1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 ‎(ผลงานซีรีส์สารคดีจาก NETFLIX) 2 00:00:22,188 --> 00:00:23,018 ‎ค่ะ 3 00:00:23,106 --> 00:00:25,276 ‎เรื่องคนบนท้องถนน มันกวนใจคุณไหม… 4 00:00:25,358 --> 00:00:26,188 ‎กวนค่ะ 5 00:00:30,196 --> 00:00:33,116 ‎เวลาคนหยุดอยู่ตรงกลาง ท่ามกลางการจราจร 6 00:00:33,199 --> 00:00:35,369 ‎และดูแผนที่ หรือ… 7 00:00:38,663 --> 00:00:41,503 ‎น่าเสียดายที่ฉันจะไม่มีเวลาตอบคำถามนี้ 8 00:00:42,125 --> 00:00:44,585 ‎คนบนท้องถนนกวนใจฉันไหม ‎แน่นอน กวนใจ 9 00:00:44,669 --> 00:00:45,799 ‎และนี่คือเหตุผล 10 00:00:45,879 --> 00:00:49,509 ‎ฉันรู้สึกว่าฉันควรเขียนแถลงการณ์ ‎ฉันเคยเป็นนักเขียน 11 00:00:51,301 --> 00:00:53,551 ‎มันจะมีชื่อว่า 12 00:00:53,636 --> 00:00:56,676 ‎และนี่เป็นเหมือนคำแนะนำ ‎สำหรับคนที่คุณกำลังพูดถึงนะ 13 00:00:56,765 --> 00:00:58,135 ‎"เมืองสมมติ" 14 00:00:59,059 --> 00:01:01,059 ‎โอเคไหม เมืองสมมติ 15 00:01:01,144 --> 00:01:05,364 ‎ฉันไม่สามารถหยุดแม้แต่วินาทีเดียว ‎หรือยืนสูบบุหรี่อยู่หน้าสถานที่แห่งหนึ่ง 16 00:01:05,440 --> 00:01:08,110 ‎โดยไม่มีคนสิบคนมาถามทางทันที 17 00:01:08,193 --> 00:01:10,653 ‎และฉันแปลกใจมากเพราะฉันคิดเสมอว่า "จริงดิ 18 00:01:10,737 --> 00:01:12,317 ‎หน้าตาฉันดูรับแขกเหรอ" 19 00:01:30,381 --> 00:01:32,931 ‎ในนิวยอร์กมีอะไรมากมายหลายอย่าง 20 00:01:33,802 --> 00:01:38,142 ‎มีทางม้าลายเยอะมาก ‎ไม่ใช่ว่าทุกคนจะไม่ฝ่าฝืนมันยกเว้นฉัน 21 00:01:38,223 --> 00:01:40,603 ‎ฉันตะโกนใส่รถตลอด "คุณอยู่บนทางม้าลาย" 22 00:01:41,518 --> 00:01:43,518 ‎อย่างกับพวกเขาใส่ใจงั้นแหละ 23 00:01:46,356 --> 00:01:50,106 ‎มีกราฟฟิตี้อยู่บนพื้น มีโฆษณาอยู่บนพื้น 24 00:01:52,070 --> 00:01:55,240 ‎แต่มีสถานที่หลายแห่งในนิวยอร์ก 25 00:01:55,323 --> 00:01:57,953 ‎ที่มีแผ่นป้ายโลหะฝังอยู่บนพื้น 26 00:01:58,034 --> 00:02:00,954 ‎นี่เป็นสิ่งที่ฉันชอบมาก 27 00:02:01,037 --> 00:02:05,377 ‎เพราะมันหมายความว่า ‎พวกเขาหวังว่าจะมีคนมองดูมัน 28 00:02:05,875 --> 00:02:08,915 ‎ฉันว่าพวกเขาคงไม่ได้ทำแบบนี้โดยคิดว่า ‎"จะมีแต่ฟรานที่ดู 29 00:02:09,628 --> 00:02:11,668 ‎คนอื่นจะดูมือถือตัวเอง 30 00:02:11,756 --> 00:02:13,756 ‎จะมีแค่ฟรานที่ดูมัน แต่เธอก็มีค่าพอ 31 00:02:13,842 --> 00:02:15,552 ‎มาฝังแผ่นป้ายพวกนี้เพื่อเธอกันเถอะ" 32 00:02:15,635 --> 00:02:20,055 ‎(สมบัติของเฮสส์อสังหาริมทรัพย์ ‎ซึ่งไม่เคยอุทิศเพื่อสาธารณประโยชน์) 33 00:02:23,476 --> 00:02:26,596 ‎ใกล้ๆ ห้องสมุดจะมีแผ่นป้ายต่างๆ ‎สำหรับนักเขียน 34 00:02:28,231 --> 00:02:29,321 ‎(และห้องสมุดสาธารณะนิวยอร์ก) 35 00:02:29,399 --> 00:02:31,939 ‎แล้วก็มีคำพูดจากนักเขียนนิดหน่อย 36 00:02:32,735 --> 00:02:37,445 ‎ฉันคิดว่ามันค่อนข้างดี ‎ที่จะคิดว่าคนจะอ่านคำพูดเหล่านั้น 37 00:02:43,371 --> 00:02:46,711 ‎(พับลิกสปีกกิ้ง - ฟราน เลโบวิตซ์มาเอง!) 38 00:02:46,791 --> 00:02:48,541 ‎ค่ะ คุณที่อยู่แถวหลัง 39 00:02:48,626 --> 00:02:51,626 ‎สวัสดีครับ ฟราน ‎ผมไม่เคยได้ยินชื่อคุณมาก่อน 40 00:02:51,713 --> 00:02:53,803 ‎เป็นวิธีเริ่มทำความรู้จักที่ดี 41 00:02:59,721 --> 00:03:01,931 ‎- ค่ะ ‎- คุณจะอธิบายวิถีชีวิตของคุณว่ายังไงคะ 42 00:03:02,640 --> 00:03:04,230 ‎ฉันจะอธิบายวิถีชีวิตของฉันว่ายังไง 43 00:03:04,309 --> 00:03:06,689 ‎รับรองว่าฉันจะไม่มีวัน ‎ใช้คำว่า "วิถีชีวิต" แน่นอน 44 00:03:10,023 --> 00:03:10,863 ‎สุดยอด 45 00:03:10,940 --> 00:03:12,940 ‎ฉันจะอธิบายมันประมาณนั้นแหละ 46 00:03:20,658 --> 00:03:22,408 ‎อะไรทำให้คุณอยู่ในนิวยอร์ก 47 00:03:22,493 --> 00:03:24,833 ‎คนมักจะถามฉันว่า "ทำไมยังอยู่ที่นี่อีก" 48 00:03:24,913 --> 00:03:27,083 ‎โอเค คุณจะแนะนำที่ไหนล่ะ 49 00:03:27,874 --> 00:03:30,134 ‎นี่แหละประเด็น 50 00:03:30,210 --> 00:03:33,670 ‎ถ้ามีที่อื่นที่ฉันคิดออก ฉันคงไปที่นั่นแล้ว 51 00:03:37,133 --> 00:03:39,643 ‎- โอเค คุณคิดว่าไง ที่นี่แหละ ‎- ก็ดี 52 00:03:39,719 --> 00:03:40,889 ‎โอเค ลุยกันเลย 53 00:03:44,682 --> 00:03:46,272 ‎- นั่นปะไร ‎- พระเจ้า ขอโทษค่ะ 54 00:03:46,351 --> 00:03:50,271 ‎จำได้ไหม ผมเคยบอกว่าอย่าให้ใครถ่าย ‎ในรถคุณหรืออะพาร์ตเมนต์คุณเด็ดขาด 55 00:03:50,355 --> 00:03:54,475 ‎คุณบอกฉันหลังจากที่พวกเขาทำรถฉันพัง ‎ตอนฉันบ่นเรื่องรถ 56 00:04:31,771 --> 00:04:34,111 ‎การบ่นเปลี่ยนแปลงอะไรไหม 57 00:04:34,190 --> 00:04:36,030 ‎- หมายถึงมันช่วยได้ไหมเหรอ ‎- ใช่ 58 00:04:37,277 --> 00:04:41,657 ‎ถ้าฉันบ่นเรื่องที่ฉันบ่น ‎เรื่องพวกนั้นจะเปลี่ยนไหมเหรอ 59 00:04:41,739 --> 00:04:42,569 ‎ใช่ 60 00:04:42,657 --> 00:04:45,737 ‎ตอนนี้ยังไม่เปลี่ยน แต่ฉันยังสาว รอได้ 61 00:04:46,327 --> 00:04:48,247 ‎ฉันเคยเจอจิตแพทย์คนหนึ่งในปาร์ตี้ 62 00:04:48,746 --> 00:04:51,366 ‎และฉันพูดกับเขาว่า 63 00:04:52,792 --> 00:04:55,462 ‎"ฉันนึกไม่ออกแล้วว่ามีงานอะไร ‎ที่น่าเบื่อกว่าจิตแพทย์" 64 00:04:55,545 --> 00:04:58,205 ‎แล้วเขาก็บอกว่า "คุณไม่รู้หรอก 65 00:04:58,923 --> 00:05:02,393 ‎ว่ามันเป็นยังไงที่ต้องไปโรงเรียน 14 ปี 66 00:05:02,468 --> 00:05:05,468 ‎และนั่งทั้งวัน และฟังคนบ่นเรื่องเสียง" 67 00:05:07,181 --> 00:05:10,481 ‎ดูเหมือนว่าการเป็นจิตแพทย์ ‎ในนิวยอร์กจะเป็นแบบนั้น 68 00:05:10,560 --> 00:05:14,610 ‎ที่อื่นในประเทศนี้ ผู้คนพูดถึงแม่ พูดถึงสามี 69 00:05:14,689 --> 00:05:15,769 ‎ไม่ ในนิวยอร์ก พูดถึงเสียง 70 00:05:15,857 --> 00:05:18,147 ‎พวกเขาเข้าไป เสียเงินประมาณ 500 เหรียญ 71 00:05:18,234 --> 00:05:20,244 ‎พวกเขานั่งอยู่ตรงนั้นและบ่นเรื่องเสียง 72 00:05:20,320 --> 00:05:22,910 ‎นิวยอร์กไม่เคยน่าเบื่อ 73 00:05:22,989 --> 00:05:26,279 ‎พูดอีกอย่างก็คือ ‎ถ้าฉันนั่งรออะไรสักอย่างอยู่ที่ไหนสักแห่ง 74 00:05:26,367 --> 00:05:28,407 ‎เช่น รถไฟใต้ดิน 75 00:05:28,494 --> 00:05:33,124 ‎หรือถ้าฉันนั่งอยู่ในรถไฟใต้ดิน ‎เพื่อรอให้รถไฟใต้ดินออก 76 00:05:34,584 --> 00:05:36,044 ‎คนส่วนใหญ่เล่นโทรศัพท์ 77 00:05:36,127 --> 00:05:39,297 ‎มีไม่กี่คนที่อ่านหนังสือ แต่ฉันไม่เคยทำแบบนั้น 78 00:05:39,380 --> 00:05:43,300 ‎ฉันนั่งอยู่ตรงนั้นและฉันจะแค่มองดูเพื่อนมนุษย์ 79 00:05:43,885 --> 00:05:48,965 ‎และส่วนใหญ่นี่ก็เป็นอะไรที่น่าสนใจมาก ‎น่าสนใจเกินไป 80 00:05:49,057 --> 00:05:50,847 ‎นี่คือสิ่งที่คุณเห็นในนิวยอร์ก 81 00:05:50,933 --> 00:05:52,693 ‎ไม่ใช่แค่คนที่เดินและส่งข้อความ 82 00:05:52,769 --> 00:05:56,309 ‎หรือยืนอยู่กลางทางเท้า ‎เวลาที่ฉันพยายามเดินผ่าน 83 00:05:56,814 --> 00:06:01,034 ‎แต่คุณยังได้เห็นคนทำสิ่งที่ฉันรู้ว่าฉันไม่มีวันทำ 84 00:06:01,110 --> 00:06:03,990 ‎พูดอีกอย่างก็คือ ฉันไม่มีโทรศัพท์ ‎ฉันเลยไม่เคยส่งข้อความ 85 00:06:04,072 --> 00:06:07,202 ‎แต่ฉันเชื่อจริงๆ ว่า ‎ถ้าฉันมีโทรศัพท์และฉันส่งข้อความ 86 00:06:07,283 --> 00:06:09,873 ‎ฉันจะไม่ทำตอนที่กำลังเดินอยู่แน่นอน 87 00:06:09,952 --> 00:06:12,542 ‎ไม่กี่เดือนก่อน ฉันเห็นอะไรแบบนี้ไม่บ่อย 88 00:06:12,622 --> 00:06:15,712 ‎แต่การรวมกันที่พิเศษนี้โดดเด่นในใจฉัน 89 00:06:16,709 --> 00:06:19,549 ‎ฉันเห็นเด็กขี่จักรยานไปตามถนนเซเวนท์อะเวนิว 90 00:06:20,546 --> 00:06:22,546 ‎เขาใช้มือข้างหนึ่งส่งข้อความ 91 00:06:22,632 --> 00:06:24,762 ‎อีกมือหนึ่งกินพิซซ่า 92 00:06:24,842 --> 00:06:27,472 ‎และเขาใช้ข้อศอกขี่จักรยาน 93 00:06:27,553 --> 00:06:28,973 ‎เขาเอาข้อศอกวางบนแฮนด์ 94 00:06:29,055 --> 00:06:32,345 ‎และแน่นอนว่าเขาเกือบชนฉัน ‎ไม่ใช่ว่าเขาสังเกตเห็นนะ 95 00:06:32,433 --> 00:06:33,603 ‎ฉันถึงได้สังเกตเห็นเขาไง 96 00:06:33,684 --> 00:06:37,864 ‎และฉันคิดว่า "ฉันเป็นคนที่เชื่อว่า ทุกวัน 97 00:06:37,939 --> 00:06:40,569 ‎ฉันมีโอกาสตายระหว่างข้ามถนนสูงมาก 98 00:06:41,067 --> 00:06:44,317 ‎นี่คือคนที่เชื่อว่าจะไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับเขา" 99 00:06:44,404 --> 00:06:47,534 ‎ถ้าตัดเรื่องส่งข้อความและพิซซ่าทิ้งไป ‎ฉันก็ยังจะไม่… 100 00:06:47,615 --> 00:06:50,275 ‎และการใช้ข้อศอกขี่จักรยาน 101 00:06:50,368 --> 00:06:53,958 ‎ถ้าฉันมีจักรยาน ไม่มีอะไรอยู่ในมือฉัน ‎และมือฉันจับแฮนด์อยู่ 102 00:06:54,038 --> 00:06:57,168 ‎ฉันก็จะไม่ขี่จักรยานบนถนนเซเวนท์อะเวนิว ‎ฉันขี่จักรยานเป็น 103 00:06:57,250 --> 00:06:58,750 ‎ดังนั้นฉันจะไม่ทำแบบนั้น 104 00:06:58,835 --> 00:06:59,915 ‎สิ่งเหล่านี้ทั้งหมด 105 00:07:00,002 --> 00:07:03,882 ‎และฉันประหลาดใจมากที่ทุกๆ วัน ‎คนหลายหมื่นหลายแสนคน 106 00:07:03,965 --> 00:07:07,505 ‎ไม่ตายตามถนนในนิวยอร์ก ‎ฉันไม่รู้ว่าทำไมถึงเป็นแบบนี้ 107 00:07:07,593 --> 00:07:10,973 ‎มันเป็นสิ่งที่น่าทึ่งเพราะมีคนหลายล้านคน 108 00:07:11,597 --> 00:07:14,017 ‎คนเดียวที่มองทางที่จะไปคือฉัน 109 00:07:14,517 --> 00:07:18,687 ‎ฉันเป็นคนเดียวในเมืองที่มองทางที่ฉันจะไป 110 00:07:18,771 --> 00:07:20,901 ‎หนึ่งในสิ่งที่แย่ที่สุด… 111 00:07:20,982 --> 00:07:22,782 ‎มีหลายอย่างที่มันแย่ 112 00:07:22,859 --> 00:07:27,069 ‎แต่หนึ่งในสิ่งที่แย่ที่สุดคือ ‎ชาวนิวยอร์กลืมไปแล้วว่าเดินยังไง 113 00:07:27,697 --> 00:07:30,277 ‎หนึ่งในสิ่งที่ยอดเยี่ยมที่นิวยอร์กเคยเป็น 114 00:07:30,366 --> 00:07:32,986 ‎ใช่ มีคนแย่ๆ เป็นพันล้านคนบนท้องถนน 115 00:07:33,077 --> 00:07:35,907 ‎แต่ทุกคนบนท้องถนน 116 00:07:36,497 --> 00:07:39,327 ‎รู้ว่าเวลาที่คุณกำลังเดินตรงไปหาคนอื่น 117 00:07:39,417 --> 00:07:41,837 ‎คุณขยับนิด เขาขยับหน่อย 118 00:07:41,919 --> 00:07:45,629 ‎โอเคไหม นั่นคือเหตุผลที่สุดท้ายแล้ว ‎ทุกคนยังมีชีวิตอยู่ 119 00:07:50,470 --> 00:07:53,060 ‎เดี๋ยวนี้คนไม่ทำกันแบบนั้นกันแล้ว 120 00:07:53,931 --> 00:07:55,521 ‎ดังนั้นสิ่งที่ฉันทำตอนนี้… 121 00:07:55,600 --> 00:07:58,900 ‎พวกเขาไม่ทำแบบนั้นเพราะถ้าไม่ดูโทรศัพท์อยู่ 122 00:07:58,978 --> 00:08:01,768 ‎ก็เพราะพวกเขาสนใจแต่ตัวเอง 123 00:08:02,273 --> 00:08:06,573 ‎และบางครั้ง ฉันเดินชน ‎กับใครบางคนเพราะพวกเขาไม่สนใจ 124 00:08:06,652 --> 00:08:09,492 ‎และฉันคิดว่า ‎"ฉันจะปล่อยให้เขาเดินเข้ามาชนฉัน 125 00:08:09,572 --> 00:08:11,122 ‎และพวกเขามองขึ้นมาแบบหงุดหงิด 126 00:08:11,199 --> 00:08:14,659 ‎และฉันบอกว่า "คนอื่นอยู่ในล็อบบี้โรงแรม ‎น่าทึ่งใช่ไหมล่ะ" 127 00:08:15,203 --> 00:08:16,753 ‎เหมือนกับว่า… 128 00:08:16,829 --> 00:08:19,249 ‎นั่นคือเหตุผลที่ฉันรู้สึกว่า ‎สมมติว่ามันเป็นเมืองเถอะ 129 00:08:19,332 --> 00:08:22,132 ‎ที่ที่มีคนอื่นอยู่ด้วย 130 00:08:22,210 --> 00:08:26,380 ‎และสมมติว่ามันเป็นเมืองที่มีคน ‎ที่ไม่ได้แค่มาเที่ยวที่นี่เฉยๆ 131 00:08:26,881 --> 00:08:30,551 ‎นึกออกไหม ที่ต้องไปที่ต่างๆ 132 00:08:30,635 --> 00:08:34,215 ‎ไปตามนัด พวกเขาจะได้มีปัญญา ‎เสียภาษีให้ขยะที่พวกคุณมาดูกัน 133 00:08:42,355 --> 00:08:44,935 ‎ไทม์สแควร์เป็นย่านที่แย่ที่สุดในโลก 134 00:08:45,441 --> 00:08:47,531 ‎แต่คุณแทบจะไม่ต้องไปที่ไทม์สแควร์เลย 135 00:08:47,610 --> 00:08:51,320 ‎ดังนั้นถ้าคุณต้องไปที่ไทม์สแควร์ ‎ปกติเป็นเพราะคุณต้องไปดูละคร 136 00:08:51,405 --> 00:08:55,365 ‎คุณคิดว่า "ฉันต้องไปดูละครเวที ‎และมันอยู่ในไทม์สแควร์ 137 00:08:55,451 --> 00:08:59,121 ‎ฉันเลยพยายามไปถึงโรงละคร 138 00:08:59,205 --> 00:09:02,165 ‎โดยไม่ต้องทะเลาะกับคนมา 75 ครั้งเพราะ…" 139 00:09:02,250 --> 00:09:04,340 ‎บางครั้งฉันก็คิดว่า 140 00:09:04,418 --> 00:09:07,588 ‎ถ้าฉันต้องไปโรงละครในไทม์สแควร์ ‎ฉันจะไปที่นั่นได้ยังไง 141 00:09:07,672 --> 00:09:09,552 ‎โดยเดินผ่านไทม์สแควร์ให้น้อยที่สุด 142 00:09:09,632 --> 00:09:12,302 ‎ฉันจะยอมทำ ต่อให้ต้องเดินอ้อมโลกก็เถอะ 143 00:09:12,385 --> 00:09:16,465 ‎ฉันคิดว่า "แล้วถ้าฉันเดินไปถึงถนนสายที่ 125 ‎แล้วเดินย้อนมาล่ะ 144 00:09:16,556 --> 00:09:20,346 ‎แล้วฉันก็อาจดูละครไม่ทัน มันไกล แต่มันคุ้มค่า" 145 00:09:28,150 --> 00:09:31,780 ‎งานเปิดตัวปีศาจแห่งโรงอุปรากร ‎หาเงินช่วยเหลือโรคเอดส์ได้เยอะมาก 146 00:09:32,446 --> 00:09:37,576 ‎และฉันเป็นคณะกรรมการของงานนี้ ‎แต่จำไม่ได้ว่ามันคืออะไร 147 00:09:38,077 --> 00:09:43,747 ‎ฉันเลยได้ตั๋วไปงานเปิดตัว ฉันเลยชวนแม่ไป 148 00:09:44,250 --> 00:09:47,170 ‎และเราได้นั่งที่นั่งสุดวิเศษ 149 00:09:47,253 --> 00:09:50,013 ‎ที่คนคิดว่ามันเจ๋งมาก ‎อยู่กลางวงออร์เคสตราเลย 150 00:09:50,089 --> 00:09:52,759 ‎ฉันคิดว่าที่นั่งสุดวิเศษอยู่ด้านหลัง ตรงทางเดิน 151 00:09:52,842 --> 00:09:54,552 ‎จะได้ออกไปง่ายๆ นึกออกไหม 152 00:09:54,635 --> 00:09:58,505 ‎วินาทีที่ฉันเข้าไปในโรงละคร ‎ก็วางแผนจะออกไปแล้ว 153 00:09:58,598 --> 00:10:02,438 ‎และฉันคงเป็นคนเดียวในนิวยอร์ก 154 00:10:02,518 --> 00:10:06,358 ‎ที่ไม่เคยอ่านเรื่องนี้ เพราะมันเป็นเรื่องใหญ่ 155 00:10:06,439 --> 00:10:08,689 ‎ดังนั้นตอนที่โคมไฟตกลงมาจากเพดาน 156 00:10:08,774 --> 00:10:12,324 ‎ฉันนึกว่ามันจะตกใส่เรา และฉันกรี๊ด 157 00:10:12,403 --> 00:10:16,743 ‎ฉันสร้าง… ถ้าตอนนั้นมีอินเทอร์เน็ต ‎คุณจะยังเห็นภาพนี้อยู่ 158 00:10:16,824 --> 00:10:19,124 ‎- ฟราน คุณไม่เคยดูหนังเหรอ ‎- ไม่เคย 159 00:10:19,201 --> 00:10:21,751 ‎และฉันคิดว่า… แล้วมันก็เคลื่อนผ่านไป 160 00:10:21,829 --> 00:10:24,499 ‎แต่แน่นอนว่าแม่ฉันรู้ เพราะแม่แบบว่า… 161 00:10:24,582 --> 00:10:28,292 ‎แม่ฉันพูดว่า "เด็กคนนี้เป็นตัวปัญหามาตลอด ‎ตอนนี้ก็ยังเป็นปัญหาอยู่ " 162 00:10:28,377 --> 00:10:31,297 ‎และฉันก็สติแตก เพราะมันลงมาแบบนี้ 163 00:10:31,380 --> 00:10:33,010 ‎ฉันนึกว่ามันจะตกลงมา 164 00:10:35,176 --> 00:10:37,966 ‎นั่นคือส่วนใหญ่ที่ฉันจำได้ ‎เกี่ยวกับปีศาจแห่งโรงอุปรากร 165 00:10:38,054 --> 00:10:40,974 ‎ยกเว้นที่คิดว่ามันแย่อย่างไม่น่าเชื่อ 166 00:10:41,057 --> 00:10:43,557 ‎นึกออกไหม "นี่มันแย่อย่างไม่น่าเชื่อ" 167 00:10:43,643 --> 00:10:48,363 ‎นี่คือสิ่งที่ฉันเกลียดเลยละ มันเหมือนเอวิตา 168 00:10:48,439 --> 00:10:51,899 ‎โรเบิร์ต สติกวูดมีสิ่งนี้ 169 00:10:52,443 --> 00:10:54,993 ‎เขาเป็นโปรดิวเซอร์เรื่องเอวิตา 170 00:10:55,071 --> 00:11:00,491 ‎และเขาเชิญคนไปนิดหน่อย ประมาณ 25 คน 171 00:11:00,576 --> 00:11:03,616 ‎ไปที่โรงแรมเดอะพลาซา ‎ซึ่งตอนนั้นยังเป็นโรงแรมเดอะพลาซาอยู่ 172 00:11:03,704 --> 00:11:05,834 ‎ไม่เหมือนตอนนี้ ซึ่งมีโรงละครเล็กๆ อยู่ข้างใน 173 00:11:05,915 --> 00:11:08,455 ‎ฉันเลยไปที่นั่น ไปดูละครเรื่องนี้ 174 00:11:08,542 --> 00:11:11,502 ‎และหลังจากนั้น สติกวูดถามฉันว่าคิดว่าไง ‎และฉันบอกว่า 175 00:11:11,587 --> 00:11:15,717 ‎"คุณบ้ารึเปล่าเนี่ย ‎ละครเพลงเกี่ยวกับเอวา เปรองเนี่ยนะ 176 00:11:16,217 --> 00:11:18,217 ‎ทั้งนิวยอร์กจะคิดว่าคุณบ้องตื้นน่ะสิ 177 00:11:18,761 --> 00:11:21,561 ‎อย่าทำเชียว" ฉันบอก 178 00:11:21,639 --> 00:11:24,889 ‎นี่คือเหตุผลที่ฉันไม่มีวัน ‎ทำเงินได้มากในวงการละคร 179 00:11:24,975 --> 00:11:28,645 ‎แต่จากมุมมองของ ‎ละครเพลงเกี่ยวกับเอวา เปรอง 180 00:11:28,729 --> 00:11:31,649 ‎ฉันคิดถูกสุดๆ 181 00:11:31,732 --> 00:11:36,112 ‎แล้วคืนหนึ่งฉันก็ไปดูมัน ‎กับผู้ชายอาร์เจนตินาสองคน 182 00:11:36,195 --> 00:11:40,735 ‎แล้วพวกเขาหัวเราะหนักมาก ‎จนเราเกือบถูกไล่ออกจากโรงละคร 183 00:11:41,659 --> 00:11:44,999 ‎ฉันคิดว่าไม่มีการแสดงเอวิตาแล้ว ‎แต่มันแสดงอยู่นานมาก 184 00:11:45,079 --> 00:11:48,789 ‎ฉันมั่นใจว่าทุกครั้ง ‎ที่ฉันเจอสติกวูดหลังจากนั้น ฉันจะพูดว่า 185 00:11:50,251 --> 00:11:51,631 ‎"ฉันยังคงคิดว่าฉันคิดถูก" 186 00:11:52,128 --> 00:11:54,458 ‎มันทำเงินได้ประมาณนาทีละหนึ่งล้านเหรียญ 187 00:11:55,464 --> 00:11:57,804 ‎คุณชอบดูถูกคนอื่นไหม 188 00:11:57,883 --> 00:12:00,513 ‎ฉันชอบดูถูกคนอื่นไหมเหรอ ‎หมายถึงหัวสูงไหมเหรอ 189 00:12:01,137 --> 00:12:04,097 ‎มีคนหัวสูงบางประเภทที่ฉันคิดว่าไม่ดี 190 00:12:04,181 --> 00:12:07,311 ‎แน่นอนว่าไม่ใช่แบบที่ฉันเป็น 191 00:12:07,393 --> 00:12:10,523 ‎คนหัวสูงแบบที่ฉันเป็น ไม่เกี่ยวข้องอะไรกับ 192 00:12:10,604 --> 00:12:14,364 ‎"พ่อคุณเป็นใคร คุณเรียนโรงเรียนอะไร ‎โตมาจากไหน" 193 00:12:14,442 --> 00:12:18,032 ‎มันเกี่ยวกับ "คุณเห็นด้วยกับฉันเรื่องนี้ไหม" 194 00:12:18,821 --> 00:12:21,951 ‎เป็นแบบนั้นมากกว่า หรือ "คุณคิดงั้นเหรอ ไม่ " 195 00:12:22,032 --> 00:12:25,542 ‎ถึงฉันจะรู้ว่าบ่อยครั้งที่ฉันทำให้คน… 196 00:12:25,619 --> 00:12:29,039 ‎ไม่ใช่รำคาญ คำนั้นเบาไป เกรี้ยวกราด 197 00:12:29,123 --> 00:12:31,713 ‎แต่ฉันก็แปลกใจอยู่ดี เพราะแล้วไงเหรอ 198 00:12:32,209 --> 00:12:34,749 ‎ฉันเป็นใคร ฉันกำลังตัดสินใจแทนคุณเหรอ 199 00:12:35,254 --> 00:12:37,054 ‎ฉันไม่ได้คุมเรื่องอะไรทั้งนั้น 200 00:12:37,131 --> 00:12:40,931 ‎ฉันเข้าใจที่โกรธฉันเวลาฉันพูดประมาณว่า ‎"คนเราควรทำแบบนี้" 201 00:12:41,010 --> 00:12:44,260 ‎หรือ "สิ่งนี้ควรเกิดขึ้น" ‎ถ้าคนคิดว่าฉันสามารถเปลี่ยนมันได้ 202 00:12:44,764 --> 00:12:47,484 ‎แต่แน่นอนว่าถ้าฉันเปลี่ยนมันได้ ‎ฉันคงไม่โกรธขนาดนั้น 203 00:12:47,975 --> 00:12:53,395 ‎ที่ฉันโกรธเพราะฉันไม่มีอำนาจ ‎แต่ฉันเต็มไปด้วยความคิดเห็น 204 00:12:57,193 --> 00:13:00,243 ‎รถไฟใต้ดินมันห่วยแตก และมันอันตราย 205 00:13:01,030 --> 00:13:02,990 ‎คุณถูกผลัก คุณถูกดัน 206 00:13:03,073 --> 00:13:07,373 ‎บางครั้งคุณก็ถูกปล้นในรถไฟใต้ดิน ‎ตอนกลางวันแสกๆ 207 00:13:11,332 --> 00:13:16,052 ‎ฉันจำได้ตอนที่ระบบขนส่งสาธารณะ ‎เป็นหนึ่งในความภาคภูมิใจของนิวยอร์ก 208 00:13:16,128 --> 00:13:17,458 ‎เกิดอะไรขึ้น 209 00:13:18,464 --> 00:13:22,184 ‎วันนี้นิวยอร์กดีขึ้นหรือแย่ลง ‎กว่าตอนที่คุณเพิ่งมาถึง 210 00:13:23,093 --> 00:13:26,603 ‎สิ่งที่คุณได้ยินเกี่ยวกับนิวยอร์กในยุค 70 ‎คือมันแย่มาก 211 00:13:26,680 --> 00:13:31,140 ‎นิวยอร์กกำลังจะล้มละลาย ‎ตอนนั้นฉันไม่รู้เลยว่ามันจะเกิดขึ้น เพราะ… 212 00:13:31,227 --> 00:13:34,807 ‎คุณกำลังสนุก เห็นหนู ‎ม้านั่งแตกในสวนสาธารณะ กราฟฟิตี้ 213 00:13:34,897 --> 00:13:37,147 ‎- นั่นคือนิวยอร์ก ‎- คุณแบบว่า "ฉันกำลังสนุกมาก" 214 00:13:37,233 --> 00:13:38,153 ‎เพราะ… 215 00:13:38,234 --> 00:13:41,824 ‎"ฉันเมา ฉันจะขึ้นรถคันนั้น ‎ฉันไม่สนว่ามันจะเต็มไปด้วยกราฟฟิตี้ไหม" 216 00:13:41,904 --> 00:13:44,954 ‎เพราะนั่นคือหน้าตาของนิวยอร์กตอนมาถึง ‎เราคิดว่านั่นคือนิวยอร์ก 217 00:13:45,032 --> 00:13:47,162 ‎ตอนนี้มีคนที่มาถึงที่นี่แล้วคิดว่า 218 00:13:47,243 --> 00:13:49,253 ‎"นิวยอร์ก เก้าอี้สนามหญ้าในไทม์สแควร์" 219 00:13:49,328 --> 00:13:50,748 ‎พอพวกเขาเอามันออกไป 220 00:13:50,830 --> 00:13:53,920 ‎คนอยู่ที่นี่ก็จะพูดว่า "เกิดอะไรขึ้นกับเก้าอี้สนาม 221 00:13:53,999 --> 00:13:55,289 ‎นั่นคือนิวยอร์กที่แท้จริง" 222 00:14:00,005 --> 00:14:01,465 ‎คุณคิดว่าพวกเขาจะยังมี 223 00:14:01,549 --> 00:14:04,839 ‎ไทม์สแควร์คาเฟ่อยู่กลางถนนไหม 224 00:14:04,927 --> 00:14:08,007 ‎ฉันไม่รู้ว่าคุณรู้เรื่องนี้ไหม มาร์ตี้ ‎เพราะฉันรู้ว่าคุณ… 225 00:14:08,097 --> 00:14:10,057 ‎ผมไม่ไปไกลกว่าถนนสาย 57 ไม่ 226 00:14:10,140 --> 00:14:15,060 ‎เอาละ ก่อนหน้านี้ห้านาที ตลอด 24 ชั่วโมง 227 00:14:15,145 --> 00:14:19,435 ‎พวกเขาปูพื้นใหม่ ไม่รู้เรียกว่าอะไร ‎ที่เป็นซีเมนต์น่ะ 228 00:14:19,525 --> 00:14:22,815 ‎เกาะกลาง ใช่ กลางไทม์สแควร์ 229 00:14:22,903 --> 00:14:25,743 ‎แล้วสุดท้าย ก่อนที่เขาจะถูกแย่งตำแหน่งไป 230 00:14:25,823 --> 00:14:31,703 ‎ฉันเห็นบลูมเบิร์กพูดว่า ‎"และตอนนี้สิ่งเหล่านี้จะถาวร" 231 00:14:32,621 --> 00:14:35,251 ‎และฉันคิด "ถาวรเหรอ ไอ้บ้านนอกเอ๊ย" 232 00:14:35,332 --> 00:14:40,212 ‎มีอะไรถาวรบ้างในนิวยอร์ก ‎เอาจริงดิ ถาวร! มันไม่ถาวรหรอก 233 00:14:40,296 --> 00:14:43,966 ‎แต่นั่นคือวันที่ฉันรู้… ‎มันมีมูลค่าเท่าไหร่ 40 ล้านเหรียญ 234 00:14:44,592 --> 00:14:47,722 ‎สี่สิบล้านเหรียญ ‎และมันไม่ใช่เงินของบลูมเบิร์กด้วย 235 00:14:47,803 --> 00:14:51,353 ‎โอเคไหม เงิน 40 ล้านเหรียญ ‎เงินของผู้เสียภาษี 236 00:14:51,432 --> 00:14:56,772 ‎สี่สิบล้านเหรียญเพื่อสิ่งนั้น ‎เพราะชาวนิวยอร์กหลายคนบอกว่า 237 00:14:56,854 --> 00:14:59,864 ‎"รู้ไหมว่าฉันเกลียดนิวยอร์กตรงไหน ‎ในไทม์สแควร์มีที่ให้นอนไม่มากพอ" 238 00:14:59,940 --> 00:15:02,360 ‎แน่นอน เกลียดมาก 239 00:15:02,443 --> 00:15:04,653 ‎- "มันเกินจะทนได้" ‎- ใช่ 240 00:15:04,737 --> 00:15:07,237 ‎"เราจะไปแล้ว รับไม่ได้อีกต่อไป" 241 00:15:10,326 --> 00:15:14,786 ‎ท้องถนนแออัดสุดๆ 242 00:15:14,872 --> 00:15:18,082 ‎เต็มไปด้วย ฉันไม่รู้คุณเรียกว่าอะไร ‎ประมาณว่ากระถางต้นไม้ 243 00:15:18,167 --> 00:15:21,547 ‎ใส่ต้นไม้ปลอม หรืออาจจะเป็นต้นไม้จริง ‎ฉันไม่รู้มันคืออะไร 244 00:15:21,629 --> 00:15:25,629 ‎ต้นไม้จริง ต้นไม้ปลอม ฉันไม่รู้ ‎ต้นไม้มาทำอะไรที่ไทม์สแควร์ 245 00:15:27,134 --> 00:15:30,474 ‎และไม่ใช่แค่ไทม์สแควร์นะ ‎เดอะบาวเวอรีด้วย ทั้งเมืองเลย 246 00:15:30,554 --> 00:15:34,934 ‎เต็มไปหมดเลย ‎ต้นไม้ เก้าอี้สนามหญ้า ของเล็กๆ น้อยๆ 247 00:15:35,017 --> 00:15:37,347 ‎จริงๆนะ มันดูเหมือนอะพาร์ตเมนต์ของยายฉัน 248 00:15:41,065 --> 00:15:44,435 ‎คุณคาดหวังว่าจะได้เห็นรูปถ่ายหลานๆ และ… 249 00:15:45,986 --> 00:15:47,946 ‎จานใส่ลูกอมใบเล็กๆ และ… 250 00:15:49,615 --> 00:15:52,115 ‎เมื่อชาวนิวยอร์กได้ยินเรื่องการลดงบประมาณ 251 00:15:52,201 --> 00:15:55,161 ‎พวกเขาจะอยากรู้ว่านิวยอร์กซิตีจะพังรึเปล่า 252 00:15:55,245 --> 00:15:58,825 ‎- มันปลอดภัยไหมที่จะพูดว่านิวยอร์ก… ‎- นิวยอร์กซิตีจะไม่พังหรอก 253 00:15:58,916 --> 00:16:02,286 ‎มันปลอดภัยไหมที่จะพูดว่ารัฐบาลนิวยอร์ก ‎จะมีประสิทธิภาพน้อยลง 254 00:16:02,378 --> 00:16:07,678 ‎ถนนสกปรกขึ้น ประชาชนจะได้รับการปกป้อง ‎จากไฟไหม้และอาชญากรน้อยลง 255 00:16:07,758 --> 00:16:12,298 ‎ผมบอกว่านิวยอร์กซิตีจะไม่มีทางพังไง ‎นิวยอร์กซิตีอยู่ที่นี่เพื่อคงอยู่ 256 00:16:12,388 --> 00:16:13,218 ‎(นายกเทศมนตรีเอบ บีม) 257 00:16:13,305 --> 00:16:15,465 ‎และมันยังเป็นเมืองที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในโลก 258 00:16:15,557 --> 00:16:18,137 ‎และแม้แต่หลังจากนี้ 259 00:16:18,227 --> 00:16:23,437 ‎ก็ยังให้บริการแก่ประชาชน ‎มากกว่าเมืองไหนๆ ในโลก 260 00:16:24,108 --> 00:16:26,938 ‎ฉันอยากเป็นนายกเทศมนตรีของนิวยอร์กจริงๆ 261 00:16:27,027 --> 00:16:29,657 ‎แต่หนึ่งในเรื่องแย่ๆ เกี่ยวกับ ‎นายกเทศมนตรีในนิวยอร์ก 262 00:16:29,738 --> 00:16:31,488 ‎คือมันเป็นงานที่ยากมาก 263 00:16:31,573 --> 00:16:34,623 ‎นายกเทศมนตรีนิวยอร์ก ‎เป็นงานที่ยากเป็นอันดับสองของประเทศ 264 00:16:34,702 --> 00:16:36,292 ‎งานเริ่มตั้งแต่เช้าตรู่ 265 00:16:36,370 --> 00:16:39,750 ‎ดังนั้นควรแบ่งเป็นสองกะ ‎แล้วฉันจะเป็นนายกเทศมนตรีกะดึก 266 00:16:41,291 --> 00:16:43,921 ‎ฉันจะอาสาสมัครเลย คนอื่นอาจเป็นกะกลางวัน 267 00:16:44,003 --> 00:16:45,503 ‎ฉันจะเป็นกะกลางคืน 268 00:16:46,588 --> 00:16:50,048 ‎ฉันจะเริ่มงานประมาณสี่โมงเย็น ‎และจะทำทั้งคืนเลยก็ได้ 269 00:16:50,134 --> 00:16:54,144 ‎สิ่งสำคัญของนิวยอร์กคือ ‎มีหลายอย่างเกิดขึ้นตอนดึก 270 00:16:54,638 --> 00:16:57,218 ‎คุณจะเปลี่ยนอะไรในนิวยอร์กตอนกลางคืน 271 00:16:57,307 --> 00:16:59,597 ‎ขณะที่นายกเทศมนตรีกะกลางวันหลับอยู่ 272 00:16:59,685 --> 00:17:01,765 ‎สิ่งแรกที่ฉันจะเปลี่ยนเกี่ยวกับนิวยอร์ก 273 00:17:01,854 --> 00:17:04,484 ‎ซึ่งไม่ได้มีฉันที่อยากเปลี่ยน ‎มันคือระบบรถไฟใต้ดิน 274 00:17:04,565 --> 00:17:07,775 ‎โอเคไหม นี่เป็นสิ่งแรก ‎ที่ฉันจะเปลี่ยนเกี่ยวกับนิวยอร์ก 275 00:17:07,859 --> 00:17:11,699 ‎ไม่กี่สัปดาห์ก่อน ฉันเปิดวิทยุฟัง ‎ดับเบิลยูเอ็นเอสนิวส์ 276 00:17:11,780 --> 00:17:15,660 ‎และพวกเขาพูดว่า "รถไฟสายแอล" ‎ซึ่งเป็นรถไฟที่วิ่งจากบรุกลิน 277 00:17:15,742 --> 00:17:20,542 ‎"วันนี้รถไฟสายแอลปิด ‎เพราะมีกลิ่นเหม็นบนรถไฟสายแอล" 278 00:17:20,622 --> 00:17:21,622 ‎เป็นแบบนี้ทั้งวัน 279 00:17:21,707 --> 00:17:24,287 ‎ทุกสิบนาที พวกเขาจะพูดว่า 280 00:17:24,376 --> 00:17:26,996 ‎"มีกลิ่นเหม็นมากบนรถไฟสายแอล ‎มันปิดให้บริการ" 281 00:17:27,087 --> 00:17:31,377 ‎และฉันคิดว่า "รถไฟใต้ดินปิด ‎เพราะมีกลิ่นเหม็นเนี่ยนะ" 282 00:17:32,551 --> 00:17:34,971 ‎มันหมายความว่าอะไรกันแน่ 283 00:17:35,054 --> 00:17:39,144 ‎มันจะเหม็นมากกว่าที่เหม็นอยู่แล้ว ‎ได้แค่ไหนกันเชียว 284 00:17:39,224 --> 00:17:41,774 ‎พวกเขาจะ… พวกเขาไม่รู้ว่ามันคืออะไร 285 00:17:41,852 --> 00:17:46,152 ‎และฉันคิดว่า "ใครสังเกตเนี่ยว่าเหม็น" ‎พูดอีกอย่างคือ รถไฟมันเหม็นมาก 286 00:17:46,648 --> 00:17:50,688 ‎มีคนบอกเหรอว่า "รถไฟกลิ่นเหม็นกว่าปกติ" 287 00:17:50,778 --> 00:17:55,948 ‎พวกเขาทำอย่างกับว่าก่อนหน้านี้กลิ่นหอม ‎เหมือนทุ่งดอกไม้ มีหมู่บ้านบนเทือกเขาแอลป์ 288 00:17:56,033 --> 00:18:00,373 ‎และตลอดทั้งวันพูดว่า ‎"เราตรวจไม่พบว่ากลิ่นนี้คืออะไร" 289 00:18:00,454 --> 00:18:03,464 ‎แล้วพอเวลาผ่านไป… ‎ตอนนี้รถไฟสายแอลปิดไปแล้วห้าชั่วโมง 290 00:18:03,540 --> 00:18:08,340 ‎คนที่ทดสอบลงมาจากรถไฟและบอกว่า ‎"มันไม่เหม็นเหมือนก่อนหน้านี้แล้ว" 291 00:18:08,420 --> 00:18:10,920 ‎ก็แหงละ รถไฟว่างมาตั้งห้าชั่วโมงแล้วนี่ 292 00:18:11,006 --> 00:18:15,136 ‎ฉันจะบอกให้ว่ารถไฟสายแอลเหม็นอะไร ‎ผู้โดยสารไง! 293 00:18:15,219 --> 00:18:20,389 ‎โอเคไหม ในที่สุด ‎พวกเขาก็ลงมาและบอกว่ามีน้ำมันรั่ว 294 00:18:20,474 --> 00:18:25,024 ‎มีความเห็นในข่าวด้วย เรื่องที่พวกเขาทดสอบมัน 295 00:18:25,104 --> 00:18:27,114 ‎และมันไม่เป็นอันตรายอะไร 296 00:18:27,189 --> 00:18:29,529 ‎ใช่ ที่พวกเขาได้กลิ่นเป็นน้ำมันที่ดี 297 00:18:29,608 --> 00:18:32,858 ‎เหมือนตอนที่หลังจากเกิดเหตุ ‎11 กันยายนหนึ่งชั่วโมง 298 00:18:32,945 --> 00:18:36,695 ‎พอคริสตีน วิทแมนที่เป็นหัวหน้า ‎สำนักงานปกป้องสิ่งแวดล้อมตอนนั้น 299 00:18:36,782 --> 00:18:40,542 ‎ไปที่นั่น และเธอพูดว่า ‎"ไม่เป็นไร อากาศโอเค" 300 00:18:40,619 --> 00:18:43,329 ‎ฉันจำได้ว่าพูดกับคนอื่นว่า "จะเป็นไปได้ยังไง 301 00:18:43,413 --> 00:18:44,963 ‎โกหกชัดๆ" 302 00:18:45,040 --> 00:18:46,210 ‎และนั่นไม่ได้… 303 00:18:46,291 --> 00:18:50,001 ‎ตอนนั้นจอร์จ บุชเป็นประธานาธิบดี ‎เราเลยคุ้นเคยกับการโกหกบางลักษณะ 304 00:18:50,087 --> 00:18:52,087 ‎แต่ฉันบอกว่า "เป็นไปไม่ได้" 305 00:18:52,172 --> 00:18:57,802 ‎คุณสามารถได้กลิ่นสิ่งที่ทุกคนเรียกว่า "ฝุ่น" ‎ประมาณ 80 บล็อก 306 00:18:57,886 --> 00:19:00,716 ‎นึกออกไหม แต่เธอบอกว่าไม่เป็นไร 307 00:19:00,806 --> 00:19:05,016 ‎และแน่นอนว่าคนหลายพันคนเป็นมะเร็ง 308 00:19:05,102 --> 00:19:08,062 ‎เพราะข้อแรก มันไม่ใช่ฝุ่น 309 00:19:08,772 --> 00:19:11,402 ‎และมันไม่โอเค 310 00:19:13,777 --> 00:19:18,447 ‎- ไม่ดีเหรอที่ได้เห็นเมืองสงบ… ‎- เมืองสงบเพราะไม่มีใครอยู่ 311 00:19:20,284 --> 00:19:23,004 ‎ถ้านิวยอร์กเงียบขนาดนี้ ‎แปลว่ามีบางอย่างเกิดขึ้น 312 00:19:24,246 --> 00:19:27,456 ‎ฉันจำได้เสมอว่าวันที่11 กันยายน ‎เมืองเงียบแค่ไหน 313 00:19:27,541 --> 00:19:30,921 ‎คือหลังจากที่… ถ้าคุณไม่ได้อยู่ที่นั่นนะ 314 00:19:31,545 --> 00:19:34,005 ‎มีอีกครั้งหนึ่งที่ฉันได้ยินว่านิวยอร์กเงียบ… 315 00:19:34,089 --> 00:19:36,719 ‎ตอนนั้นฉันอยู่ในมิดทาวน์ มันไม่เคยเงียบเลย 316 00:19:36,800 --> 00:19:39,720 ‎มันคือตอนที่พวกเขากำลังจะประกาศ ‎คำตัดสินของโอเจ ซิมป์สัน 317 00:19:39,803 --> 00:19:42,563 ‎ดูเหมือนว่าคนทั้งเมืองจะดูทีวีกัน 318 00:19:42,639 --> 00:19:45,389 ‎และทั้งเมืองก็เงียบกริบ 319 00:19:47,227 --> 00:19:48,937 ‎จนกระทั่งพวกเขาประกาศคำตัดสิน 320 00:19:49,897 --> 00:19:53,777 ‎คุณต้องการอะไรอีก อีกอย่างที่เราจะทำ 321 00:19:53,859 --> 00:19:54,859 ‎คือชุดก็อตซิลลายางนะ 322 00:19:57,029 --> 00:20:00,199 ‎อิชิโร ฮนดะไง! เราจะเหยียบย่ำไปทั่วเมือง 323 00:20:00,282 --> 00:20:03,082 ‎เอาละ คุณเดินไปตาม… นั่นแม่น้ำฮัดสันเหรอ 324 00:20:03,160 --> 00:20:05,660 ‎นั่นแม่น้ำอีสต์ ดังนั้นถ้ามีอะไรมาชนคุณ… 325 00:20:06,163 --> 00:20:10,713 ‎ฉันกลัวว่าฉันจะชนอะไร ‎มากกว่าจะมีอะไรมาชนฉันนะ 326 00:20:11,585 --> 00:20:15,665 ‎มีความแตกต่างระหว่างเครื่องแสดงความเป็น ‎นิวยอร์กของแบบจำลองนี้ที่มันเป็นอยู่ตอนนี้ไหม 327 00:20:15,756 --> 00:20:16,836 ‎มีอะไรที่… 328 00:20:16,924 --> 00:20:19,684 ‎ตอนที่ฉันเพิ่งมาที่นี่ ซึ่งก็ไม่นานมากเท่าไหร่ 329 00:20:19,760 --> 00:20:23,930 ‎ฉันมองหาตึกที่ฉันอยู่ ‎ซึ่งตอนนั้นแบบจำลองนี้ถูกสร้างแล้ว 330 00:20:24,014 --> 00:20:26,774 ‎ตึกที่ฉันอยู่เป็นโกดังสามหลัง 331 00:20:26,850 --> 00:20:30,230 ‎เอามาทำเป็นอะพาร์ตเมนต์ และฉันก็หามันเจอ 332 00:20:31,271 --> 00:20:34,071 ‎และคุณรู้สึกสิ่งที่คุณรู้สึกอยู่เสมอ ‎ฉันน่าจะซื้อตึกที่ดีที่สุด 333 00:20:36,568 --> 00:20:40,198 ‎ฉันพยายามโน้มน้าวให้ลูกสาวของเพื่อน ‎ย้ายจากแอลเอกลับมานิวยอร์ก 334 00:20:40,280 --> 00:20:43,330 ‎เธอบอกว่า "ฉันอยากย้ายกลับนิวยอร์ก ‎แต่ฉันไม่มีปัญญาจ่าย" 335 00:20:43,408 --> 00:20:45,908 ‎ฉันเลยบอกว่า "ย้ายกลับมานิวยอร์กซะ ‎ฉันจะบอกอะไรให้ 336 00:20:45,994 --> 00:20:48,124 ‎ไม่มีใครมีปัญญาอยู่ในนิวยอร์กหรอก" 337 00:20:48,205 --> 00:20:52,165 ‎ไม่มีใครมีปัญญาอยู่นิวยอร์กหรอก ‎แต่ก็มีคนอยู่แปดล้านคน 338 00:20:54,378 --> 00:20:56,708 ‎เราทำได้ยังไง เราไม่รู้! 339 00:20:58,340 --> 00:20:59,720 ‎มันเป็นปริศนาสำหรับเรา 340 00:21:02,970 --> 00:21:04,220 ‎เราไม่รู้เลย 341 00:21:05,347 --> 00:21:08,847 ‎แล้วมันก็แค่นั้นแหละ เราไม่รู้แต่เราก็ยังอยู่ที่นี่ 342 00:21:09,810 --> 00:21:13,360 ‎ดังนั้นคุณสามารถมาที่นี่ได้ ‎โดยไม่รู้ว่าจะอยู่ที่นี่ได้ยังไง 343 00:21:13,438 --> 00:21:16,778 ‎แล้วสุดท้ายคุณจะทำงานมากพอให้อยู่ที่นี่ได้เอง 344 00:21:17,359 --> 00:21:18,739 ‎ง่ายๆ แค่นั้นเอง 345 00:21:19,611 --> 00:21:20,451 ‎โอเค 346 00:21:21,488 --> 00:21:23,028 ‎เมื่อคุณออกไปจากนิวยอร์ก 347 00:21:23,115 --> 00:21:25,905 ‎หรือต่อให้คุณไปอยู่ที่อื่นสักพัก 348 00:21:25,993 --> 00:21:28,253 ‎คุณก็ก้าวข้ามความสบายของชีวิตประจำวันไม่ได้ 349 00:21:28,745 --> 00:21:33,205 ‎อย่างแรกเลย คุณย้ายเข้าไปอยู่ ‎ในอะพาร์ตเมนต์แห่งหนึ่ง คุณคิดว่า 350 00:21:34,668 --> 00:21:36,838 ‎"ร้านซักแห้งอยู่ไหน ‎ฉันจะหาร้านซักแห้งได้ยังไง " 351 00:21:36,920 --> 00:21:39,920 ‎บางครั้งคุณก็หาไม่ได้เลย ‎บางครั้งก็ไม่มีร้านซักแห้ง 352 00:21:40,007 --> 00:21:41,427 ‎หรือบางครั้งคุณไปและ… 353 00:21:41,508 --> 00:21:44,968 ‎ฉันรู้ว่าต้องรอสักสามเดือนก่อนที่ฉันจะมีเรื่อง 354 00:21:45,053 --> 00:21:47,013 ‎ฉันจะไปที่นั่นอีกไม่ได้เลย 355 00:21:47,514 --> 00:21:49,814 ‎แล้วคุณก็คิดว่ามีบางคนที่อยู่หลายที่ 356 00:21:49,891 --> 00:21:53,811 ‎ที่พวกเขาไปรับเสื้อที่ซักแล้ว ‎พวกเขาไปร้านซักแห้ง 357 00:21:53,895 --> 00:21:56,015 ‎มันเหมือนเป็นธุระเล็กน้อย 358 00:21:56,773 --> 00:22:00,743 ‎แต่ทุกอย่างในนิวยอร์ก ‎เป็นเหมือนละครเรื่องปกรณัมแหวน 359 00:22:00,819 --> 00:22:03,739 ‎ทุกอย่างในนิวยอร์กเป็นโอเปร่า 360 00:22:03,822 --> 00:22:05,412 ‎มันเป็นปัญหาที่เหลือเชื่อ 361 00:22:05,490 --> 00:22:09,830 ‎คุณจึงรู้ว่าการใช้ชีวิตอยู่ในนิวยอร์กมันยากมาก 362 00:22:09,911 --> 00:22:13,041 ‎จนเวลาคนถามว่า "ทำไมคุณถึงอยู่ที่นิวยอร์ก" 363 00:22:13,123 --> 00:22:14,753 ‎คุณตอบคำถามพวกเขาไม่ได้จริงๆ 364 00:22:14,833 --> 00:22:19,303 ‎แต่คุณรู้ว่าคุณดูถูกคนที่ไม่กล้ามาอยู่ 365 00:22:19,796 --> 00:22:22,796 ‎"คุณอยู่ในที่ที่ทุกอย่างจัดการได้ง่ายดาย 366 00:22:22,883 --> 00:22:25,053 ‎ที่ที่คนดีกับคุณ 367 00:22:25,135 --> 00:22:27,545 ‎ที่ที่ไม่มีใครพยายามโกงคุณทุกห้าวินาที 368 00:22:27,637 --> 00:22:29,427 ‎คุณเรียกมันว่าชีวิตผู้ใหญ่เหรอ" 369 00:22:30,849 --> 00:22:34,809 ‎สิ่งที่น่าแปลกใจสำหรับฉันคือ ‎คนที่อายุ 20 กว่าๆ ในตอนนี้ 370 00:22:35,312 --> 00:22:36,982 ‎เดินมาหาฉันบนถนนและพูดว่า 371 00:22:37,064 --> 00:22:41,494 ‎"ฟราน ฉันอยากอยู่ในนิวยอร์กยุค 70 จริงๆ ‎มันดูสนุกมาก" 372 00:22:41,568 --> 00:22:43,448 ‎แต่มันมีเรื่องหนึ่งที่ฉันรู้ 373 00:22:43,528 --> 00:22:46,738 ‎ตอนที่ฉันอายุ 20 กว่าๆ ‎ฉันไม่เดินเข้าไปหาคนอายุรุ่นฉัน 374 00:22:46,823 --> 00:22:50,123 ‎พูดว่า "ฉันอยากอยู่ในนิวยอร์กยุค 30" ‎ฉันไม่เคยคิดแบบนั้น 375 00:22:50,202 --> 00:22:52,412 ‎นั่นแหละ 376 00:22:52,496 --> 00:22:54,786 ‎เพราะพวกเขารู้ว่าฉันอยู่ที่นี่ตอนนั้น 377 00:22:55,791 --> 00:22:57,211 ‎ฉันเลยเป็นเหมือนพยาน 378 00:22:57,292 --> 00:23:00,382 ‎ฉันเดาว่ามันเหมือนกับ ‎ถ้าคุณเป็นพวกคลั่งสงครามกลางเมือง 379 00:23:00,462 --> 00:23:04,422 ‎แล้วคุณเจออับราฮัม ลินคอล์น ‎คุณจะคิดว่า "เขาอยู่ที่นั่น ขอฉันถามเขาหน่อย" 380 00:23:05,675 --> 00:23:08,095 ‎ถ้าไม่ได้จองไว้ กรุณารอข้างนอก 381 00:23:08,178 --> 00:23:09,008 ‎(แม็กซ์แคนซัสซิตี้) 382 00:23:09,096 --> 00:23:13,926 ‎เรากำลังจะทำเพลง ‎เกี่ยวกับเด็กผู้ชายคนหนึ่งในนิวยอร์ก 383 00:23:16,978 --> 00:23:20,728 ‎คนส่วนใหญ่ที่ฉันรู้จัก ‎ที่มีฐานะทางการเงินเหมือนฉัน 384 00:23:20,816 --> 00:23:23,816 ‎เครื่องทำความร้อนเป็นปัญหาใหญ่มาก ‎เราคุยเรื่องนี้กันบ่อยมาก 385 00:23:23,902 --> 00:23:26,862 ‎และฉันจะไปร้านแม็กซ์และหาคนไปค้างด้วย 386 00:23:26,947 --> 00:23:29,237 ‎แต่ก่อนจะไป ถามก่อน ‎"มีเครื่องทำความร้อนไหม" 387 00:23:29,950 --> 00:23:32,870 ‎และฉันคิดว่ามันเป็นอะไรที่มีเสน่ห์มาก 388 00:23:32,953 --> 00:23:35,713 ‎อยู่ๆ คนคนนี้ก็กลายเป็นสาวน้อยน่ารัก 389 00:23:35,789 --> 00:23:37,919 ‎"มีเครื่องทำความร้อนไหม ไปกันเถอะ" 390 00:24:01,773 --> 00:24:05,493 ‎วงนิวยอร์กดอลส์ พวกเขาเยี่ยมมาก ‎และมีคนเห็นพวกเขาน้อยมาก 391 00:24:05,569 --> 00:24:08,069 ‎พวกเขาแสดงที่ศูนย์ศิลปะเมอร์เซอร์ ซึ่งวันหนึ่ง… 392 00:24:10,198 --> 00:24:12,448 ‎อยู่ๆ ก็ถล่ม เมื่อก่อนนิวยอร์กเป็นแบบนั้น 393 00:24:12,534 --> 00:24:15,624 ‎ศูนย์ศิลปะเมอร์เซอร์ ‎เราไปที่นั่นตลอดเวลาเพื่อดูวงดอลส์ 394 00:24:15,704 --> 00:24:17,754 ‎และวงอื่นๆ แต่ดูดอลส์เป็นพิเศษ 395 00:24:18,331 --> 00:24:21,081 ‎แต่แล้ววันหนึ่ง อยู่ๆ มันก็ถล่มลงมา 396 00:24:22,127 --> 00:24:25,507 ‎ตึกถล่มลงมา นั่นคือระดับของการละเลย 397 00:24:25,589 --> 00:24:28,219 ‎พอคนพูดว่า "ศูนย์ศิลปะเมอร์เซอร์ถล่ม" 398 00:24:28,300 --> 00:24:31,090 ‎ไม่มีใครพูดว่า "คุณพูดเรื่องอะไร" ‎"อ๋อ มันถล่ม" 399 00:24:31,178 --> 00:24:34,178 ‎ปีนั้นมีตึกถล่มสามหลัง 400 00:24:34,723 --> 00:24:38,393 ‎มันถล่มเพราะไม่มีใครดูแลมัน นั่นแหละ 401 00:24:38,477 --> 00:24:41,187 ‎มันก็เป็นแบบนี้แหละ ฉันไม่เคยคิดถึงมันเลย 402 00:24:41,271 --> 00:24:44,771 ‎ฉันคิดเรื่องต่างๆ มากมาย ‎แต่ไม่เคยคิดเลยว่านิวยอร์กจะดีขึ้น 403 00:24:44,858 --> 00:24:47,028 ‎นิวยอร์กเจ๋งมาก ฉันถึงได้มาที่นี่! 404 00:24:47,110 --> 00:24:49,860 ‎แต่ฉันไม่ได้มาที่นี่เพราะมันสะอาด 405 00:24:50,697 --> 00:24:51,987 ‎ฉันมาจากที่ที่สะอาด 406 00:24:52,073 --> 00:24:55,083 ‎ฉันไม่ได้คิดว่า "ฉันอยากไปนิวยอร์ก ‎มันสะอาดเอี่ยมเลย" 407 00:24:55,160 --> 00:24:57,250 ‎ฉันไม่ได้มาที่นี่เพราะมันปลอดภัย 408 00:24:57,329 --> 00:25:00,249 ‎ฉันมาจากที่ที่ปลอดภัย ‎ฉันไม่ได้มาเพราะมันอันตราย 409 00:25:00,332 --> 00:25:04,042 ‎ฉันไม่พอใจที่ตกอยู่ในอันตราย ‎แต่ฉันปรับตัวได้เร็วมาก 410 00:25:04,127 --> 00:25:06,587 ‎ฉันมีนิสัยทุกอย่างแบบที่เคยมีในยุค 70 411 00:25:06,671 --> 00:25:08,471 ‎อย่างเช่น ฉันนั่งรถไฟใต้ดิน 412 00:25:08,548 --> 00:25:11,218 ‎ฉันเห็นคนวางกระเป๋าไว้ข้างตัวพวกเขา ‎และทิ้งไว้แบบนั้น 413 00:25:11,301 --> 00:25:14,101 ‎ฉันคิด "คุณบ้าไปแล้วเหรอ" ‎มันทำให้ฉันอยากขโมย 414 00:25:14,846 --> 00:25:21,096 ‎ไม่ว่าฉันจะถืออะไรอยู่ อาจจะเป็นดินสอก็ได้ 415 00:25:21,186 --> 00:25:24,356 ‎ฉันกำมันไว้แน่นเลย ‎"แกไม่มีทางแย่งดินสอไปจากฉันได้" 416 00:25:25,482 --> 00:25:28,652 ‎ฉันจะไม่ทิ้งอะไรไว้ข้างตัวเลย ไม่มีวัน! 417 00:25:29,653 --> 00:25:33,113 ‎ไม่ใช่เพราะฉันคิดว่า ‎คนอื่นอาจคิดว่ามันเป็นระเบิดนะ 418 00:25:33,198 --> 00:25:36,028 ‎แต่เพราะจะมีคนเอาไป ‎พวกเขาจะเอาไปแน่นอน 419 00:25:36,117 --> 00:25:37,447 ‎มันเป็นแบบนั้น 420 00:25:37,536 --> 00:25:40,746 ‎ในปี 1971 หรืออะไรประมาณนั้น 421 00:25:40,830 --> 00:25:44,790 ‎มีคนทุบกระจกหน้ารถฉัน 422 00:25:44,876 --> 00:25:47,336 ‎ซึ่งฉันยังใช้รถคันเดิมตั้งแต่เรียนม.ปลาย 423 00:25:47,837 --> 00:25:50,507 ‎และหยิบของไปจากแผงหน้าปัด 424 00:25:50,590 --> 00:25:53,890 ‎หยิบแอปเปิลกับบุหรี่หนึ่งซองที่อยู่บนแผงหน้าปัดไป 425 00:25:54,719 --> 00:25:57,099 ‎บุหรี่หนึ่งซองตอนนั้นราคา 50 เซ็นต์ 426 00:25:58,056 --> 00:26:00,096 ‎แอปเปิล แอปเปิลหนึ่งผล สิบเซ็นต์ 427 00:26:01,560 --> 00:26:03,350 ‎ฉันเรียกตำรวจ 428 00:26:03,436 --> 00:26:06,816 ‎ฉันเรียกตำรวจมา ‎เพราะตอนนั้นพวกเขายังอยู่ตามถนน ฉันบอก 429 00:26:06,898 --> 00:26:11,488 ‎"มีคนทุบกระจกหน้ารถฉัน ‎และหยิบของไปจากแผงหน้าปัด" 430 00:26:11,570 --> 00:26:13,360 ‎ตำรวจถามว่า "พวกเขาขโมยอะไรไป" 431 00:26:13,446 --> 00:26:16,026 ‎ฉันเลยบอกว่า "ฉันมีแอปเปิลหนึ่งผล ‎กับบุหรี่หนึ่งซอง" 432 00:26:16,116 --> 00:26:18,156 ‎แล้วเขาก็บอกว่า "คุณคาดหวังอะไรเนี่ย 433 00:26:22,414 --> 00:26:26,254 ‎ถ้าคุณทิ้งของมีค่าให้คนเห็น 434 00:26:26,334 --> 00:26:29,714 ‎พวกเขาก็ทุบกระจกหน้ารถคุณน่ะสิ! ‎ใครบ้างจะไม่ทุบ 435 00:26:30,213 --> 00:26:31,593 ‎โง่รึเปล่าเนี่ย" 436 00:26:37,053 --> 00:26:39,683 ‎เพราะเขาพูดมีประเด็น ฉันเลยไม่เถียงเขา 437 00:26:40,849 --> 00:26:42,979 ‎ฉันคิด "ใช่ จะคาดหวังอะไรล่ะ" 438 00:26:43,685 --> 00:26:46,435 ‎ดูเหมือนว่าจะมีพาดหัวข่าวว่า 439 00:26:47,314 --> 00:26:50,194 ‎"ประธานาธิบดีบอกนิวยอร์ก: ไปตายซะ" ‎หรืออะไรก็ตามแต่ 440 00:26:50,275 --> 00:26:52,235 ‎ใช่ "ฟอร์ดบอกเมือง: ปล่อยให้นิวยอร์กพัง" 441 00:26:52,861 --> 00:26:54,201 ‎แล้วใครพังล่ะ 442 00:27:50,543 --> 00:27:53,963 ‎ฉันยังรู้สึกด้วยว่าถึงแม้นิวยอร์ก ‎จะไม่เป็นเหมือนเมื่อก่อน 443 00:27:54,047 --> 00:27:57,007 ‎ฉันก็นึกไม่ออกจริงๆ ‎ว่าพวกเขาจะยอมให้ฉันอยู่ที่อื่นได้ 444 00:27:58,343 --> 00:28:02,013 ‎ฉันคิดว่าพวกเขาจะรวมตัวกัน มีสภาเมือง 445 00:28:02,097 --> 00:28:05,517 ‎และพวกเขาจะบอกว่า ‎"เรามาบอกคุณว่าคุณต้องไป 446 00:28:05,600 --> 00:28:06,560 ‎คุณอยู่ที่นี่ไม่ได้" 447 00:28:06,643 --> 00:28:10,693 ‎- นั่นคือสิ่งที่พวกเขาทำกับผม ‎- "ขอโทษที ถึงเวลาที่คุณต้องไปแล้ว " 448 00:28:59,904 --> 00:29:01,164 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล