1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 NETFLIX ORİJİNAL BELGESEL DİZİSİ 2 00:00:22,188 --> 00:00:23,018 Evet? 3 00:00:23,106 --> 00:00:25,276 Sokaktakiler… Gıcık olur musunuz… 4 00:00:25,358 --> 00:00:26,188 Evet. 5 00:00:30,196 --> 00:00:33,116 İnsanların trafiğin ortasında durup 6 00:00:33,199 --> 00:00:35,369 haritaya bakmasına veya… 7 00:00:38,663 --> 00:00:41,503 Maalesef bu soruyu yanıtlayacak kadar vaktim yok. 8 00:00:42,125 --> 00:00:45,795 Sokaktakiler beni rahatsız eder mi? Evet, eder. Sebebi de şu. 9 00:00:45,879 --> 00:00:49,509 Bir bildirge yazsam yeridir. Eskiden bir yazardım. 10 00:00:51,301 --> 00:00:53,551 Adı da şey olurdu… 11 00:00:53,636 --> 00:00:56,676 Sözünü ettiğiniz kişilere bir tavsiye niteliğinde. 12 00:00:56,765 --> 00:01:01,055 Şehirde Olduğunuzu Varsayın. Tamam mı? Şehirde Olduğunuzu Varsayın. 13 00:01:01,144 --> 00:01:05,364 Bir an duracak ya da sigara içerek bir yerin önünde duracak olsam 14 00:01:05,440 --> 00:01:08,190 on kişi bana yol sormaya kalkıyor. 15 00:01:08,276 --> 00:01:12,316 Buna şaşıyorum. "Gerçekten mi? Konuşkan birine benziyor muyum?" 16 00:01:30,381 --> 00:01:32,931 New York'un zemininde bir sürü şey var. 17 00:01:33,802 --> 00:01:38,142 Bir sürü yaya geçidi var. Benden başka kimse onlara riayet etmiyor. 18 00:01:38,223 --> 00:01:40,733 Arabalara bağırırım. "Burası yaya geçidi!" 19 00:01:41,518 --> 00:01:43,518 Sanki umurlarında. 20 00:01:46,356 --> 00:01:50,106 Yerde grafitiler var. Reklamlar var. 21 00:01:52,070 --> 00:01:55,240 Ayrıca New York'un pek çok yerinde 22 00:01:55,323 --> 00:01:57,953 zemine sabitlenmiş levhalar var. 23 00:01:58,034 --> 00:02:00,954 Buna tek kelimeyle bayılıyorum 24 00:02:01,037 --> 00:02:05,377 çünkü birisinin buna bakacağını umdukları anlamına geliyor. 25 00:02:05,875 --> 00:02:08,915 Şöyle düşünmemişlerdir tabii, "Bir tek Fran bakar. 26 00:02:09,629 --> 00:02:11,669 Diğerleri telefonuyla ilgilenir. 27 00:02:11,756 --> 00:02:15,546 Sadece Fran bakar ama buna değer. Onun için o levhaları koyalım." 28 00:02:15,635 --> 00:02:20,055 KAMU YARARINA AYRILMAMIŞ HESS MÜLKÜ 29 00:02:23,476 --> 00:02:26,516 Kütüphanenin yakınında yazarlar için olanlar var. 30 00:02:26,604 --> 00:02:29,324 HALK KÜTÜPHANESİ DÜNYA EDEBİYATI ONURUNA YAPTIRMIŞTIR. 31 00:02:29,399 --> 00:02:31,939 Bir de yazarlardan bazı alıntılar var. 32 00:02:32,777 --> 00:02:36,867 İnsanların alıntıları okuyacağını düşünmek iyimserlik bence. 33 00:02:36,948 --> 00:02:39,158 BAZI KİTAPLAR TADILIR, BAZILARI YUTULUR, PEK AZI DA SİNDİRİLİR. 34 00:02:43,371 --> 00:02:46,711 PUBLIC SPEAKING - BİZZAT FRAN LEBOWITZ! 35 00:02:46,791 --> 00:02:48,541 Evet? Siz, arkadaki. 36 00:02:48,626 --> 00:02:51,626 Selam Fran. Aslında ismini hiç duymamıştım. 37 00:02:51,713 --> 00:02:53,803 Sohbet böyle başlatılır işte. 38 00:02:59,721 --> 00:03:01,931 -Evet? -Yaşam tarzını tanımlar mısın? 39 00:03:02,640 --> 00:03:04,230 Yaşam tarzımı mı? 40 00:03:04,309 --> 00:03:06,689 Emin olun, ben "yaşam tarzı" demezdim. 41 00:03:10,023 --> 00:03:10,863 Bravo. 42 00:03:10,940 --> 00:03:12,940 Böyle tanımlarım işte. 43 00:03:20,658 --> 00:03:22,408 Sizi New York'ta tutan ne? 44 00:03:22,493 --> 00:03:24,833 Bana "Neden hâlâ buradasın?" diyorlar. 45 00:03:24,913 --> 00:03:27,083 Peki, siz nereyi önerirsiniz? 46 00:03:27,874 --> 00:03:30,134 Tamam, olay şu. 47 00:03:30,210 --> 00:03:33,670 Aklıma gelen başka bir yer olsa oraya giderdim. 48 00:03:37,133 --> 00:03:39,643 -Tamam. Ne dersin? İşte bu. -Peki. 49 00:03:39,719 --> 00:03:41,259 Tamam. Hadi yapalım. 50 00:03:44,682 --> 00:03:46,272 -Al işte. -Tanrım. Pardon. 51 00:03:46,351 --> 00:03:50,271 Hatırlıyor musun? Arabanda ya da dairende çekim yaptırma demiştim. 52 00:03:50,355 --> 00:03:54,475 Arabamı mahvetmelerinden sonra söyledin. Arabadan şikâyet ettiğimde. 53 00:03:54,567 --> 00:03:59,607 ŞEHİRDE OLDUĞUNUZU VARSAYIN 54 00:04:31,771 --> 00:04:34,111 Şikâyet etmek bir şeyi değiştiriyor mu? 55 00:04:34,190 --> 00:04:36,030 -Yani işe yarıyor mu? -Evet. 56 00:04:37,277 --> 00:04:41,657 Şikâyet edersem şikâyet ettiğim şeyler değişir mi diye mi soruyorsun? 