00:30:35,625 --> 00:30:38,585 ‫تُوجد سيرة ذاتية رائعة عن "كالدر".‬ 486 00:30:38,670 --> 00:30:41,590 ‫أخته، عندما كان سنه 7 أعوام‬ 487 00:30:41,673 --> 00:30:45,093 ‫أعطته كماشة في عيد الميلاد، وكتب عن هذا.‬ 488 00:30:45,176 --> 00:30:48,806 ‫"هذا أعظم عيد ميلاد في حياتي.‬ ‫حصلت على كماشة!"‬ 489 00:30:48,888 --> 00:30:51,178 ‫واستخدمها لصنع هذه المصوغات.‬ 490 00:30:51,266 --> 00:30:54,516 ‫وأعتقد أن هذه ربما صُنعت بنفس الكماشة.‬ 491 00:30:54,602 --> 00:30:57,062 ‫أعتقد أنهما مذهلان.‬ 492 00:30:58,106 --> 00:31:00,276 ‫ترجمة "ناجي بهنان"‬