1 00:00:05,964 --> 00:00:07,974 SERIAL DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:11,678 --> 00:00:15,968 Aku tahu ini tak boleh diucapkan. Seni bisa apa saja. Semua orang seniman. 3 00:00:16,057 --> 00:00:17,887 Orang-orang pergi ke pengadilan, 4 00:00:17,976 --> 00:00:21,056 "Aku tak bisa membuat kue untuk pasangan homo, kue pengantin, 5 00:00:21,146 --> 00:00:22,516 karena kue itu seniku." 6 00:00:23,023 --> 00:00:27,283 Selain aspek politik itu, yang mana tercela, ada aspek… 7 00:00:27,360 --> 00:00:31,240 Biar aku beri tahu, Pak Pembuat Kue. Seni tak bisa dimakan. 8 00:00:32,032 --> 00:00:36,412 Paham? Jadi, jika kau bisa bilang, "Aku mau itu dan secangkir kopi," 9 00:00:36,494 --> 00:00:38,374 itu bukan seni, Itu camilan. 10 00:01:17,494 --> 00:01:18,504 - Ya? - Hai. 11 00:01:18,578 --> 00:01:20,368 Bisa bicarakan proyekmu saat ini? 12 00:01:20,455 --> 00:01:23,955 Proyek menulisku saat ini? Berikan nomormu. Akan kuhubungi. 13 00:01:26,211 --> 00:01:28,711 Bagaimana orang bisa belajar selera humor? 14 00:01:28,797 --> 00:01:33,087 Cara mendapat selera humor? Sama seperti menambah tinggi badan. 15 00:01:33,968 --> 00:01:34,928 Ya. 16 00:01:35,011 --> 00:01:38,141 Apa pendapatmu soal seseorang yang merekam di Instagram? 17 00:01:38,223 --> 00:01:41,813 Seorang pria berkata, "Aku melihat ini di Instagram, jadi, aku ingin mampir." 18 00:01:41,893 --> 00:01:43,353 Siapa yang melakukannya? 19 00:01:43,436 --> 00:01:44,976 Aku tahu. Aku tak percaya itu. 20 00:01:45,063 --> 00:01:47,403 Bukankah itu ide buruk? 21 00:01:58,368 --> 00:02:01,498 Aku ingat kali pertama aku sadar aku kurang berbakat. 22 00:02:02,288 --> 00:02:04,078 Aku bermain selo saat kecil, 23 00:02:04,749 --> 00:02:09,129 dan kami punya orkestra sekolah. Setiap sekolah memilikinya. 24 00:02:10,088 --> 00:02:12,668 Sekolah negeri ini… Setiap sekolah negeri punya. 25 00:02:14,008 --> 00:02:16,048 Dan mereka meminjamkan kami selo. 26 00:02:16,553 --> 00:02:19,263 Di usia tertentu, aku tak ingat kapan tepatnya, 27 00:02:19,347 --> 00:02:22,637 sekolah mengambil selo-selo itu, 28 00:02:22,725 --> 00:02:27,475 dan jika ingin terus memainkannya, kami harus membeli selo. 29 00:02:27,564 --> 00:02:32,114 Jadi, aku ingat benar mengatakan ini kepada orang tuaku, 30 00:02:32,193 --> 00:02:34,953 "Selonya harus dikembalikan, dan kita harus membeli selo." 31 00:02:35,488 --> 00:02:38,658 Aku ingat kami tinggal di rumah kecil bertingkat. 32 00:02:38,741 --> 00:02:42,121 Ada empat anak tangga, lalu dapur. 33 00:02:42,203 --> 00:02:45,333 Aku duduk di tangga dan mendengarkan orang tuaku bicara. 34 00:02:45,415 --> 00:02:48,835 Aku dengar orang tuaku mencari cara untuk membeli selo. 35 00:02:48,918 --> 00:02:51,168 Lalu aku pergi ke dapur, 36 00:02:51,254 --> 00:02:53,844 ketika aku tak diharapkan tahu mereka sedang bicara, 37 00:02:53,923 --> 00:02:56,763 dan aku berkata, "Jangan belikan aku selo. 38 00:02:57,886 --> 00:02:59,636 Aku tidak berbakat. Sungguh. 39 00:02:59,721 --> 00:03:02,891 Tidaklah sepadan mengeluarkan uang untuk ini." 40 00:03:02,974 --> 00:03:08,064 Dan ibuku berkata, "Kau tahu, itu karena kau kurang berlatih. 41 00:03:08,897 --> 00:03:11,267 Jika kau berlatih lagi, kau akan hebat." 42 00:03:11,357 --> 00:03:14,647 Aku bilang, "Tidak, aku hanya akan lebih baik, 43 00:03:14,736 --> 00:03:16,146 tetapi tak akan pernah hebat." 44 00:03:16,237 --> 00:03:20,157 Aku sangat menikmatinya. Aku hanya ingat menikmati apa yang aku tak bisa. 45 00:03:21,451 --> 00:03:24,411 Karena seluruh orkestra bermain, permainan burukku tak terdengar. 46 00:03:24,495 --> 00:03:26,825 Itu pengalaman yang indah. 47 00:03:26,915 --> 00:03:28,995 Dan Leonard Bernstein idola masa kecilku. 48 00:03:42,013 --> 00:03:45,233 Leonard Bernstein punya acara televisi saat aku kecil 49 00:03:45,308 --> 00:03:46,728 yaitu Young People's Concerts, 50 00:03:47,310 --> 00:03:48,440 itu tayang hari Minggu, 51 00:03:48,519 --> 00:03:51,519 dan aku akan menunggu setiap Minggu untuk menonton beliau. 52 00:03:51,606 --> 00:03:52,726 Aku memujanya. 53 00:03:53,316 --> 00:03:54,856 Anak-anak menghadiri konser ini. 54 00:03:54,943 --> 00:03:56,903 Aku tidak, tetapi aku melihat mereka datang. 55 00:03:56,986 --> 00:03:59,856 Mungkin baru setelah dua tahun aku sadar mereka sungguhan. 56 00:03:59,948 --> 00:04:03,118 "Mereka anak-anak sungguhan?" Aku duga mereka aktor. 57 00:04:03,701 --> 00:04:07,211 Baik. Menurut kalian, musik itu apa? 58 00:04:07,789 --> 00:04:09,079 Musik adalah nada. 59 00:04:09,666 --> 00:04:13,166 Nada dan suara yang indah yang disatukan sedemikian rupa 60 00:04:13,253 --> 00:04:16,593 hingga kita merasa senang karena mendengarkannya. Itu saja. 61 00:04:16,673 --> 00:04:18,803 Dia menjelaskan banyak hal di TV, 62 00:04:18,883 --> 00:04:23,433 dan dia tampak seperti bayangan anak-anak tentang konduktor orkestra. 63 00:04:23,513 --> 00:04:24,933 Itu sangat membantu. 64 00:04:30,853 --> 00:04:34,153 "Ini hal yang bisa dilakukan pada instrumen ini, 65 00:04:34,232 --> 00:04:38,032 dan ini bukan kau, Fran. Kau tak bisa lakukan ini." 66 00:04:38,111 --> 00:04:40,911 Tak peduli seberapa sering aku berlatih. Aku tahu itu. Paham? 67 00:04:40,989 --> 00:04:42,279 Jadi, begitulah. 68 00:04:43,116 --> 00:04:44,486 Aku tahu apa itu bakat, 69 00:04:44,575 --> 00:04:49,245 karena aku sangat menyadari aku kurang berbakat dalam hal ini. 70 00:04:49,330 --> 00:04:52,580 Saat kecil, aku ingin menjadi seniman dan berpikir, 71 00:04:52,667 --> 00:04:54,747 "Kenapa memutuskan sebaliknya?" 72 00:04:54,836 --> 00:04:59,336 Kupikir, "Kau memutuskan tak jadi seniman. Terlalu menyenangkan, Fran." 73 00:05:00,425 --> 00:05:03,255 Menggambar menyenangkan bagiku. 74 00:05:03,344 --> 00:05:10,104 Penilaian kasarku terhadap orang lain, 75 00:05:10,184 --> 00:05:11,314 juga berlaku terhadapku. 76 00:05:11,394 --> 00:05:13,444 Seperti saat orang bilang, 77 00:05:13,521 --> 00:05:15,771 "Kenapa orang Yahudi dilarang makan bakon?" 78 00:05:15,857 --> 00:05:17,857 Aku selalu bilang, "Terlalu lezat. 79 00:05:19,652 --> 00:05:20,862 Itu terlalu lezat." 80 00:05:20,945 --> 00:05:24,615 Suatu saat, seseorang berkata, "Ini sangat lezat. Tidak." 81 00:05:24,699 --> 00:05:28,579 Pada suatu titik, aku pasti berpikir, secara tak sadar, 82 00:05:28,661 --> 00:05:31,541 "Menggambar, melukis, terlalu menyenangkan. Tidak." 83 00:05:32,040 --> 00:05:35,710 Dari mana asal selera humormu Bakat alami atau dipelajari? 84 00:05:36,210 --> 00:05:40,170 Bakat alami karena aku jamin aku tak mempelajarinya. 85 00:05:40,673 --> 00:05:43,433 Maksudku, sebenarnya, itu hukuman. 86 00:05:43,509 --> 00:05:46,429 Saat kecil… Aku perempuan. Mungkin kau tak mengalami ini. 87 00:05:46,512 --> 00:05:51,102 Dan ibuku bilang, saat usiaku 12 tahun atau semacamnya, 88 00:05:51,184 --> 00:05:55,564 "Jangan melucu di dekat anak laki-laki. Mereka tak suka gadis lucu." 89 00:05:56,230 --> 00:05:57,860 Sayangnya, dia salah. 90 00:05:59,108 --> 00:06:02,278 Satu-satunya yang aku menangkan di kelas sembilan, 91 00:06:02,362 --> 00:06:05,702 aku memenangkan penghargaan Class Wit, dan aku takut membawanya pulang. 92 00:06:05,782 --> 00:06:08,832 Sekolah apa yang memberi penghargaan untuk kejenakaan? 93 00:06:08,910 --> 00:06:10,790 SMP Morristown, 94 00:06:10,870 --> 00:06:13,210 tempat terakhir aku menyelesaikan pendidikanku. 95 00:06:13,831 --> 00:06:16,461 - Ada penghargaan itu di sana? - Ya, benar. 96 00:06:16,542 --> 00:06:18,092 Persaingannya tidak berat. 97 00:06:19,587 --> 00:06:21,707 Aku tak bersaing dengan Oscar Wilde. 98 00:06:23,841 --> 00:06:27,681 Aku ingat saat masih sangat kecil, sekitar 12 atau 13 tahun, 99 00:06:27,762 --> 00:06:29,762 aku berada di rumah orang tuaku. 100 00:06:30,723 --> 00:06:34,943 Aku ingat berbaring di halaman, melihat ke langit, berpikir, 101 00:06:35,019 --> 00:06:36,689 "Bagaimana cara pergi dari sini?" 102 00:06:37,313 --> 00:06:40,323 Aku tak mau kalian pikir masa kecilku sulit. Tidak. 103 00:06:40,400 --> 00:06:41,780 Tetapi itu tak cocok untukku. 104 00:06:42,276 --> 00:06:44,396 Itu bukan tempat yang buruk. 105 00:06:44,487 --> 00:06:48,407 Hanya saja aku pikir, "Tidak, ini bukan tempat yang tepat untukku." 106 00:06:49,826 --> 00:06:54,286 Menurutmu kenapa banyak anak muda masih datang ke New York? Ada apa di sini? 107 00:06:55,373 --> 00:06:56,213 New York. 108 00:06:57,125 --> 00:06:58,205 Itu yang ada di sini. 109 00:06:59,127 --> 00:07:00,417 Apa yang tak ada? 110 00:07:01,337 --> 00:07:05,047 Itu cara melihatnya. Tak ada tempat asal mereka di sini. 111 00:07:05,591 --> 00:07:06,511 Jadi, mereka kemari. 112 00:07:06,592 --> 00:07:09,552 Salah satu alasan orang datang ke New York di masa itu 113 00:07:09,637 --> 00:07:11,597 jika mereka homo, itulah alasannya. 114 00:07:12,098 --> 00:07:13,718 Kita bisa bebas menjadi homo. 115 00:07:13,808 --> 00:07:15,098 Paham? 116 00:07:15,726 --> 00:07:19,646 Tetapi kami kemari karena tak bisa tinggal di tempat-tempat itu. 117 00:07:20,481 --> 00:07:23,031 Dan itu menciptakan 118 00:07:23,109 --> 00:07:29,699 semacam populasi kaum homo yang marah, yang mana selalu baik untuk kota. 119 00:07:30,408 --> 00:07:35,958 Tak ada yang lebih baik untuk kota daripada populasi kaum homo yang marah. 120 00:07:36,747 --> 00:07:39,207 Pada titik tertentu, mereka sangat bahagia 121 00:07:39,292 --> 00:07:41,632 saat tahu di sini sangat menyenangkan! 122 00:07:42,753 --> 00:07:48,553 Banyak orang yang aku kenal yang datang ke New York dari tempat lain… 123 00:07:49,677 --> 00:07:52,927 Banyak orang sukses besar. 124 00:07:53,514 --> 00:07:55,734 Lebih dari orang kelahiran New York. 125 00:07:55,808 --> 00:07:59,898 Aku rasa itu karena mereka tahu betapa sulitnya itu. 126 00:07:59,979 --> 00:08:03,109 Tetapi jika tak tahu betapa sulitnya, kita datang saja. 127 00:08:03,191 --> 00:08:06,151 Aku menulis puisi saat masih muda. 128 00:08:06,235 --> 00:08:08,065 Aku masuk ke kantor Grove Press, 129 00:08:08,154 --> 00:08:13,784 yang sangat terpandang, semacam pers bergaya bebas, 130 00:08:14,744 --> 00:08:16,334 dengan buku puisi karyaku. 131 00:08:16,829 --> 00:08:19,329 Aku masuk, tanpa alas kaki, aku ingin tekankan itu. 132 00:08:19,415 --> 00:08:20,995 Aku keliling kota tanpa alas kaki. 133 00:08:21,083 --> 00:08:25,053 Hal yang menakjubkan bagiku adalah aku hidup, berjalan tanpa alas kaki. 134 00:08:25,129 --> 00:08:29,879 Aku masuk dan menaruh naskahnya di meja resepsionis. 135 00:08:30,676 --> 00:08:32,886 Lalu aku bilang, "Aku penyair." 136 00:08:33,513 --> 00:08:35,473 Maksudku, "Aku penyair." Sungguh? 137 00:08:36,891 --> 00:08:40,771 "Halo, John Donne." "Aku seorang penyair." 138 00:08:41,479 --> 00:08:44,939 "Aku ingin menyerahkan naskah ini." "Oke," katanya. 139 00:08:45,775 --> 00:08:50,565 Lalu aku tinggalkan di sana dan aku menunggu setiap hari 140 00:08:50,655 --> 00:08:52,775 surat yang berisi, 141 00:08:52,865 --> 00:08:56,285 "Kami sangat senang menemukan penyair hebat sepertimu." 142 00:08:56,369 --> 00:09:00,209 Akhirnya, surat itu datang. Isinya, "Terima kasih." 143 00:09:01,290 --> 00:09:04,750 Tetapi setelah buku pertamaku terbit, salah satu pikiranku adalah, 144 00:09:04,835 --> 00:09:08,755 "Syukurlah buku itu tak diterbitkan," sebab saat itu aku penyair yang buruk, 145 00:09:08,839 --> 00:09:11,049 lalu mereka akan menerbitkannya lagi. 146 00:09:11,133 --> 00:09:13,893 Jadi, aku sangat beruntung ditolak. 147 00:09:14,470 --> 00:09:19,230 Menurut legenda, kau dikeluarkan dari SMA dan pergi ke New York. 148 00:09:19,308 --> 00:09:22,558 Bagaimana kau bertahan? Apa pekerjaanmu saat tiba di New York? 149 00:09:22,645 --> 00:09:24,055 Itu tak pernah menakutiku. 150 00:09:24,146 --> 00:09:29,486 Setidaknya aku tak berpikir aku tak bisa melakukan sesuatu. 151 00:09:29,569 --> 00:09:34,199 Itu luar biasa mengingat aku gagal di sekolah, 152 00:09:34,282 --> 00:09:37,082 yang merupakan satu-satunya profesiku sebelumnya. 153 00:09:37,159 --> 00:09:41,209 Kegagalan akademis terbesar adalah dikeluarkan dari SMA. 154 00:09:41,289 --> 00:09:44,329 Bukanlah kesuksesanku sebelumnya yang membantuku. 155 00:09:45,126 --> 00:09:46,666 Tetapi aku tak memikirkannya. 156 00:09:46,752 --> 00:09:50,672 Aku pergi ke New York untuk menjadi penulis, dan begitulah. 157 00:09:51,966 --> 00:09:54,136 Aku suka menulis saat kecil. 158 00:09:54,802 --> 00:09:59,182 Aku suka menulis sampai pertama kali mendapat tugas menulis untuk uang. 159 00:09:59,682 --> 00:10:01,142 Kemudian aku benci. 160 00:10:01,642 --> 00:10:02,732 Aku hanya kenal 161 00:10:04,270 --> 00:10:09,820 satu penulis yang sangat bagus dalam hidupku yang suka menulis. 162 00:10:11,027 --> 00:10:13,647 Hanya satu yang suka menulis. 163 00:10:13,738 --> 00:10:16,698 Mayoritasnya adalah penulis yang buruk. Tentu mereka suka menulis. 164 00:10:16,782 --> 00:10:19,202 Aku suka bernyanyi. Aku penyanyi yang buruk. 165 00:10:19,285 --> 00:10:22,615 Jika kita suka melakukan hal yang tak kita kuasai, itu tak mengejutkan. 166 00:10:22,705 --> 00:10:23,905 Masalahnya begini. 167 00:10:23,998 --> 00:10:27,668 Kita bisa melakukan banyak hal yang tak kita kuasai, 168 00:10:27,752 --> 00:10:33,592 tak ada salahnya melakukan hal dengan ceroboh, buruk, atau mengerikan, 169 00:10:33,674 --> 00:10:36,304 tetapi simpanlah sendiri, jangan sebarkan. 170 00:10:36,927 --> 00:10:42,347 Aku rasa orang berkewajiban untuk menunjukkan pada dunia hal yang… 171 00:10:43,726 --> 00:10:45,846 Tidak bagus. Kebanyakan orang tak mampu begitu. 172 00:10:45,936 --> 00:10:48,436 Tetapi lebih baik dari kebanyakan yang orang tunjukkan. 173 00:10:48,522 --> 00:10:51,322 Kini orang menunjukkan semuanya. Setiap hal. 174 00:10:53,986 --> 00:10:56,196 Secara moral, itu tak salah. 175 00:10:57,323 --> 00:11:00,493 Tetapi aku penasaran bagaimana orang-orang ini… 176 00:11:00,576 --> 00:11:02,906 Orang-orang yang selalu melakukan ini, para pemuda, 177 00:11:02,995 --> 00:11:04,825 yang selalu hidup di dunia ini, 178 00:11:05,790 --> 00:11:08,500 aku penasaran cara mereka menilai apa pun. 179 00:11:09,418 --> 00:11:15,048 Kau tahu? Dan karena pada dasarnya membuat perbedaan adalah profesiku 180 00:11:15,132 --> 00:11:16,722 dan menilai adalah profesiku, 181 00:11:17,218 --> 00:11:21,008 aku rasa tak ada orang sepertiku di generasi muda. 182 00:11:21,931 --> 00:11:23,771 Mereka tak boleh seperti aku. 183 00:11:23,849 --> 00:11:26,689 Bukan berarti hidupku luar biasa, orang-orang menyukaiku, 184 00:11:26,769 --> 00:11:29,689 tetapi, kau tahu, mereka… 185 00:11:30,815 --> 00:11:34,395 Mereka sangat kritis secara gila-gilaan, 186 00:11:34,485 --> 00:11:37,905 misalnya, "Aku benci gaya rambutmu. Kau harus mati." 187 00:11:37,988 --> 00:11:42,118 Atau mereka terlalu memuja orang. 188 00:11:42,660 --> 00:11:45,870 "Bagus. Kau hebat. Teruskan. Kau hebat." 189 00:11:46,497 --> 00:11:48,827 Aku akan bilang, 190 00:11:49,417 --> 00:11:52,547 "Gaya rambut? Tak ada yang boleh dibunuh karena gaya rambut. 191 00:11:52,628 --> 00:11:56,008 Tetapi tulisanmu? Hentikan. Jangan teruskan. Kau tak hebat." 192 00:11:57,216 --> 00:12:01,176 Aku pernah tanya… Karena kau sering mengungkapkan betapa kau suka menulis. 193 00:12:01,262 --> 00:12:03,352 Bukan hal yang sering dikatakan penulis. 194 00:12:04,598 --> 00:12:09,268 Aku tanya alasanmu suka menulis. Jawabmu, "Jika tidak, hidupku buntu." 195 00:12:11,313 --> 00:12:14,403 Aku harus mengatakan 196 00:12:14,483 --> 00:12:17,823 setelah aku menyelesaikan buku pertamaku, The Bluest Eye, 197 00:12:17,903 --> 00:12:23,583 ada masa melankolis yang sangat mendalam, dan aku… 198 00:12:23,659 --> 00:12:24,619 Kini aku tahu. 199 00:12:24,702 --> 00:12:29,462 Aku bisa mengantisipasi perasaan itu di akhir menulis novel. 200 00:12:30,916 --> 00:12:33,286 Dan di akhir revisi terakhirnya, 201 00:12:33,377 --> 00:12:36,667 yang terus-menerus diperiksa 202 00:12:36,756 --> 00:12:39,836 dan memastikan ini kata yang tepat, bukan kata itu. 203 00:12:40,676 --> 00:12:41,756 Tetapi itu benar. 204 00:12:41,844 --> 00:12:46,934 "Buntu dalam hidup" mungkin agak kuat, tetapi itu jelas… 205 00:12:47,016 --> 00:12:49,096 Aku hanya mengutipmu secara akurat. 206 00:12:51,187 --> 00:12:56,027 Hal utama yang dibutuhkan penulis, pelukis atau seniman lain, adalah bakat. 207 00:12:56,108 --> 00:13:00,238 Hal terhebat tentang bakat adalah itu satu-satunya 208 00:13:00,321 --> 00:13:01,701 hal yang terpikir olehku, 209 00:13:01,781 --> 00:13:06,991 yang tersebar secara acak di seluruh populasi dunia. 210 00:13:07,077 --> 00:13:11,117 Itu tak terkait apa pun. Kita tak bisa membelinya. 211 00:13:11,207 --> 00:13:14,287 Kita tak bisa mempelajarinya, mewarisinya. 212 00:13:14,794 --> 00:13:17,214 Tak bisa. Itu bukan genetik. Paham? 213 00:13:17,296 --> 00:13:21,966 Itu ditabur bagai pasir di seluruh dunia dan bisa muncul di mana saja. 214 00:13:22,051 --> 00:13:24,801 Memang ada banyak tempat di mana ada bakat tertentu, 215 00:13:24,887 --> 00:13:26,637 tetapi mustahil mengekspresikannya. 216 00:13:26,722 --> 00:13:29,352 Paham? Ada banyak tempat seperti itu, tetapi… 217 00:13:30,559 --> 00:13:33,809 Mungkin itu alasan orang selalu, 218 00:13:33,896 --> 00:13:36,146 terutama di negara ini, 219 00:13:36,232 --> 00:13:41,152 mencari penjelasan untuk kesuksesan sebuah buku atau… 220 00:13:41,237 --> 00:13:44,697 Maksudku bukan kesuksesan komersial. Selain bakat. 221 00:13:45,908 --> 00:13:47,868 Karena itu menyebalkan. 222 00:13:49,662 --> 00:13:51,792 Seberapa kaya Edith Wharton saat dia mulai? 223 00:13:51,872 --> 00:13:54,252 Sangat kaya. Edith Wharton sangat kaya. 224 00:13:54,333 --> 00:13:56,963 Dia kaya raya. Paham? 225 00:13:57,044 --> 00:14:00,554 Hal utama yang menjadikan Edith Wharton penulis hebat adalah bakat. 226 00:14:01,048 --> 00:14:05,508 Tetapi privilese kekayaan dan kelasnya adalah alasan kita punya buku ini, 227 00:14:05,594 --> 00:14:07,014 yang mana menarik. 228 00:14:07,096 --> 00:14:11,726 Tetapi sangat langka bagi seseorang di kelas itu untuk menulis. 229 00:14:11,809 --> 00:14:15,099 Jadi, kebanyakan orang yang menulis tentang kelas itu bukan bagiannya. 230 00:14:15,187 --> 00:14:17,767 Itu… Sungguh, terutama untuk wanita. 231 00:14:17,857 --> 00:14:20,277 Ada banyak wanita kaya lain 232 00:14:20,359 --> 00:14:23,699 di era Edith Wharton, dan mereka tak menulis buku ini. 233 00:14:23,779 --> 00:14:27,369 Karena akan selalu ada wanita kaya, bagus jika ada wanita seperti ini. 234 00:14:27,449 --> 00:14:32,579 Ada surat yang akan aku baca dari New York Times pada 31 Juli, 235 00:14:33,080 --> 00:14:35,040 di artikel yang kubaca malam itu. 236 00:14:35,124 --> 00:14:39,504 "Pengurus di departemen pendidikan kota mencela ujian kemampuan membaca 237 00:14:39,587 --> 00:14:42,667 yang menggunakan kutipan buku Edith Wharton, Age of Innocence." 238 00:14:44,049 --> 00:14:47,219 Bagian yang dipertanyakan dimulai, 239 00:14:47,303 --> 00:14:50,263 "Telah disetujui secara umum di New York 240 00:14:50,347 --> 00:14:53,847 bahwa perawakan Countess Olenska telah menurun." 241 00:14:55,644 --> 00:15:00,114 Keluhannya adalah "gadis mana pun yang mengikuti ujian," 242 00:15:00,774 --> 00:15:05,404 akan mengalami penurunan penampilan sebagai "pukulan psikis". 243 00:15:06,780 --> 00:15:07,620 Kutip tutup. 244 00:15:07,698 --> 00:15:11,788 Belum lagi para wanita bangsawan yang… Kau tahu… 245 00:15:12,411 --> 00:15:15,961 Aku selalu berhati-hati untuk tak menyinggung para bangsawan. 246 00:15:17,791 --> 00:15:19,291 Ini gila! 247 00:15:20,294 --> 00:15:22,844 Paham? Maksudku… Aku senang sekali. 248 00:15:22,922 --> 00:15:26,972 Ini satu-satunya cara agar mereka membaca buku Edith Wharton… 249 00:15:31,680 --> 00:15:37,020 Seorang seniman, seniman sejati, hanya tertarik pada satu hal, 250 00:15:37,102 --> 00:15:40,562 yaitu untuk membangkitkan pikiran manusia. 251 00:15:41,190 --> 00:15:44,610 Agar pria dan wanita sadar 252 00:15:44,693 --> 00:15:49,373 bahwa ada sesuatu yang lebih besar daripada yang tampak di permukaan. 253 00:15:49,448 --> 00:15:51,908 REMEMBER MARVIN GAYE, SUTRADARA R. OLIVIER 254 00:15:51,992 --> 00:15:55,202 Jadi, itu selalu tergambar dalam musik seniman sejati 255 00:15:55,287 --> 00:15:57,207 atau karya-karyanya, lukisannya. 256 00:16:13,722 --> 00:16:16,182 Kita akan balik ke awal sekarang. Awal. 257 00:16:16,266 --> 00:16:17,306 Awal. 258 00:16:19,061 --> 00:16:20,561 Ini ostinatonya. 259 00:16:25,234 --> 00:16:28,364 Mungkin kita akan lakukan ini empat kali. 260 00:16:29,989 --> 00:16:30,819 Aku suka. 261 00:16:43,043 --> 00:16:45,423 Aku mengerti banyak hal dibuat. 262 00:16:45,504 --> 00:16:50,344 Bukannya aku bisa, tetapi aku tahu cara melukis, menggambar. 263 00:16:50,426 --> 00:16:52,676 Tetapi aku tak bisa menulis lagu. 264 00:16:52,761 --> 00:16:54,761 Baiklah, mainkan untukku sekali. 265 00:16:57,433 --> 00:17:00,893 Aku tahu cara menulis lirik, tetapi tidak dengan musik. 266 00:17:00,978 --> 00:17:03,938 Dan aku sadar kadang aku menonton film 267 00:17:04,023 --> 00:17:09,113 konser besar musisi populer. 268 00:17:09,862 --> 00:17:12,242 Ada banyak kamera di sana, 269 00:17:12,322 --> 00:17:14,702 dan kita bisa melihat wajah orang-orang. 270 00:17:14,783 --> 00:17:19,463 Dan aku selalu, saat melihat ini, sangat tertarik kepada penonton. 271 00:17:19,538 --> 00:17:20,908 Aku melihat ini, dan aku… 272 00:17:20,998 --> 00:17:25,128 Kita lihat betapa senang dan bersyukurnya orang-orang akan musik ini. 273 00:17:25,711 --> 00:17:28,421 Terutama musik populer di masa muda mereka. 274 00:17:28,505 --> 00:17:32,545 Tak masalah apakah itu Frank Sinatra, 275 00:17:32,634 --> 00:17:36,814 Billy Joel, David Bowie, atau, kau tahu, Q-Tip. 276 00:17:36,889 --> 00:17:39,929 Ini, "Tidakkah kau ingat saat kita kencan pertama? 277 00:17:40,017 --> 00:17:41,437 Ini musiknya. Ingat?" 278 00:17:41,518 --> 00:17:43,768 Ini sangat penting bagi orang. 279 00:17:44,563 --> 00:17:47,153 Dan mereka mencintai orang yang memberikannya. 280 00:17:47,232 --> 00:17:48,942 Semuanya menjadi misteri bagi mereka. 281 00:17:49,443 --> 00:17:53,493 Tak ada yang dicintai seperti musisi. 282 00:17:53,572 --> 00:17:56,452 Kau tahu, tak ada seni… Musisi dicintai orang. 283 00:17:56,533 --> 00:17:58,123 Sangat dicintai, 284 00:17:58,202 --> 00:18:03,752 karena musisi memberi mereka kemampuan mengekspresikan emosi dan ingatan mereka. 285 00:18:03,832 --> 00:18:05,752 Tak ada bentuk lain yang seperti itu. 286 00:18:05,834 --> 00:18:08,054 Aku sungguh berpikir bahwa musisi… 287 00:18:08,128 --> 00:18:10,458 Mungkin musisi dan koki 288 00:18:10,547 --> 00:18:13,757 bertanggung jawab atas kesenangan terbesar dalam hidup manusia. 289 00:18:13,842 --> 00:18:19,642 Jadi, musik Motown, yang sangat populer saat aku remaja, 290 00:18:19,723 --> 00:18:23,023 setiap mendengarnya, aku langsung menjadi lebih bahagia. 291 00:18:23,102 --> 00:18:27,112 Jelas itu membuatku lebih bahagia. Hampir tak ada yang seperti musik. 292 00:18:27,606 --> 00:18:31,526 Oke. Apa menurutku Motown adalah musik terhebat yang pernah ada? 293 00:18:31,610 --> 00:18:32,990 Tidak. 294 00:18:33,070 --> 00:18:36,910 Tetapi jika kau tanya, "Kau lebih bahagia begitu mendengar ini?" Ya. 295 00:18:37,491 --> 00:18:40,831 Itu hal yang sangat penting untuk dilakukan bagi manusia. 296 00:18:40,911 --> 00:18:44,621 Musik membuat orang lebih bahagia dan itu tak merugikan mereka. 297 00:18:44,706 --> 00:18:48,996 Kebanyakan hal yang seperti itu berbahaya, jadi, itu sangat tidak biasa. 298 00:18:49,086 --> 00:18:51,506 Seperti narkoba yang tak membunuh. 299 00:18:52,339 --> 00:18:54,339 Banyak yang bisa dikatakan 300 00:18:54,424 --> 00:18:58,224 karena berkontak fisik dengan seniman lain. 301 00:18:58,303 --> 00:18:59,183 Menongkrong. 302 00:18:59,263 --> 00:19:00,853 Menongkrong itu penting. 303 00:19:00,931 --> 00:19:01,891 Ada Max's… 304 00:19:01,974 --> 00:19:04,734 Ya, Max's dan banyak tempat. Dan banyak tempat sebelum itu. 305 00:19:04,810 --> 00:19:08,520 New York. Paris. Itu masa dan kota yang berbeda. 306 00:19:09,815 --> 00:19:11,015 Tetapi ini sangat penting. 307 00:19:11,108 --> 00:19:14,188 Aku ingat saat Michael Bloomberg pertama kali membuat hukum merokok, 308 00:19:15,362 --> 00:19:17,782 dan aku masih akan bicara dengannya, 309 00:19:17,865 --> 00:19:24,075 Aku bilang, "Kau tahu disebut apa seniman yang duduk di bar dan restoran, 310 00:19:24,163 --> 00:19:26,793 berbicara, minum, dan merokok?" 311 00:19:26,874 --> 00:19:30,044 Dia bilang, "Apa?" Jawabku, "Sejarah seni." Paham? 312 00:19:30,127 --> 00:19:34,457 Pikirkan saja. Jika Picasso harus bangun, keluar untuk merokok, 313 00:19:35,424 --> 00:19:36,974 dia mungkin melewatkan sesuatu. 314 00:19:37,050 --> 00:19:41,850 Menurutmu atlet hebat setara dengan seniman hebat? 315 00:19:44,057 --> 00:19:46,807 Menurutku atlet hebat setara dengan penari hebat. 316 00:19:48,145 --> 00:19:49,765 Tetapi bukan penulis hebat. 317 00:19:51,356 --> 00:19:52,266 Aku tak setuju. 318 00:19:52,816 --> 00:19:54,186 Aku tahu. Aku terkejut. 319 00:19:56,153 --> 00:19:57,493 Aku tercengang! 320 00:19:57,571 --> 00:19:59,201 Aku akan bilang, untukku… 321 00:19:59,281 --> 00:20:02,411 Hanya kerabatku yang tak sependapat denganku sepertimu. 322 00:20:02,492 --> 00:20:09,002 Aku tidak akan… Michael Jordan setara dengan Sinatra, 323 00:20:09,082 --> 00:20:10,422 Michelangelo… 324 00:20:12,628 --> 00:20:15,048 Count Basie, Duke Ellington. 325 00:20:15,714 --> 00:20:18,224 Dia setara itu. Kau tak bisa… Bagiku! 326 00:20:18,300 --> 00:20:22,300 Dia mungkin di level itu dalam olahraga. Aku tak menyangkal. Entahlah. 327 00:20:22,387 --> 00:20:25,307 Semua orang menyebutnya pebasket terhebat. Aku percaya. 328 00:20:25,390 --> 00:20:27,770 Aku tak mau berdebat soal itu. 329 00:20:27,851 --> 00:20:30,901 Bukan hanya soal hebat… Tetapi apa… Maksudku… 330 00:20:31,396 --> 00:20:36,646 apa pun bidang kerja kita, saat mencapai tingkatan itu, 331 00:20:36,735 --> 00:20:37,735 itu seperti panteon. 332 00:20:37,819 --> 00:20:40,819 Tentu aku setuju mereka di level tertinggi. 333 00:20:40,906 --> 00:20:45,786 Namun, 40 tahun setelah dia meninggal, tak ada yang dengar rekamannya 334 00:20:45,869 --> 00:20:47,699 seperti rekaman Duke Ellington. 335 00:20:47,788 --> 00:20:50,618 Kita selalu bisa memiliki Duke Ellington, karena ada… 336 00:20:50,707 --> 00:20:52,957 Maksudku bukan rekaman piringan hitam. 337 00:20:53,043 --> 00:20:54,543 Ada rekaman karyanya. 338 00:20:54,628 --> 00:20:58,718 Pekerjaannya sama. Michael Jordan berhenti bermain basket. 339 00:20:58,799 --> 00:21:00,469 Dia tak tinggalkan rekaman permanen. 340 00:21:00,550 --> 00:21:03,010 Kau tonton pertandingan lama dari Michael Jordan? 341 00:21:03,095 --> 00:21:05,055 - Ya. - Aku tahu kau bisa. 342 00:21:05,639 --> 00:21:08,349 Paham? Itu memang bisa. Tapi sungguh? 343 00:21:08,976 --> 00:21:11,396 Bukankah yang menarik adalah hasil pertandingan? 344 00:21:11,895 --> 00:21:13,975 - Tetapi setelah… - Kau sudah tahu. 345 00:21:14,481 --> 00:21:17,611 Apa Picasso masih melukis? Dia masih melukis? 346 00:21:17,693 --> 00:21:20,703 Tidak, tetapi lukisan yang kita punya adalah karyanya. 347 00:21:21,780 --> 00:21:24,070 - Apa maksudmu? - Tak ada unsur ketegangan. 348 00:21:24,157 --> 00:21:28,247 Kita tak bilang, "Bagaimana hasilnya?" Bukan itu alasan kita melihat Picasso. 349 00:21:28,328 --> 00:21:31,498 Itu alasan kita menonton pertandingan, untuk melihat siapa yang menang. 350 00:21:31,581 --> 00:21:35,211 Jika sudah tahu pemenangnya, apa kau menontonnya lagi? 351 00:21:35,294 --> 00:21:38,764 Ya, tetapi lebih seperti, "Bagaimana dia melakukannya?" 352 00:21:38,839 --> 00:21:41,799 Baik. Aku rasa itu salah satu sudut pandangnya. 353 00:22:09,661 --> 00:22:11,501 Kita beralih ke Femmes d'Alger. 354 00:22:11,580 --> 00:22:12,750 Karya Picasso. 355 00:22:12,831 --> 00:22:16,961 Lukisan yang indah. Kita awali dengan 100 juta dolar. Seratus juta. 356 00:22:17,044 --> 00:22:18,424 105 juta. 357 00:22:18,503 --> 00:22:22,383 Karya hebat Picasso, Nude, Green Leaves, and Bust dari 1932. 358 00:22:22,466 --> 00:22:24,506 Harga awalnya 58 juta. 359 00:22:24,593 --> 00:22:29,013 Kenapa tidak? 129 juta. Kalau 130 juta? Nomor 47 mungkin mau. 360 00:22:29,097 --> 00:22:31,977 Dengan harga 92 juta… 93 juta dolar. 361 00:22:32,059 --> 00:22:35,559 Tunggu. 147, kau lihat. 147. 362 00:22:35,645 --> 00:22:38,395 93 juta. Menyaingimu. 363 00:22:38,482 --> 00:22:41,032 Jangan menunggu. Aku akan menjualnya kepadamu, 147. 364 00:22:41,109 --> 00:22:46,619 Seharga 95 juta dolar. Kesempatan terakhir di 95. 95 juta. 365 00:22:48,533 --> 00:22:52,543 Penawaran berani. Terima kasih banyak. Di harga 160 juta dolar, hadirin sekalian. 366 00:22:52,621 --> 00:22:57,461 Peringatan. Femmes d'Alger karya Picasso, terjual di Christie's. 367 00:22:57,542 --> 00:22:59,422 160 juta dolar. 368 00:23:00,253 --> 00:23:01,253 Ini milikmu, terjual. 369 00:23:02,923 --> 00:23:06,893 Kau pikir, dalam hal budaya kita sekarang, bentuk seni apakah 370 00:23:06,968 --> 00:23:11,138 yang paling, entahlah, kurang saat ini? 371 00:23:11,932 --> 00:23:13,562 - Maksudmu yang terburuk? - Ya. 372 00:23:13,642 --> 00:23:14,482 Ya. 373 00:23:17,396 --> 00:23:18,556 Ya. 374 00:23:18,647 --> 00:23:21,147 - Ini bidang yang sulit. - Ya, tentu. 375 00:23:23,318 --> 00:23:26,108 Mana yang paling berpeluang penuh kecurangan? 376 00:23:26,196 --> 00:23:31,986 Menurutku seni visual, atau apa yang disebut seni visual. 377 00:23:32,786 --> 00:23:37,076 Tentu salah satunya… Itu bukan pemikiranku sendiri. 378 00:23:37,165 --> 00:23:40,035 Aku rasa ini disepakati secara luas. 379 00:23:40,127 --> 00:23:41,417 Ini rentan penipuan. 380 00:23:42,045 --> 00:23:43,205 Ya. 381 00:23:44,214 --> 00:23:45,514 - Kau setuju? - Ya. 382 00:23:45,590 --> 00:23:50,300 Tetapi aku terus memikirkan harga dan keunikan… Ya, rentan penipuan. 383 00:23:50,387 --> 00:23:52,847 - Itu yang kita dengar. Harganya. - Benar. 384 00:23:52,931 --> 00:23:59,021 Maksudku, jika kita pergi ke pelelangan, muncul karya Picasso, lalu hening. 385 00:24:00,230 --> 00:24:03,070 Setelah terjual, tepuk tangan. 386 00:24:03,817 --> 00:24:07,357 Kita hidup di dunia tempat harganya yang dihargai, bukan Picasso. 387 00:24:07,446 --> 00:24:08,526 Itulah pendapatku. 388 00:24:12,951 --> 00:24:15,871 Paham? Jadi, maksudku… Mereka menghargai harganya. 389 00:24:15,954 --> 00:24:18,174 Seharusnya bertepuk tangan saat karyanya keluar. 390 00:24:18,248 --> 00:24:20,248 - Aku tahu. - "Dia pelukis andal, ya?" 391 00:24:22,878 --> 00:24:24,878 Bukan "Kau hebat dalam membeli." 392 00:24:40,604 --> 00:24:41,694 Zap! 393 00:24:56,411 --> 00:24:59,081 Aku sering pergi ke klub jazz saat masih muda, 394 00:24:59,164 --> 00:25:01,634 saat ada banyak musisi jazz masih hidup. 395 00:25:02,125 --> 00:25:06,625 Aku mungkin melihat semua musisi jazz hebat dalam hidupku. 396 00:25:06,713 --> 00:25:08,923 - Berkali-kali. - Siapa musisi favoritmu? 397 00:25:09,007 --> 00:25:11,337 - Mingus, menurutku. - Charlie Mingus? 398 00:25:11,426 --> 00:25:12,796 Aku sangat mengenalnya. 399 00:25:12,886 --> 00:25:14,136 Untuk apa pistol itu? 400 00:25:15,347 --> 00:25:19,097 Aku dirampok. Mereka masuk dan ambil semuanya saat aku baru pindah. 401 00:25:24,147 --> 00:25:25,107 Siapa pelakunya? 402 00:25:27,442 --> 00:25:29,532 Teman atau musuh? Entahlah. 403 00:25:30,111 --> 00:25:33,491 Pasti teman, karena mereka langsung menuju kotak perhiasanku. 404 00:25:34,699 --> 00:25:38,699 Pasti seseorang yang mengenalku. Bukan teman, tetapi orang dekat. 405 00:25:41,289 --> 00:25:42,789 Dia pernah menembak kakinya, 406 00:25:42,874 --> 00:25:46,464 karena putus dengan istrinya, saat itu pacarnya. 407 00:25:46,545 --> 00:25:49,165 Jadi, dia menembak kakinya sendiri lalu berjalan, 408 00:25:49,256 --> 00:25:52,836 berdarah, menaiki tangga apartemennya untuk menunjukkan perbuatannya. 409 00:25:52,926 --> 00:25:55,136 Dia menembak kakinya dengan sengaja. 410 00:25:56,471 --> 00:26:01,181 Aku berteman dengan Charles, karena istrinya memiliki majalah… 411 00:26:01,268 --> 00:26:03,478 Koran. Mereka menyebutnya koran bawah tanah. 412 00:26:03,562 --> 00:26:06,862 Bisa dibilang memiliki majalah pertama… 413 00:26:06,940 --> 00:26:10,360 koran mini tempatku bekerja saat usiaku 19 tahun. 414 00:26:10,443 --> 00:26:12,573 Dia pemiliknya. Begitulah aku mengenalnya. 415 00:26:12,654 --> 00:26:13,914 Dua, tiga, empat. 416 00:26:24,583 --> 00:26:27,843 Maksudku, dia sangat lincah. benar-benar lincah. 417 00:26:27,919 --> 00:26:31,209 Dia pernah marah kepadaku, dan di tengah panggung di Vanguard, 418 00:26:31,298 --> 00:26:34,508 saat dia melihatku, dia melompat dari panggung, berlari menaiki tangga… 419 00:26:34,593 --> 00:26:38,143 Dan dia gemuk. Dia bukan pria atletis. 420 00:26:38,221 --> 00:26:42,431 Aku pikir dia sudah tua saat itu. Usianya mungkin akhir 40-an. 421 00:26:42,559 --> 00:26:46,189 Aku masih muda saat itu, 19 tahun. Tetapi bukan pelari yang baik. 422 00:26:46,271 --> 00:26:50,821 Dan dia mengejarku, membentakku, sampai ke Seventh Avenue, 423 00:26:50,900 --> 00:26:55,070 sampai hampir di Jalan Canal, lalu akhirnya aku tak bisa lari lagi, 424 00:26:55,155 --> 00:26:56,485 dan jatuh ke jalan. 425 00:26:56,990 --> 00:26:59,740 Lalu dia… Omong-omong, dia seharusnya tampil. 426 00:26:59,826 --> 00:27:02,406 Anggota band yang lain ada di panggung, 427 00:27:02,495 --> 00:27:04,455 berjarak 20 blok di pinggir kota. 428 00:27:04,539 --> 00:27:07,169 Aku jatuh seperti ini, lalu dia jatuh, 429 00:27:07,250 --> 00:27:10,460 duduk, dan dia menatapku. Dia bilang, "Mau cari makan?" 430 00:27:12,505 --> 00:27:13,715 Jadi, aku bilang, 431 00:27:13,798 --> 00:27:17,388 "Kau sedang tampil, orang-orang ingin melihatmu." 432 00:27:18,178 --> 00:27:23,268 Dia terkenal sebagai tukang makan hingga berjalan di Pecinan bersama Charles 433 00:27:23,350 --> 00:27:26,560 akan membuat chef keluar dan bertepuk tangan untuknya. 434 00:27:27,103 --> 00:27:29,403 Ini membuatnya disayang ibuku. 435 00:27:29,481 --> 00:27:32,231 Dia datang ke rumah orang tuaku saat Thanksgiving. Ya. 436 00:27:32,317 --> 00:27:34,647 Ibuku menyukainya. Dia tukang makan. 437 00:27:36,154 --> 00:27:38,534 Dia bilang, "Charles tukang makan." 438 00:27:38,615 --> 00:27:40,525 Tak hanya makan banyak, 439 00:27:40,617 --> 00:27:43,237 setelahnya, dia datang ke dapur dan menghabiskan kalkun. 440 00:27:44,871 --> 00:27:48,381 Umumnya dia dianggap genius musik. Bagi ibuku, dia tukang makan. 441 00:27:49,793 --> 00:27:52,213 - Aku sarapan dengan Duke Ellington. - Ya? 442 00:27:52,295 --> 00:27:54,835 - Dengan Charles dan… - Di mana? 443 00:27:54,923 --> 00:27:57,473 Reuben's, yang dahulu restoran sepanjang malam, 444 00:27:57,550 --> 00:28:00,220 yang tadinya di 58th dan Fifth Avenue. 445 00:28:00,303 --> 00:28:05,733 Hanya Duke Ellington orang yang Charles Mingus hormati. 446 00:28:06,643 --> 00:28:11,363 Charles bermain di band Duke Ellington saat muda, lalu dia dipecat. 447 00:28:12,107 --> 00:28:16,567 Saat itu Charles sangat arogan. 448 00:28:17,487 --> 00:28:19,567 Dia tak mau diajak bicara. 449 00:28:19,656 --> 00:28:22,026 Dia jijik kepada kebanyakan orang. 450 00:28:22,117 --> 00:28:25,867 Hanya Duke Ellington yang dia hormati. 451 00:28:25,954 --> 00:28:29,334 Dia sangat menghormatinya hingga tak berani menatapnya. 452 00:28:29,833 --> 00:28:32,963 Duke Ellington berteriak kepadanya, "Charles!" 453 00:28:33,044 --> 00:28:37,094 "Maaf, Duke." Itu seperti orang yang sangat berbeda. 454 00:28:37,173 --> 00:28:39,933 Seperti, "Apa yang terjadi kepada Charles?" Kau tahu? 455 00:28:40,009 --> 00:28:42,469 Jadi, semua orang punya orang yang dihormati, 456 00:28:42,554 --> 00:28:47,484 tak peduli betapa sombong atau betapa hebatnya mereka. 457 00:28:48,810 --> 00:28:51,810 Charles, menurutku, adalah seniman hebat, 458 00:28:51,896 --> 00:28:54,726 tetapi menurut Charles, Duke Ellington lebih penting. 459 00:29:09,873 --> 00:29:14,293 Jika mengagumi karya seseorang, kita menyerapnya dalam jumlah tertentu. 460 00:29:14,794 --> 00:29:18,974 Kini sudah mencapai titik di mana komposer modern dan kontemporer… 461 00:29:19,048 --> 00:29:24,758 dan pria yang seharusnya menjadi komposer jazz modern, 462 00:29:25,722 --> 00:29:28,062 mereka semua berasal dari konservatori yang sama. 463 00:29:28,141 --> 00:29:28,981 Tepat. 464 00:29:29,058 --> 00:29:32,308 Dan sangat sulit untuk membatasinya. 465 00:29:32,395 --> 00:29:35,145 Kau jelas salah satu pelopor dalam hal itu. 466 00:29:35,231 --> 00:29:37,111 Tetapi aku bukan orang konservatori. 467 00:29:37,192 --> 00:29:41,992 Tetapi kau salah satu orang pertama yang menulis jazz simfoni. 468 00:29:42,071 --> 00:29:45,031 Aku punya konservatori di Teater Capitol. 469 00:29:45,116 --> 00:29:46,616 Benar. Tepat. 470 00:29:46,701 --> 00:29:48,661 Dengarkan simfoni sebelum menonton film. 471 00:29:48,745 --> 00:29:50,955 Mungkin itu perbedaan antara kita. 472 00:29:51,039 --> 00:29:54,709 Bahwa kau menulis jazz simfoni dan aku menulis simfoni jazz. 473 00:29:56,211 --> 00:29:57,881 - Aku menyukaimu. - Semacam itu. 474 00:30:10,475 --> 00:30:11,975 Lihat manset Calder-ku? 475 00:30:12,519 --> 00:30:16,689 Ini dipinjamkan oleh Sandy Rower, cucu Alexander Calder, 476 00:30:16,773 --> 00:30:18,823 yang membuatnya dengan tangannya. 477 00:30:18,900 --> 00:30:23,780 Tidak dirancang seperti kancing manset seperti seniman sekarang. Dia membuatnya. 478 00:30:23,863 --> 00:30:27,163 Dia pasti membuatnya untuk dirinya sendiri, Calder. 479 00:30:27,242 --> 00:30:31,042 Dia tak membuatnya untuk Fran. Dia membuat banyak perhiasan. 480 00:30:31,120 --> 00:30:34,120 Ada pertunjukan di Met hanya untuk perhiasan Calder, 481 00:30:34,207 --> 00:30:35,537 dan itu fantastis. 482 00:30:35,625 --> 00:30:38,585 Ada biografi Calder yang luar biasa. 483 00:30:38,670 --> 00:30:41,590 Kakaknya, saat dia berusia tujuh tahun, 484 00:30:41,673 --> 00:30:45,093 memberinya sepasang tang untuk Natal dan dia menulis tentang ini. 485 00:30:45,176 --> 00:30:48,806 "Ini Natal terbaik dalam hidupku. Aku dapat tang!" 486 00:30:48,888 --> 00:30:51,178 Dia menggunakannya untuk membuat ini. 487 00:30:51,266 --> 00:30:54,516 Aku rasa ini dibuat dengan tang yang sama. 488 00:30:54,602 --> 00:30:57,062 Menurutku itu spektakuler. 489 00:30:58,106 --> 00:31:00,276 Terjemahan subtitle oleh Rendy Agustinus