57 00:04:41,739 --> 00:04:42,569 Evet. 58 00:04:42,657 --> 00:04:45,737 Şimdiye dek olmadı. Tabii ben genç bir kadınım. 59 00:04:46,327 --> 00:04:51,367 Bir partide bir psikiyatristle tanışmıştım, ona şöyle dedim, 60 00:04:52,792 --> 00:04:55,462 "Psikiyatriden daha sıkıcı bir iş olamaz." 61 00:04:55,545 --> 00:04:58,205 O da dedi ki, "14 yıl okuduktan sonra 62 00:04:58,923 --> 00:05:02,393 bütün gün insanların gürültüden şikâyet etmesini dinlemenin 63 00:05:02,468 --> 00:05:05,468 nasıl bir şey olduğunu bilemezsin." 64 00:05:07,181 --> 00:05:10,481 Demek ki New York'ta psikiyatrist olmak böyle bir şey. 65 00:05:10,560 --> 00:05:14,610 Ülkenin geri kalanında millet annesini, kocasını falan anlatır. 66 00:05:14,689 --> 00:05:15,899 Burada konu gürültü. 67 00:05:15,982 --> 00:05:20,242 Geliyorlar. 500 dolar falan veriyorlar ve gürültüden şikâyet ediyorlar. 68 00:05:20,320 --> 00:05:22,910 New York asla sıkıcı değil. 69 00:05:22,989 --> 00:05:26,279 Şöyle anlatayım, bir yerde oturmuş bir şey bekliyorum, 70 00:05:26,367 --> 00:05:28,407 diyelim ki metroyu bekliyorum 71 00:05:28,494 --> 00:05:33,124 ya da metroda oturmuşum kalkmasını bekliyorum… 72 00:05:34,584 --> 00:05:39,304 Çoğu kişi telefonla meşgul. Birkaç kişi okuyor ama ben hiç okumam. 73 00:05:39,380 --> 00:05:43,300 Orada oturur ve etrafımdakilere bakarım. 74 00:05:43,885 --> 00:05:48,965 Ve bu çoğu zaman epey ilginçtir. Fazlasıyla ilginç. 75 00:05:49,057 --> 00:05:50,847 New York'ta gördüğün şey bu. 76 00:05:50,933 --> 00:05:52,693 Ben geçmeye çalışırken 77 00:05:52,769 --> 00:05:56,309 yürüyüp mesajlaşan veya kaldırımda duranlar değil sadece. 78 00:05:56,814 --> 00:06:01,034 Asla aklıma gelmeyecek şeyler yapan insanlar da var. 79 00:06:01,110 --> 00:06:03,990 Demem o ki, telefonum yok, hiç mesaj atmadım 80 00:06:04,072 --> 00:06:07,202 ama telefonum olsaydı ve mesaj atsaydım 81 00:06:07,283 --> 00:06:09,873 bunu yürürken yapmak asla aklıma gelmezdi. 82 00:06:09,952 --> 00:06:12,542 Birkaç ay önce… Bunu çok görmedim 83 00:06:12,622 --> 00:06:15,712 ama aklımda yer eden bir kombinasyondu. 84 00:06:16,709 --> 00:06:19,629 Yedinci Cadde'de bisiklete binen bir çocuk gördüm. 85 00:06:20,546 --> 00:06:22,546 Bir eliyle mesaj yazıyordu, 86 00:06:22,632 --> 00:06:24,762 diğer eliyle pizza yiyordu 87 00:06:24,842 --> 00:06:27,512 ve bisikletini dirsekleriyle sürüyordu. 88 00:06:27,595 --> 00:06:28,965 Dirsekleriyle. 89 00:06:29,055 --> 00:06:32,345 Tabii az kalsın beni eziyordu. Farkında bile değildi. 90 00:06:32,433 --> 00:06:35,693 Onu böyle fark ettim ve şöyle düşündüm, 91 00:06:35,770 --> 00:06:40,570 "Ben her gün karşıdan karşıya geçerken ezilme ihtimali olduğuna inanan biriyim. 92 00:06:41,067 --> 00:06:44,317 O ise başına hiçbir şey gelmeyeceğine inanan biri." 93 00:06:44,404 --> 00:06:47,534 Mesajlaşmayı ve pizzayı elinden alsan bile yine de… 94 00:06:47,615 --> 00:06:50,275 Bir de dirsekle bisiklet sürmesi var. 95 00:06:50,368 --> 00:06:53,958 Bisikletim olsa elimde hiçbir şey olmazdı, gidonu tutardım 96 00:06:54,038 --> 00:06:58,748 ve Yedinci Cadde'de bisiklete binmezdim. Bisiklet sürebiliyorum ama yapmazdım. 97 00:06:58,835 --> 00:06:59,915 Tüm bunlar olurken 98 00:07:00,002 --> 00:07:05,512 New York sokaklarında her gün on binlerce kişinin katledilmemesine şaşıyorum. 99 00:07:05,591 --> 00:07:07,511 Nasıl oluyor, anlamıyorum. 100 00:07:07,593 --> 00:07:10,973 Bu şaşırtıcı bir şey çünkü milyonlarca insan var. 101 00:07:11,597 --> 00:07:14,017 Nereye gittiğine bakan tek kişi benim. 102 00:07:14,517 --> 00:07:18,687 Tüm şehirde, gittiği yere dikkat eden tek kişi benim. 103 00:07:18,771 --> 00:07:20,901 En kötü şeylerden biri… 104 00:07:20,982 --> 00:07:22,782 Korkunç birçok şey var 105 00:07:22,859 --> 00:07:27,069 ama en kötü şeylerden biri şu, New Yorklular nasıl yürüneceğini unuttu. 106 00:07:27,697 --> 00:07:30,277 New York'la ilgili iyi şeylerden biri şuydu, 107 00:07:30,366 --> 00:07:32,986 evet, sokakta bir milyar korkunç insan vardı 108 00:07:33,077 --> 00:07:35,907 ama sokaktaki herkes 109 00:07:36,497 --> 00:07:39,327 diğer insanlara doğru yürürken bilirdi ki, 110 00:07:39,417 --> 00:07:41,837 biraz sen çekilirsin, biraz o çekilir. 111 00:07:41,919 --> 00:07:45,629 Tamam mı? Bu sayede sonuçta herkes hayatta kalırdı. 112 00:07:50,470 --> 00:07:53,060 Şimdi insanlar bunu yapmıyor. 113 00:07:53,931 --> 00:07:55,521 Artık şöyle yapıyorum… 114 00:07:55,600 --> 00:07:58,900 Onlar yapmıyor çünkü ya telefondalar 115 00:07:58,978 --> 00:08:01,768 ya da kendi dünyalarında yaşıyorlar. 116 00:08:02,273 --> 00:08:06,573 Bazen de… Biriyle çarpıştım çünkü dikkat etmiyordu. 117 00:08:06,652 --> 00:08:09,492 "Bırakacağım, bana doğru gelsin." diye düşündüm. 118 00:08:09,572 --> 00:08:11,122 Bir hışım başını kaldırdı, 119 00:08:11,199 --> 00:08:14,659 "Otel lobisinde başkaları da var. İlginç, değil mi?" dedim. 120 00:08:15,203 --> 00:08:19,253 Yani bu… Bu yüzden "Şehirde olduğunuzu varsayın." diyorum. 121 00:08:19,332 --> 00:08:22,042 Etrafta başkaları da var. 122 00:08:22,126 --> 00:08:26,376 İnsanların sadece gezmeye çıkmadığı bir şehirde olduğunuzu varsayın. 123 00:08:26,881 --> 00:08:31,471 Bir yerlere gitmeleri gerekiyor, randevuları var. 124 00:08:31,552 --> 00:08:34,642 Görmeye geldiğiniz ıvır zıvırın parası böyle çıkıyor. 125 00:08:42,355 --> 00:08:44,935 Times Meydanı dünyanın en kötü mahallesi. 126 00:08:45,441 --> 00:08:47,531 Ama nadiren oraya gitmek gerekir. 127 00:08:47,610 --> 00:08:51,320 Oraya genellikle tiyatro izlemeye gidilir. 128 00:08:51,405 --> 00:08:55,365 Şöyle dersin, "Oyunu görmem lazım, Times Meydanı'nda, 129 00:08:55,451 --> 00:08:59,121 o yüzden insanlarla yüz kere kavgaya tutuşmadan 130 00:08:59,205 --> 00:09:02,165 oraya varmaya çalışacağım, zira…" 131 00:09:02,250 --> 00:09:04,340 Bazen şunu hesaplarım, 132 00:09:04,418 --> 00:09:08,968 Times Meydanı'nda tiyatroya giderken meydanı nasıl daha az kullanırım? 133 00:09:09,048 --> 00:09:12,298 Yolu uzatmam gerekse bile bunu yaparım. 134 00:09:12,385 --> 00:09:16,465 "125. Sokak'a kadar çıkıp ta oradan mı insem?" derim. 135 00:09:16,556 --> 00:09:20,346 "O zaman oyunu kaçırabilirim. Yol uzar ama buna değer." 136 00:09:23,229 --> 00:09:25,899 OPERADAKİ HAYALET 137 00:09:28,150 --> 00:09:31,780 Operadaki Hayalet'in galasında AIDS yardım etkinliği vardı. 138 00:09:32,446 --> 00:09:37,576 Ben de komitedeydim ama ne olduğunu hatırlamıyorum. 139 00:09:38,077 --> 00:09:43,747 Açılış için biletlerim vardı, ben de annemi davet ettim. 140 00:09:44,250 --> 00:09:47,170 Koltuklarımızın yeri harikaydı. 141 00:09:47,253 --> 00:09:50,013 Çoğu kişi için iyi yer önde, ortadadır. 142 00:09:50,089 --> 00:09:52,759 Bana göreyse koridora yakın arka sıralardır 143 00:09:52,842 --> 00:09:54,552 çünkü kolay çıkarsın. 144 00:09:54,635 --> 00:09:58,505 Tiyatroya girer girmez çıkışı planlarım. 145 00:09:58,598 --> 00:10:04,598 New York'ta bu eserle ilgili bir şey okumamış tek kişi ben olmalıyım, 146 00:10:04,687 --> 00:10:06,357 ama çok tantana koparmıştı. 147 00:10:06,439 --> 00:10:10,359 Tavandan avize düştüğünde üzerimize düştüğünü sandım. 148 00:10:10,443 --> 00:10:13,653 -Fran, yok artık. -Çığlık attım, tam bir yaygara… 149 00:10:13,738 --> 00:10:16,738 O dönemde internet olsa görebilirdin. 150 00:10:16,824 --> 00:10:19,124 -Fran, filmleri de mi izlemedin? -Yok. 151 00:10:19,201 --> 00:10:21,751 Sandım ki… Tam üstümüzden geçti. 152 00:10:21,829 --> 00:10:24,499 Ama annem biliyordu tabii çünkü o… 153 00:10:24,582 --> 00:10:28,292 Annem dedi ki, "Bu çocuk hep bela oldu. Hâlâ başa bela." 154 00:10:28,377 --> 00:10:32,667 Çılgına döndüm çünkü böyle geldi. Düşüyor sandım. 155 00:10:35,176 --> 00:10:37,966 Operadaki Hayalet'ten en çok bu kaldı aklımda. 156 00:10:38,054 --> 00:10:40,974 Ayrıca inanılmaz derecede korkunç bulmuştum. 157 00:10:41,057 --> 00:10:43,557 "Bu inanılmaz derecede korkunç." 158 00:10:43,643 --> 00:10:48,363 Bu tam olarak nefret ettiğim türden bir şey. Evita gibi. 159 00:10:48,439 --> 00:10:51,899 Robert Stigwood bir parti verdi. 160 00:10:52,443 --> 00:10:55,243 Evita'nın yapımcısıydı. 161 00:10:55,321 --> 00:10:58,371 Ve birkaç kişiyi… 162 00:10:58,449 --> 00:11:01,949 yaklaşık 25 kişiyi Plaza Hotel'e davet etmişti. 163 00:11:02,036 --> 00:11:05,826 O sırada hâlâ Plaza Hotel'di, içinde küçük bir tiyatro vardı. 164 00:11:05,915 --> 00:11:08,455 Ben de gittim ve izledim, 165 00:11:08,542 --> 00:11:11,502 sonra Stigwood bana ne düşündüğümü sordu, dedim ki, 166 00:11:11,587 --> 00:11:15,717 "Sen aklını mı kaçırdın? Eva Perón'la ilgili bir müzikal mi? 167 00:11:16,217 --> 00:11:21,557 New York'ta herkes sana güler! Yapma bunu!" Bunu söyledim. 168 00:11:21,639 --> 00:11:24,889 İşte bu yüzden tiyatrodan asla çok para kazanamam. 169 00:11:24,975 --> 00:11:29,555 Ama Eva Perón'la ilgili bir müzikal konusunda haklıydım. 170 00:11:30,189 --> 00:11:31,689 Tamamen haklıydım. 171 00:11:31,774 --> 00:11:36,114 Sonra bir gece Arjantinli iki erkekle izlemeye gittim, 172 00:11:36,195 --> 00:11:40,735 o kadar gülüyorlardı ki az kalsın tiyatrodan atılacaktık. 173 00:11:41,659 --> 00:11:44,999 Sanırım Evita artık oynamıyor. Ama uzun süre oynadı. 174 00:11:45,079 --> 00:11:48,789 Sonradan Stigwood'u her gördüğümde şöyle dedim, 175 00:11:50,251 --> 00:11:51,631 "Bence haklıydım." 176 00:11:52,128 --> 00:11:54,458 Dakikada bir milyon dolar kazanıyordu. 177 00:11:55,464 --> 00:11:57,804 İnsanları küçümseme eğiliminde misin? 178 00:11:57,883 --> 00:12:00,433 İnsanları küçümser miyim? Züppe miyim yani? 179 00:12:01,137 --> 00:12:04,097 Kötü olduğunu düşündüğüm bazı züppelikler var. 180 00:12:04,181 --> 00:12:07,311 Tabii ki bunlar benim züppeliklerim değil. Tamam mı? 181 00:12:07,393 --> 00:12:10,523 Şu züppeliklerle işim olmaz, 182 00:12:10,604 --> 00:12:14,364 "Baban kim? Nerede okudun? Nerede büyüdün?" 183 00:12:14,442 --> 00:12:18,032 Daha ziyade "Bu konuda bana katılıyor musun?" 184 00:12:18,821 --> 00:12:21,951 Böyle şeyler işte. Ya da "Sence öyle mi? Hayır." 185 00:12:22,032 --> 00:12:25,542 Biliyorum ki insanlar sık sık… 186 00:12:25,619 --> 00:12:29,039 Gıcık olmak değil. Bu hafif kalır. Bana öfkeleniyorlar. 187 00:12:29,123 --> 00:12:31,713 Bu beni şaşırtıyor çünkü ne var yani? 188 00:12:32,209 --> 00:12:34,749 Ben kimim ki? Biri adına karar mı veriyorum? 189 00:12:35,254 --> 00:12:37,054 Hiçbir şeyin başında değilim. 190 00:12:37,131 --> 00:12:40,931 "İnsanlar bunu yapmalı." ya da "Böyle olmalı." dediğimde 191 00:12:41,010 --> 00:12:44,720 bir şeyi değiştirebileceğimi sanıyorlarsa kızmalarını anlıyorum. 192 00:12:44,805 --> 00:12:47,475 Ama değiştirebilsem o kadar öfkeli olmazdım. 193 00:12:47,975 --> 00:12:53,395 Bir sürü fikrim var ama yetkim yok, ben buna öfkeliyim. 194 00:12:57,193 --> 00:13:00,243 Metrolar çok bakımsız. Üstelik tehlikeli de. 195 00:13:01,030 --> 00:13:03,030 İtilip kakılıyorsunuz. 196 00:13:03,115 --> 00:13:07,365 Bazen metroda güpegündüz soyuluyorsunuz. 197 00:13:11,332 --> 00:13:16,052 Eskiden toplu taşıma New York'un gurur duyduğu şeylerden biriydi. 198 00:13:16,128 --> 00:13:17,458 Ne oldu? 199 00:13:18,464 --> 00:13:22,184 New York bugün ilk geldiğin döneme göre daha iyi mi, kötü mü? 200 00:13:23,093 --> 00:13:26,603 1970'lerde New York'un ne kadar korkunç olduğunu duyardın. 201 00:13:26,680 --> 00:13:31,140 New York iflasın eşiğinde, derlerdi. Benim bundan haberim yoktu. Çünkü… 202 00:13:31,227 --> 00:13:34,807 Eğleniyordun. Sıçan görmek, parktaki kırık banklar, grafiti. 203 00:13:34,897 --> 00:13:37,147 -New York buydu. -"Çok eğleniyorum." 204 00:13:37,233 --> 00:13:38,073 Şey, çünkü… 205 00:13:38,150 --> 00:13:41,820 "Sarhoşum. Otobüse biniyorum. Üstündeki grafitiler dert değil." 206 00:13:41,904 --> 00:13:44,954 Geldiğinde öyle görünce öyle kabul ediyorsun. 207 00:13:45,032 --> 00:13:49,252 Şimdi gelenler diyor ki, "New York, Times Meydanı'nda şezlong demek." 208 00:13:49,328 --> 00:13:52,748 Onları kaldırsalar bu sefer de şöyle diyecekler, 209 00:13:52,832 --> 00:13:55,292 "Hani şezlonglar? Gerçek New York buydu." 210 00:14:00,005 --> 00:14:04,835 Sence sokağın ortasındaki Times Square Café hâlâ var mıdır? 211 00:14:04,927 --> 00:14:08,007 Farkında mısın bilmem Marty çünkü biliyorum ki sen… 212 00:14:08,097 --> 00:14:10,057 57'nin altına inmiyorum, hayır. 213 00:14:10,140 --> 00:14:13,600 Pekâlâ, yani beş dakika öncesine kadar 214 00:14:13,686 --> 00:14:19,436 günün 24 saati şu beton zımbırtıları yeniliyorlardı. 215 00:14:19,525 --> 00:14:22,815 Times Meydanı'nın ortasındaki adaları, evet. 216 00:14:22,903 --> 00:14:25,743 Ve Bloomberg'in görevden ayrılmadan hemen önce 217 00:14:25,823 --> 00:14:31,703 nihayet "Artık bunlar kalıcı!" dediğini gördüm. 218 00:14:32,621 --> 00:14:35,251 Ben de "Kalıcı mı? Seni hödük." dedim. 219 00:14:35,332 --> 00:14:40,212 New York'ta kalıcı olan nedir? Gerçekten mi? Kalıcıymış! Kalıcı değiller. 220 00:14:40,296 --> 00:14:43,966 Ancak öğrendim ki… Ne kadara mal olmuş? 40 milyon dolar. 221 00:14:44,592 --> 00:14:47,722 40 milyon dolar. Bloomberg'in ikramı da değildi. 222 00:14:47,803 --> 00:14:51,353 Tamam mı? 40 milyon dolar, vergi mükelleflerinin parası. 223 00:14:51,432 --> 00:14:56,772 40 milyon dolar. Tamam mı? Bir sürü New Yorklu şunu demiş, 224 00:14:56,854 --> 00:14:59,864 "Ne fena. Times Meydanı'nda uzanacak yer yok." 225 00:14:59,940 --> 00:15:02,360 Tabii. Ne fena. 226 00:15:02,443 --> 00:15:04,653 -"Dayanılmaz!" -Evet. 227 00:15:04,737 --> 00:15:07,237 "Gidiyoruz. Artık bıçak kemiğe dayandı." 228 00:15:10,326 --> 00:15:14,786 Sokaklar bu korkunç şeylerle doldu. 229 00:15:14,872 --> 00:15:18,082 Onlara ne deniyor, saksı gibi şeyler… 230 00:15:18,167 --> 00:15:21,547 Yapay bitkiler var, belki de sahici. Bilemiyorum. 231 00:15:21,629 --> 00:15:25,629 Gerçek ya da yapay, hiç fikrim yok. Times Meydanı'nda ne işleri var? 232 00:15:27,134 --> 00:15:30,474 Sadece Times Meydanı da değil. Bowery'de. Tüm şehirde. 233 00:15:30,554 --> 00:15:34,934 Her yerdeler. Bitkiler, şezlonglar. Ivır zıvır. 234 00:15:35,017 --> 00:15:37,347 Gerçekten ninemin dairesine benziyor. 235 00:15:41,065 --> 00:15:47,945 Torunların küçük fotoğraflarını, şeker dolu kâseleri görmeyi bekliyorsun. 236 00:15:49,615 --> 00:15:52,115 New Yorklular bütçe indirimlerini duyunca 237 00:15:52,201 --> 00:15:55,451 New York batıyor mu diye merak edecek. 238 00:15:55,537 --> 00:15:58,827 -Acaba New York… -New York batmıyor. 239 00:15:58,916 --> 00:16:02,286 Belediyenin daha verimsiz, sokakların daha kirli olacağı 240 00:16:02,378 --> 00:16:07,678 ve vatandaşların yangından, suçlulardan daha az korunacağı doğru mu? 241 00:16:07,758 --> 00:16:12,298 New York'un batmadığını söylemiştim. New York yerinde duruyor. 242 00:16:12,388 --> 00:16:13,348 BELEDİYE BAŞKANI 243 00:16:13,430 --> 00:16:18,140 Hâlâ dünyanın en muazzam şehri ve bundan sonra bile 244 00:16:18,227 --> 00:16:23,437 sakinlerine dünyanın herhangi bir şehrinden daha çok hizmet veriyor. 245 00:16:24,108 --> 00:16:26,938 New York Belediye Başkanı olmak isterdim 246 00:16:27,027 --> 00:16:31,487 ama bu işin kötü yanlarından biri, gerçekten zor bir iş olması… 247 00:16:31,573 --> 00:16:34,623 Ülkenin en zor ikinci işi. 248 00:16:34,702 --> 00:16:36,292 Sabah erkenden başlıyor. 249 00:16:36,370 --> 00:16:39,750 O yüzden ikiye bölünsün, ben gece belediye başkanı olurum. 250 00:16:41,333 --> 00:16:43,963 Gönüllüyüm. Gündüz başkanı başkası olabilir. 251 00:16:44,044 --> 00:16:45,554 Ben gece başkanı olurum. 252 00:16:46,588 --> 00:16:50,128 Saat 16.00 gibi başlarım, gerekirse gece boyu devam ederim. 253 00:16:50,217 --> 00:16:54,137 New York'un olayı, gece geç saatlerde çok şey olması. 254 00:16:54,638 --> 00:16:59,598 Gündüz başkanı uyurken New York'ta geceleyin neyi değiştirirdin? 255 00:16:59,685 --> 00:17:04,055 New York'ta değiştireceğim ilk şey, ki bunda yalnız olmam, metro sistemi. 256 00:17:04,565 --> 00:17:07,775 Tamam mı? New York'ta ilk değiştireceğim şey bu. 257 00:17:07,860 --> 00:17:11,700 Birkaç hafta önce dinlediğim radyoyu açtım. WNS News. 258 00:17:11,780 --> 00:17:15,660 "L treni." dediler, Brooklyn'den gelen metro hattı yani, 259 00:17:15,743 --> 00:17:20,543 "L treni bugün çalışmayacak çünkü kötü bir koku var." 260 00:17:20,622 --> 00:17:21,622 Bütün gün sürdü. 261 00:17:21,707 --> 00:17:26,997 On dakikada bir, "L treninde korkunç bir koku var. Kapandı." dediler. 262 00:17:27,087 --> 00:17:31,377 Şöyle düşündüm, "Korkunç koktuğu için metro kapalı mı?" 263 00:17:32,551 --> 00:17:34,971 Bu ne demek şimdi? 264 00:17:35,054 --> 00:17:39,144 Her zamankinden ne kadar daha kötü kokabilir? 265 00:17:39,224 --> 00:17:41,774 Ne… Neden kaynaklandığını bilmiyorlar. 266 00:17:41,852 --> 00:17:46,152 "Kim fark etmiş acaba?" dedim. Kısacası, tren berbat kokuyor. 267 00:17:46,648 --> 00:17:50,688 Biri çıkıp "Tren her zamankinden de kötü kokuyor." mu demiş? 268 00:17:50,778 --> 00:17:55,948 Sanki daha önce koku morsalkım gibiydi, burası da Alp köyüydü. 269 00:17:56,033 --> 00:18:00,373 Bütün gün "Bu kokunun ne olduğunu öğrenemeyiz." diye düşündüm. 270 00:18:00,454 --> 00:18:03,464 Gün ilerledikçe… L treni beş saat kapalı kaldı. 271 00:18:03,540 --> 00:18:08,340 Denetimciler gidip şöyle demiştir, "Artık o kadar kötü kokmuyor." 272 00:18:08,420 --> 00:18:10,920 Tabii kokmaz. Beş saattir boş. 273 00:18:11,006 --> 00:18:15,136 L treninde neyin kötü koktuğunu söyleyeyim. Yolcular! 274 00:18:15,219 --> 00:18:20,389 Tamam mı? Sonunda motor yağı sızıntısı olduğunu söylediler. 275 00:18:20,474 --> 00:18:23,854 Haberlerde de bir yorum vardı, 276 00:18:23,936 --> 00:18:27,106 test edilmiş, zararlı değilmiş. 277 00:18:27,189 --> 00:18:29,529 Aldıkları koku, iyi bir motor yağıymış. 278 00:18:29,608 --> 00:18:32,858 11 Eylül'deki gibi. Olaydan bir saat sonra 279 00:18:32,945 --> 00:18:36,695 o zaman Çevre Koruma Dairesi'nin başındaki Christine Whitman 280 00:18:36,782 --> 00:18:40,542 "Sorun yok. Hava iyi." demişti. 281 00:18:40,619 --> 00:18:44,959 Herkese şöyle demiştim, "Bu nasıl olabilir? Tabii ki yalan." 282 00:18:45,040 --> 00:18:50,000 Ve bu… George Bush başkandı, o yüzden bir miktar yalana alışmıştık 283 00:18:50,087 --> 00:18:52,087 ama dedim ki "Bu imkânsız." 284 00:18:52,172 --> 00:18:57,802 Herkesin "toz" dediği şeyin kokusu 80 sokak öteden duyuluyordu. 285 00:18:57,886 --> 00:19:00,716 Anlatabildim mi? Ama sorun olmadığını söyledi. 286 00:19:00,806 --> 00:19:05,016 Ve tabii ki binlerce kişi kanser oldu 287 00:19:05,102 --> 00:19:08,062 çünkü her şeyden önce toz değildi 288 00:19:08,772 --> 00:19:11,402 ve bal gibi bir sorundu. 289 00:19:13,777 --> 00:19:18,447 -Şehri bu kadar sakin görmek güzel… -Sakin çünkü kimse yok. 290 00:19:20,284 --> 00:19:23,004 New York bu kadar sessizse bir şey olmuştur. 291 00:19:24,246 --> 00:19:27,456 11 Eylül'de şehrin sessizliğini hiç unutmam. 292 00:19:27,541 --> 00:19:30,921 Yani şeyden sonra… Tam orada oturmuyorsan tabii. 293 00:19:31,545 --> 00:19:34,005 New York bir kez daha böyle sessiz oldu. 294 00:19:34,089 --> 00:19:36,719 Merkezde oturuyordum. Hiç sessiz olmazdı. 295 00:19:36,800 --> 00:19:39,720 Mahkeme OJ Simpson kararını açıklayacaktı. 296 00:19:39,803 --> 00:19:42,563 Bütün şehir televizyon izliyor olmalıydı 297 00:19:42,639 --> 00:19:45,389 çünkü ölüm sessizliği hâkimdi. 298 00:19:47,227 --> 00:19:48,937 Karar açıklanana dek. 299 00:19:49,938 --> 00:19:54,568 -İstediğin diğer şey neydi? -Diğeri, kauçuk Godzilla kıyafetiydi. 300 00:19:57,029 --> 00:20:00,199 Ishirō Honda filmi! Şehrin her yanını adımlayacağız. 301 00:20:00,282 --> 00:20:03,082 Pekâlâ, yürüyorsun… Hudson mı o? 302 00:20:03,160 --> 00:20:05,660 East River. Gözüne bir şey çarparsa… 303 00:20:06,163 --> 00:20:10,713 Bir şeyin bana çarpmasındansa ben bir şeye çarparım diye endişeleniyorum. 304 00:20:11,585 --> 00:20:16,835 Bu maketle New York'un şimdiki hâli arasında fark var mı? Acaba bir şey… 305 00:20:16,924 --> 00:20:21,224 Buraya ilk geldiğimde, ki geleli çok olmadı, oturduğum binayı aradım. 306 00:20:21,303 --> 00:20:23,933 Bu maket yapıldığı sırada oturduğum bina 307 00:20:24,014 --> 00:20:30,234 apartmana çevrilmiş üç depoydu ve onları bulabilmiştim. 308 00:20:31,271 --> 00:20:34,941 Hep aynı şeyi düşünüyorsun. "On tane almalıydım." 309 00:20:36,568 --> 00:20:40,198 Bir arkadaşın kızını buraya dönmeye ikna etmeye çalışıyordum. 310 00:20:40,280 --> 00:20:43,330 "New York'a dönmek istiyorum ama geçinemem." dedi. 311 00:20:43,408 --> 00:20:48,118 Dedim ki, "New York'a dön. Şunu bil ki, burada yaşamaya kimsenin parası yetmez." 312 00:20:48,205 --> 00:20:52,165 New York herkes için pahalı. Yine de sekiz milyon insan burada. 313 00:20:54,378 --> 00:20:57,458 -Bunu nasıl yapıyoruz? Bilmiyoruz! -Bilmiyoruz! 314 00:20:58,340 --> 00:20:59,720 Bu bir muamma. 315 00:21:02,970 --> 00:21:04,220 Hiçbir fikrimiz yok. 316 00:21:05,347 --> 00:21:08,847 Durum bu. Bilmiyoruz ama hâlâ buradayız. 317 00:21:09,810 --> 00:21:13,360 Yani burada nasıl yaşayacağını bilmeden buraya gelebilirsin 318 00:21:13,438 --> 00:21:16,778 ve bir şekilde geçinmene yetecek bir şeyler yaparsın. 319 00:21:17,359 --> 00:21:18,739 Bu kadar basit. 320 00:21:19,611 --> 00:21:20,451 Budur. 321 00:21:21,488 --> 00:21:23,028 New York'tan ayrılırsan 322 00:21:23,115 --> 00:21:28,245 ya da bir süre başka bir yerde kalırsan günlük hayatın rahatlığına alışamazsın. 323 00:21:28,745 --> 00:21:33,285 Mesela bir daireye taşındığında dersin ki, 324 00:21:34,668 --> 00:21:36,838 "Kuru temizleyici nerede acaba?" 325 00:21:36,920 --> 00:21:39,920 Bazen hiç bulamazsın. Bazen bir tane bile yoktur! 326 00:21:40,007 --> 00:21:41,427 Bazen de… 327 00:21:41,508 --> 00:21:44,968 Dersin ki, "Artık üç ay böyle bir kavgaya girişmem, 328 00:21:45,053 --> 00:21:47,013 bir daha buradan içeri giremem." 329 00:21:47,514 --> 00:21:49,814 Sonra şöyle düşünürsün, bazı insanlar 330 00:21:49,891 --> 00:21:53,851 eşyalarını alıp kuru temizlemeciye gidebildikleri yerlerde yaşıyor. 331 00:21:53,937 --> 00:21:56,017 Basit bir iş halleder gibi. 332 00:21:56,773 --> 00:22:00,743 Ama New York'ta her şey Wagner'in Yüzük Serisi gibi. 333 00:22:00,819 --> 00:22:05,409 New York'ta her şey operaya benziyor. Çetin bir problem. 334 00:22:05,490 --> 00:22:09,830 Yani şunu fark ediyorsun, New York'ta yaşamak o kadar zor ki, 335 00:22:09,911 --> 00:22:14,751 "Neden New York'ta yaşıyorsun?" diye sorulduğunda cevap veremiyorsun. 336 00:22:14,833 --> 00:22:19,303 Bunu yapacak cesareti olmayanları da hor görüyorsun. 337 00:22:19,796 --> 00:22:24,426 "Her şeyin kolayca yapıldığı, insanların sana iyi davrandığı, 338 00:22:24,509 --> 00:22:27,549 her an kazıklamaya çalışmadığı bir yerde yaşıyorsun. 339 00:22:27,637 --> 00:22:29,887 Sen buna yetişkin hayatı mı diyorsun?" 340 00:22:30,849 --> 00:22:36,859 Şaşırtıcı olan şu ki, yirmili yaşlarında çok kişi sokakta yanıma gelip şöyle diyor, 341 00:22:36,938 --> 00:22:41,488 "Keşke 1970'lerin New York'unda yaşasaydım. Çok eğlenceli görünüyor." 342 00:22:41,568 --> 00:22:43,448 Emin olduğum bir şey var. 343 00:22:43,528 --> 00:22:46,738 Yirmili yaşlarımdayken benim yaşımdaki birine yanaşıp 344 00:22:46,823 --> 00:22:50,743 "1930'larda New York'ta yaşasaydım." demezdim. Hiç aklıma gelmezdi. 345 00:22:50,827 --> 00:22:54,787 Yani demek istiyorum ki, o dönemde burada olduğumu biliyorlar. 346 00:22:55,791 --> 00:22:57,211 Görgü tanığı sayılırım. 347 00:22:57,292 --> 00:23:00,382 Sanırım bir İç Savaş tutkunu olsan 348 00:23:00,462 --> 00:23:04,422 ve Abraham Lincoln'ı görsen "Oradaydı. Ona sorayım." derdin. 349 00:23:05,675 --> 00:23:08,095 Rezervasyonunuz yoksa dışarıda bekleyin. 350 00:23:09,096 --> 00:23:13,926 Şimdiki şarkımız New York'taki bir gençle ilgili. 351 00:23:16,978 --> 00:23:20,728 Malî durumu bana benzeyen çoğu tanıdığım için 352 00:23:20,816 --> 00:23:23,816 ısıtma büyük bir sorundu, bunu çok konuşurduk. 353 00:23:23,902 --> 00:23:26,862 Max's'a gider, orada tanıştığım biriyle çıkacaksam 354 00:23:26,947 --> 00:23:29,237 önce "Isıtman var mı?" diye sorardım. 355 00:23:29,950 --> 00:23:32,870 Bu çok cazip gelen bir şey olurdu. 356 00:23:32,953 --> 00:23:37,923 O kişi birden genç bir Brigitte Bardot'ya dönüşürdü. "Isıtman mı var? Gidelim." 357 00:24:01,773 --> 00:24:05,493 The New York Dolls grubu harikaydı, çok az kişi onları gördü. 358 00:24:05,569 --> 00:24:08,069 Mercer'da sahne alıyorlardı, bir gün… 359 00:24:10,198 --> 00:24:12,448 Orası yıkılıverdi. New York böyleydi. 360 00:24:12,534 --> 00:24:15,794 Mercer Sanat Merkezi'nde Dolls'u ve diğerlerini izlerdik 361 00:24:15,871 --> 00:24:17,751 ama özellikle Dolls'u izlerdik. 362 00:24:18,331 --> 00:24:21,081 Sonra birden çöktü. 363 00:24:22,127 --> 00:24:25,507 Bina çöküverdi. O kadar ihmal edilmişti. 364 00:24:25,589 --> 00:24:28,219 "Mercer Sanat Merkezi çöktü." dendiğinde 365 00:24:28,300 --> 00:24:31,090 kimse "Nasıl yani?" demedi. "Ha, çökmüş." 366 00:24:31,178 --> 00:24:34,178 O yıl çöken üç bina vardı. 367 00:24:34,723 --> 00:24:38,393 Kimse ilgilenmediği için yıkıldılar. Yani… 368 00:24:38,477 --> 00:24:41,187 Öyleydi. Hiç düşünmedim. 369 00:24:41,271 --> 00:24:44,771 New York'un iyiye gideceğini hiç düşünmedim. 370 00:24:44,858 --> 00:24:47,028 New York harikaydı. O yüzden geldim! 371 00:24:47,110 --> 00:24:49,860 Ama temiz diye gelmedim. 372 00:24:50,697 --> 00:24:55,077 Temiz bir yerden geldim. "New York'a gitmek istiyorum. Tertemiz." demedim. 373 00:24:55,160 --> 00:25:00,170 Güvenli diye gelmedim. Güvenli bir yerden geldim, tehlikesiz diye gelmedim. 374 00:25:00,248 --> 00:25:04,038 Tehlikede olmaktan mutlu değildim ama hemen alıştım. 375 00:25:04,127 --> 00:25:06,587 70'lerdeki alışkanlıklarımı koruyorum. 376 00:25:06,671 --> 00:25:11,221 Mesela metroda oturuyorum, millet çantasını yana koyup orada bırakıyor. 377 00:25:11,301 --> 00:25:14,101 "Deli misiniz?" diyorum. Onu çalasım geliyor. 378 00:25:14,846 --> 00:25:21,096 Elimde ne olursa olsun… Kurşunkalem bile olabilir. 379 00:25:21,186 --> 00:25:24,356 Ölesiye yapışıyorum. "Bu kalemi benden alamazsın." 380 00:25:25,482 --> 00:25:28,652 Yanıma hiçbir şey koymam. Asla! 381 00:25:29,653 --> 00:25:35,283 Bomba sanılır diye değil, biri onu alır diye! Tabii ki alırlar. 382 00:25:35,367 --> 00:25:37,447 -Elbette. -Olan bu. 383 00:25:37,536 --> 00:25:40,746 1971 falandı. 384 00:25:40,830 --> 00:25:44,790 Biri arabamın ön camını kırıp… 385 00:25:44,876 --> 00:25:47,336 Liseden beri aynı arabayı kullanıyordum. 386 00:25:47,837 --> 00:25:50,507 Kontrol panelinin üstünden 387 00:25:50,590 --> 00:25:53,890 bir elma ve bir paket sigara almış. 388 00:25:54,719 --> 00:25:57,099 Bir paket sigara o zamanlar 50 sentti. 389 00:25:58,056 --> 00:26:00,096 Bir elma, tek bir elma, on sent. 390 00:26:01,560 --> 00:26:03,350 Polisi aradım. 391 00:26:03,436 --> 00:26:06,816 Aradım çünkü o zamanlar hâlâ sokaktaydılar ve şöyle dedim, 392 00:26:06,898 --> 00:26:11,488 "Biri ön camımı kırıp kontrol panelimin üstündekileri almış." 393 00:26:11,570 --> 00:26:13,360 Polis "Ne çalmış?" diye sordu. 394 00:26:13,446 --> 00:26:16,026 "Bir elma ve bir paket sigara vardı." dedim. 395 00:26:16,116 --> 00:26:18,156 "Ya ne olacaktı?" dedi. 396 00:26:22,414 --> 00:26:26,254 "Bu değerli şeyleri göz önünde bırakırsan 397 00:26:26,334 --> 00:26:29,714 arabanın ön camını kırarlar! Bunu kim yapmaz? 398 00:26:30,213 --> 00:26:31,593 Geri zekâlı mısın sen?" 399 00:26:37,053 --> 00:26:39,683 Haklı olduğu için onunla tartışmadım. 400 00:26:40,849 --> 00:26:42,979 "Evet, ne olacaktı ki?" dedim. 401 00:26:43,685 --> 00:26:46,435 Şöyle bir manşet atılmıştı, 402 00:26:47,314 --> 00:26:50,194 "Başkan'dan New York'a: Canın cehenneme." 403 00:26:50,275 --> 00:26:52,235 "Ford'dan New York'a: Geber." 404 00:26:52,861 --> 00:26:54,201 Ama kim öldü? 405 00:27:50,543 --> 00:27:53,963 New York eskisi gibi olmasa da 406 00:27:54,047 --> 00:27:57,177 başka yerde yaşamama izin vereceklerini düşünemiyorum. 407 00:27:58,343 --> 00:28:02,013 Bence bir araya gelirler, belediye meclisi toplanır 408 00:28:02,097 --> 00:28:06,557 ve derler ki, "Gitmeniz gerektiğini söylemeye geldik. Burada kalamazsınız." 409 00:28:06,643 --> 00:28:10,693 -Bana böyle yaparlar. -"Kusura bakma. Gitme vaktin geldi." 410 00:28:59,904 --> 00:29:01,744 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy