1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ DOKUMENTUMFILM-SOROZATA 2 00:00:22,188 --> 00:00:23,018 Igen? 3 00:00:23,106 --> 00:00:25,276 Zavarja, hogy az utcán az emberek… 4 00:00:25,358 --> 00:00:26,188 Igen. 5 00:00:30,196 --> 00:00:33,116 Amikor megállnak az út közepén a forgalomban, 6 00:00:33,199 --> 00:00:35,369 hogy ránézzenek a térképre, vagy… 7 00:00:38,663 --> 00:00:41,503 Sajnos nem lesz időm válaszolni erre a kérdésre. 8 00:00:42,125 --> 00:00:44,585 Zavarnak-e az emberek az utcán? Abszolút. 9 00:00:44,669 --> 00:00:45,799 Megmondom, miért. 10 00:00:45,879 --> 00:00:49,509 Úgy érzem, írnom kellene egy kiáltványt. Régebben író voltam. 11 00:00:51,301 --> 00:00:53,551 Az lenne a címe, 12 00:00:53,636 --> 00:00:56,676 és ez egyben tanács is az imént említett embereknek, 13 00:00:56,765 --> 00:00:58,385 Mintha egy városban lennél. 14 00:00:59,059 --> 00:01:01,059 Oké? Mintha egy városban lennél. 15 00:01:01,144 --> 00:01:05,364 Nem állhatok meg egy pillanatra, vagy cigarettázhatok egy hely előtt, 16 00:01:05,440 --> 00:01:08,230 anélkül, hogy tízen ne kérnének útbaigazítást. 17 00:01:08,318 --> 00:01:12,408 Meglep, mert mindig arra gondolok, hogy tényleg? Szívélyesnek tűnök? 18 00:01:30,381 --> 00:01:32,931 New Yorkban sok minden van a földön. 19 00:01:33,802 --> 00:01:37,972 Van egy csomó zebra. Nem mintha rajtam kívül más is figyelembe venné. 20 00:01:38,056 --> 00:01:40,596 Folyton üvöltök az autósokkal. „Ez a zebra!” 21 00:01:41,518 --> 00:01:43,518 Nem mintha izgatná őket. 22 00:01:46,356 --> 00:01:50,106 Graffiti is van a földön. És reklámok. 23 00:01:52,070 --> 00:01:55,240 De rengeteg hely van New Yorkban, 24 00:01:55,323 --> 00:01:57,953 ahol emléktáblákat helyeztek a földre. 25 00:01:58,034 --> 00:02:00,954 Ezt egyszerűen imádom, 26 00:02:01,037 --> 00:02:05,787 mert ezek szerint azt remélik, hogy valaki majd megnézi őket. 27 00:02:05,875 --> 00:02:08,915 Kétlem, hogy azt gondolták, „csak Fran fogja látni. 28 00:02:09,629 --> 00:02:13,759 Mindenki más a telefonját bámulja majd Franen kívül, de miatta megéri. 29 00:02:13,842 --> 00:02:15,552 Tegyük le neki a táblákat!” 30 00:02:15,635 --> 00:02:20,055 A HESS-INGATLAN TULAJDONA, MELYET SOSEM SZÁNTAK KÖZCÉLOKRA 31 00:02:23,434 --> 00:02:26,564 A könyvtár közelében írókról szóló emléktáblák vannak. 32 00:02:26,646 --> 00:02:29,316 KÖNYVTÁRI SÉTA VILÁGIRODALMI REMEKMŰVEK ÜNNEPLÉSE 33 00:02:29,399 --> 00:02:31,939 Aztán van pár idézet az íróktól. 34 00:02:32,735 --> 00:02:37,445 Eléggé optimista dolog azt képzelni, hogy az emberek elolvassák az idézeteket. 35 00:02:43,371 --> 00:02:46,711 PUBLIC SPEAKING – FRAN LEBOWITZ SZEMÉLYESEN! 36 00:02:46,791 --> 00:02:48,541 Igen? Ott hátul. 37 00:02:48,626 --> 00:02:51,626 Helló, Fran! Eddig még sosem hallottam önről. 38 00:02:51,713 --> 00:02:53,843 Így kell hatásosan megtörni a jeget. 39 00:02:59,721 --> 00:03:01,931 - Igen? - Hogy írná le az életmódját? 40 00:03:02,599 --> 00:03:04,229 Hogy írnám le az életmódom? 41 00:03:04,309 --> 00:03:06,689 Sosem használnám az „életmód” szót. 42 00:03:10,023 --> 00:03:10,863 Bravó! 43 00:03:10,940 --> 00:03:12,940 Valahogy így írnám le. 44 00:03:20,658 --> 00:03:22,408 Mi tartja itt New Yorkban? 45 00:03:22,493 --> 00:03:24,833 Gyakran kérdezik, miért vagyok még itt. 46 00:03:24,913 --> 00:03:27,083 Rendben, mit javasol, hova menjek? 47 00:03:27,874 --> 00:03:30,134 A következő a helyzet. 48 00:03:30,210 --> 00:03:33,670 Ha szóba jöhetne bármilyen más hely, már elmentem volna. 49 00:03:37,133 --> 00:03:39,643 - Oké. Mit szólsz? Ez az. - Jó lesz. 50 00:03:39,719 --> 00:03:41,259 Rendben. Csináljuk! 51 00:03:44,682 --> 00:03:46,272 - Na tessék! - Bocsánat! 52 00:03:46,351 --> 00:03:50,311 Emlékszel? Ne hagyd, hogy az autódban vagy a lakásodban forgassanak! 53 00:03:50,396 --> 00:03:54,476 Azután mondtad, hogy tönkretették a kocsimat. Mikor panaszkodtam róla. 54 00:04:31,771 --> 00:04:34,111 A panaszkodás változtat bármin is? 55 00:04:34,190 --> 00:04:36,030 - Úgy érted, segít-e? - Igen. 56 00:04:37,277 --> 00:04:41,657 Megváltoznak-e azok a dolgok, amikről panaszkodom? 57 00:04:41,739 --> 00:04:42,569 Igen. 58 00:04:42,657 --> 00:04:45,737 Nem úgy tűnik. Habár még fiatal vagyok. 59 00:04:46,369 --> 00:04:51,369 Egyszer találkoztam egy pszichiáterrel egy buliban, és azt mondtam neki: 60 00:04:52,792 --> 00:04:55,462 „Nincs is a pszichiáternél unalmasabb szakma.” 61 00:04:55,545 --> 00:04:58,205 Mire ő: „Fogalmad sincs, 62 00:04:58,965 --> 00:05:02,385 milyen 14 éven át tanulni, 63 00:05:02,468 --> 00:05:05,808 majd egész nap hallgatni a panaszkodást a zajról.” 64 00:05:07,181 --> 00:05:10,481 Úgy tűnik, ilyen pszichiáternek lenni New Yorkban. 65 00:05:10,560 --> 00:05:14,610 Mindenhol máshol az anyjukról meg a férjükről beszélnek az emberek. 66 00:05:14,689 --> 00:05:18,149 New Yorkban a zajról. Bemennek. 500 dollár. 67 00:05:18,234 --> 00:05:20,244 Ülnek, és a zajra panaszkodnak. 68 00:05:20,320 --> 00:05:22,910 New York sosem unalmas. 69 00:05:22,989 --> 00:05:26,279 Más szóval, ha épp ülök valahol, és várok valamire, 70 00:05:26,367 --> 00:05:28,407 nem tudom, mondjuk a metróra, 71 00:05:28,494 --> 00:05:33,124 vagy ülök a metrón, és várom, hogy elinduljon, 72 00:05:34,584 --> 00:05:39,304 a legtöbben a telefonjukat nézik, néhányan olvasnak, de én soha. 73 00:05:39,380 --> 00:05:43,180 Én csak ülök, és nézem az embertársaimat. 74 00:05:43,968 --> 00:05:48,968 És ez általában rettentően érdekes. Túl érdekes. 75 00:05:49,057 --> 00:05:52,727 Ezt látod New Yorkban. Nemcsak a menet közben pötyögőket, 76 00:05:52,810 --> 00:05:56,730 vagy a járda közepén ácsorgókat, miközben én haladnék. 77 00:05:56,814 --> 00:06:01,034 De egyesek olyasmit csinálnak, ami nekem sose jutott volna eszembe. 78 00:06:01,110 --> 00:06:04,070 Más szóval, nincs telefonom, tehát sosem nyomkodom, 79 00:06:04,155 --> 00:06:07,195 de szentül hiszem, hogy ha lenne és pötyögnék rajta, 80 00:06:07,283 --> 00:06:09,873 sose jutna eszembe menet közben tenni. 81 00:06:09,952 --> 00:06:12,502 Pár hónapja történt. Nem sűrűn látok ilyet, 82 00:06:12,580 --> 00:06:15,710 de ez a sajátos mutatvány bevésődött a fejembe. 83 00:06:16,709 --> 00:06:19,629 Láttam egy kölyköt biciklizni a Hetedik sugárúton. 84 00:06:20,546 --> 00:06:24,756 Fél kézzel nyomogatta a telefonját, a másikkal egy szelet pizzát evett, 85 00:06:24,842 --> 00:06:27,472 és a könyökével kormányozta a biciklit. 86 00:06:27,553 --> 00:06:28,973 A könyökét rakta rá. 87 00:06:29,055 --> 00:06:32,345 És persze majdnem elütött. Nem mintha feltűnt volna neki. 88 00:06:32,433 --> 00:06:33,603 Ezért vettem észre. 89 00:06:33,684 --> 00:06:36,774 Arra gondoltam, én minden nap úgy vagyok vele, 90 00:06:36,854 --> 00:06:40,404 hogy simán meghalhatok, miközben átkelek az úttesten. 91 00:06:41,067 --> 00:06:44,317 Ő pedig úgy érzi, hogy soha semmi baj nem érheti. 92 00:06:44,404 --> 00:06:47,624 Ha eltekintünk a mobilozástól és a pizzától, akkor se… 93 00:06:47,698 --> 00:06:50,368 És hogy a könyökével kormányozta a biciklit. 94 00:06:50,451 --> 00:06:54,081 Ha biciklire ülnék, és mindkét kezem a kormányon lenne, 95 00:06:54,163 --> 00:06:57,043 nem bicikliznék a Hetedik sugárúton. Pedig tudok. 96 00:06:57,125 --> 00:06:58,745 Nem csinálnám ezt. 97 00:06:58,835 --> 00:07:01,875 Mindezek mellett döbbenetes számomra, 98 00:07:01,963 --> 00:07:05,553 hogy nem halnak meg naponta több tízezren New York utcáin. 99 00:07:05,633 --> 00:07:07,513 Nem értem, hogy lehetséges ez. 100 00:07:07,593 --> 00:07:10,973 Lenyűgöző dolog, mert milliónyi ember él itt. 101 00:07:11,639 --> 00:07:14,389 Egyedül én figyelek arra, hogy merre megyek. 102 00:07:14,475 --> 00:07:18,685 Az egész városban én vagyok az egyetlen, aki figyel arra, hogy hová lép. 103 00:07:18,771 --> 00:07:20,611 Az egyik legrosszabb dolog… 104 00:07:20,690 --> 00:07:24,400 Sok szörnyű dolog van, de az egyik legrosszabb, 105 00:07:24,485 --> 00:07:27,155 hogy a New York-iak már nem tudnak közlekedni. 106 00:07:27,780 --> 00:07:30,280 Az volt az egyik legjobb dolog New Yorkban, 107 00:07:30,366 --> 00:07:32,986 hogy hiába volt szörnyű nagy tömeg, 108 00:07:33,077 --> 00:07:39,327 az utcán minden egyes ember tudta, hogy ha mások felé sétál, 109 00:07:39,417 --> 00:07:41,837 mindenki félrehúzódik egy kicsit. 110 00:07:41,919 --> 00:07:45,629 Végül is ezért maradt mindenki életben. 111 00:07:50,470 --> 00:07:53,060 Ma már nem csinálják ezt az emberek. 112 00:07:53,931 --> 00:07:55,521 Szóval én azt csinálom… 113 00:07:55,600 --> 00:07:58,900 Vagy azért nem csinálják, mert a telefonjukon lógnak, 114 00:07:58,978 --> 00:08:02,188 vagy mert nem vesznek tudomást másokról. 115 00:08:02,273 --> 00:08:06,573 Néha azért ütköztem bele valakibe, mert nem figyelt, 116 00:08:06,652 --> 00:08:09,492 én meg úgy voltam vele, hogy hagyom nekem jönni, 117 00:08:09,572 --> 00:08:11,122 Mérgesen felnéztek, 118 00:08:11,199 --> 00:08:14,289 mire én: „Mások is vannak egy hotel előterében. Nem döbbenetes?” 119 00:08:15,203 --> 00:08:19,253 Érted, ezért kéne úgy tenni, mintha egy városban lennénk, 120 00:08:19,332 --> 00:08:22,042 ahol mások is vannak. 121 00:08:22,126 --> 00:08:26,256 Mintha egy városban lennénk, ahova nem mindenki csak várost nézni jött. 122 00:08:26,923 --> 00:08:30,553 Vannak, akiknek el kell jutniuk A-ból B-be. 123 00:08:30,635 --> 00:08:34,345 Időre, hogy az adójukból fenntarthassuk az ócska látnivalóinkat. 124 00:08:42,438 --> 00:08:45,358 A Times Square a világ legszörnyűbb városrésze. 125 00:08:45,441 --> 00:08:47,531 De ritkán van dolgunk arra. 126 00:08:47,610 --> 00:08:51,320 Általában színdarabot nézni megy az ember a Times Square-re. 127 00:08:51,405 --> 00:08:55,365 „Meg kell néznem azt a darabot, amit a Times Square-en játszanak, 128 00:08:55,451 --> 00:08:59,121 szóval megpróbálok úgy odaérni a színházba, 129 00:08:59,205 --> 00:09:02,165 hogy nem keveredjek 75-ször összetűzésbe másokkal.” 130 00:09:02,250 --> 00:09:06,130 Néha azon gondolkodom, ha színházba megyek a Times Square-re, 131 00:09:06,212 --> 00:09:08,972 hogy hogyan kerülhetném el a leginkább. 132 00:09:09,048 --> 00:09:12,298 Akkor is megteszem, ha hatalmasat kell kerülnöm. 133 00:09:12,385 --> 00:09:16,465 „Mi lenne, ha elsétálnék a 125. utcáig, aztán honnan vissza? 134 00:09:16,556 --> 00:09:20,346 Akkor elkerülhetném. Hosszabb lenne, de megéri.” 135 00:09:28,192 --> 00:09:31,782 Az operaház fantomjának megnyitója egy AIDS jótékonysági est volt. 136 00:09:32,488 --> 00:09:37,408 Benne voltam a bizottságban, de nem emlékszem rá konkrétan. 137 00:09:38,119 --> 00:09:44,169 Volt két jegyem a megnyitóra, szóval elhívtam az édesanyámat. 138 00:09:44,250 --> 00:09:47,170 Fantasztikus helyen ültünk. 139 00:09:47,253 --> 00:09:50,093 Vagyis amit mások annak gondolnak. Elől, középen. 140 00:09:50,172 --> 00:09:54,552 A tökéletes hely számomra hátul, szélen van, onnan ki tudok jutni. 141 00:09:54,635 --> 00:09:58,505 Amint beérek a színházba, már a kijutást tervezem. 142 00:09:58,598 --> 00:10:02,438 Bizonyára én voltam az egyetlen New Yorkban, 143 00:10:02,518 --> 00:10:06,358 aki nem olvasott erről, mert olyan nagy szám volt. 144 00:10:06,439 --> 00:10:08,689 Szóval amikor a csillár lezuhant, 145 00:10:08,774 --> 00:10:12,324 azt hittem, ránk fog esni, és sikítottam. 146 00:10:12,403 --> 00:10:16,743 Ha akkoriban lett volna internet, még most is fent keringene a felvétel. 147 00:10:16,824 --> 00:10:19,124 - Fran, a filmeket se láttad? - Nem. 148 00:10:19,201 --> 00:10:21,751 Azt hittem… Egyenesen felénk tartott. 149 00:10:21,829 --> 00:10:24,499 Persze anyám tudta, és teljesen… 150 00:10:24,582 --> 00:10:28,382 Azt mondta: „Ezzel a gyerekkel mindig csak a baj volt. Most is.” 151 00:10:28,461 --> 00:10:31,301 Hisztérikus voltam. Felénk tartott. 152 00:10:31,380 --> 00:10:33,010 Azt hittem, le fog zuhanni. 153 00:10:35,176 --> 00:10:38,046 Leginkább erre emlékszem Az operaház fantomjából, 154 00:10:38,137 --> 00:10:40,967 meg hogy rémesen szörnyűnek találtam. 155 00:10:41,057 --> 00:10:43,557 „Ez rémesen szörnyű.” 156 00:10:43,643 --> 00:10:48,363 Tipikusan olyan dolog, amit gyűlölök. Olyan, mint az Evita. 157 00:10:48,439 --> 00:10:52,319 Robert Stigwood szervezett egy estét. 158 00:10:52,401 --> 00:10:54,991 Ő volt az Evita producere. 159 00:10:55,071 --> 00:11:00,491 És meghívott néhány embert, úgy 25-öt, 160 00:11:00,576 --> 00:11:03,616 a Plaza Hotelbe, ami akkoriban még Plaza Hotel volt, 161 00:11:03,704 --> 00:11:05,834 és volt benne egy kis színház. 162 00:11:05,915 --> 00:11:08,455 Elmentem, megnéztem. 163 00:11:08,542 --> 00:11:11,502 Utána Stigwood megkérdezte, mit gondolok, mire én: 164 00:11:11,587 --> 00:11:16,127 „Megőrültél? Musical Eva Perónról? 165 00:11:16,217 --> 00:11:18,047 Egész New York kiröhög majd! 166 00:11:18,803 --> 00:11:21,563 Ne csináld meg!”, mondtam. 167 00:11:21,639 --> 00:11:24,889 Ezért nem tudnék vagyonokat keresni a színházi világban. 168 00:11:24,975 --> 00:11:28,645 De ha onnan nézzük, hogy csinált egy musicalt Eva Perónról, 169 00:11:28,729 --> 00:11:31,649 akkor teljesen igazam volt. 170 00:11:31,732 --> 00:11:36,112 Egyszer elmentem megnézni két argentin fickóval, 171 00:11:36,195 --> 00:11:40,735 és annyira röhögtek, hogy majdnem kizavartak minket a színházból. 172 00:11:41,742 --> 00:11:45,002 Azt hiszem, már nem játsszák, de sokáig műsoron volt. 173 00:11:45,079 --> 00:11:48,789 Ezután, ha összefutottam Stigwooddal, mindig azt mondtam neki: 174 00:11:50,251 --> 00:11:54,461 „Szerintem még mindig igazam van.” Percenként egymillió dollárt hozott. 175 00:11:55,464 --> 00:11:57,804 Hajlamos vagy lenézni az embereket? 176 00:11:57,883 --> 00:12:00,433 Úgy érted, sznob vagyok-e? 177 00:12:01,137 --> 00:12:04,097 Bizonyos fajta sznobizmusokat elítélek. 178 00:12:04,181 --> 00:12:07,311 Én másképp vagyok sznob. 179 00:12:07,393 --> 00:12:10,523 Az én sznobizmusomnak semmi köze ahhoz, 180 00:12:10,604 --> 00:12:14,364 hogy ki az apád, melyik iskolába jártál, hol nőttél fel. 181 00:12:14,442 --> 00:12:18,032 Azon alapul, hogy egyetértesz-e velem az adott kérdésben. 182 00:12:18,821 --> 00:12:21,951 Kizárólag erről szól. „Te úgy gondolod? Hagyjuk!” 183 00:12:22,032 --> 00:12:25,542 Habár tudom, hogy az embereket nagyon gyakran… 184 00:12:25,619 --> 00:12:29,079 Nem ingerültté teszem, ez enyhe kifejezés… Felbőszítem. 185 00:12:29,165 --> 00:12:31,375 Ez azért kissé meglep. Miért van ez? 186 00:12:32,251 --> 00:12:35,171 Ki vagyok én? Én döntök helyettük? 187 00:12:35,254 --> 00:12:37,054 Nincs hatalom a kezemben. 188 00:12:37,131 --> 00:12:41,891 Megértem a dühüket, mikor megmondom, mit kéne tegyenek, vagy mi kéne történjen, 189 00:12:41,969 --> 00:12:44,139 feltéve, hogy azt hiszik, hatással vagyok rá. 190 00:12:44,805 --> 00:12:47,475 De ha tudnék hatni rá, nem lennék ilyen dühös. 191 00:12:48,017 --> 00:12:53,397 Azért vagyok dühös, mert nincs hatalmam, de mindenről van véleményem. 192 00:12:57,193 --> 00:13:00,243 A metró ócska és veszélyes. 193 00:13:01,030 --> 00:13:02,990 Lökdösnek és taszigálnak. 194 00:13:03,073 --> 00:13:07,373 Néha fényes nappal kirabolják az embert. 195 00:13:11,332 --> 00:13:16,052 Emlékszem, mikor a tömegközlekedés még New York egyik büszkesége volt. 196 00:13:16,128 --> 00:13:17,458 Mi történt? 197 00:13:18,464 --> 00:13:22,184 Jobb vagy rosszabb ma New York, mint mikor először idejöttél? 198 00:13:23,093 --> 00:13:26,603 New Yorkról azt mondják, hogy a 70-es években szörnyű volt. 199 00:13:26,680 --> 00:13:31,140 Csődbe ment. Fogalmam sem volt, hogy ez történik… 200 00:13:31,227 --> 00:13:34,807 Nem zavartak a patkányok, összetört padok a parkokban, a graffitik. 201 00:13:34,897 --> 00:13:37,147 - Ez volt New York. - „Jól szórakozom.” 202 00:13:37,233 --> 00:13:38,153 Igen, mert… 203 00:13:38,234 --> 00:13:41,824 „Berúgtam. Az a busz jó lesz, nem baj, hogy csupa graffiti.” 204 00:13:41,904 --> 00:13:44,954 Akkoriban ilyen volt New York, ilyennek ismertük. 205 00:13:45,032 --> 00:13:47,162 Van, aki most ideérve azt gondolja: 206 00:13:47,243 --> 00:13:49,253 „New York: kempingszékek a Times Square-en.” 207 00:13:49,328 --> 00:13:52,788 Ha eltüntetik a kempingszékeket, mindenki azt kérdezi majd: 208 00:13:52,873 --> 00:13:55,293 „Hová lettek? Az volt az igazi New York.” 209 00:14:00,005 --> 00:14:04,835 Szerinted megmaradnak a kávézók az utca közepén a Times Square-en? 210 00:14:04,927 --> 00:14:08,007 Nem tudom, feltűnt-e neked, Marty, mert tudom, hogy… 211 00:14:08,097 --> 00:14:10,057 Nem megyek túl az 57. utcán. 212 00:14:10,140 --> 00:14:15,060 Szóval még öt perccel ezelőtt is, egész álló nap 213 00:14:15,145 --> 00:14:19,435 újraburkolták azokat a hogyishívjákokat, azokat a cement izéket. 214 00:14:19,525 --> 00:14:22,815 A szigeteket, igen, a Times Square közepén. 215 00:14:22,903 --> 00:14:25,823 Pont, mielőtt végre hivatalosan is eltávolították, 216 00:14:25,906 --> 00:14:31,696 Bloomberg kijelentette: „Ezek végleg itt maradnak!” 217 00:14:32,705 --> 00:14:35,245 Azt gondoltam: „Végleg? Te tahó!” 218 00:14:35,332 --> 00:14:40,212 Mi végleges New Yorkban? Komolyan? Végleges? Nem maradnak ott. 219 00:14:40,296 --> 00:14:43,876 Ekkor tudtam meg, hogy mennyibe kerültek. 40 millió dollárba. 220 00:14:44,592 --> 00:14:47,722 40 millióba. De amúgy sem Bloomberg fizette. 221 00:14:47,803 --> 00:14:51,353 Oké? 40 millió dollár az adófizetők pénzéből. 222 00:14:51,432 --> 00:14:56,732 40 millió dollárt fizettek érte. Mert sok New York-i arra panaszkodott: 223 00:14:56,812 --> 00:14:59,902 „Utálom, hogy nem lehet lefeküdni a Times Square-en.” 224 00:14:59,982 --> 00:15:02,362 Hogyne, utálom! 225 00:15:02,443 --> 00:15:04,653 - „Elviselhetetlen!” - Igen. 226 00:15:04,737 --> 00:15:07,237 „Elmegyünk. Nem bírjuk tovább.” 227 00:15:10,326 --> 00:15:14,786 És az utcák tele vannak zsúfolva 228 00:15:14,872 --> 00:15:18,172 azokkal a szörnyű, hogy is hívják őket? Növénytartókkal, 229 00:15:18,250 --> 00:15:21,550 tele mű növényekkel, vagy lehet, hogy igaziak, nem tudom. 230 00:15:21,629 --> 00:15:25,629 Igazi vagy mű, gőzöm sincs. Mit keresnek növények a Times Square-en? 231 00:15:27,134 --> 00:15:30,474 És nem csak ott. A Boweryn, az egész városban. 232 00:15:30,554 --> 00:15:34,934 Mindenhol ott vannak. Növények, kempingszékek. Dísztárgyak. 233 00:15:35,017 --> 00:15:37,347 Úgy néz ki, mint nagyanyám lakása. 234 00:15:41,065 --> 00:15:44,435 Várod, hogy felbukkanjanak a fotók az unokákról, 235 00:15:45,986 --> 00:15:47,946 kis tálkákban savanyú cukorka. 236 00:15:49,615 --> 00:15:52,945 A költségcsökkentésről hallva a polgárok tudni akarják, 237 00:15:53,035 --> 00:15:55,155 hogy New York a süllyesztőbe megy-e. 238 00:15:55,245 --> 00:15:58,785 - Kijelenthetjük, hogy… - New York nem megy a süllyesztőbe. 239 00:15:58,874 --> 00:16:02,294 Kijelenthetjük, hogy az önkormányzat kevésbé lesz hatékony, 240 00:16:02,378 --> 00:16:04,168 az utcák piszkosabbak lesznek, 241 00:16:04,254 --> 00:16:07,684 és a polgárokat kevésbé védik a tűztől és bűnözőktől? 242 00:16:07,758 --> 00:16:12,138 Mondom, New York nem megy a süllyesztőbe. New York szilárd lábakon áll. 243 00:16:12,221 --> 00:16:13,221 ABE BEAME POLGÁRMESTER 244 00:16:13,305 --> 00:16:15,465 Továbbra is a világ legjobb városa, 245 00:16:15,557 --> 00:16:18,137 és még ezután is 246 00:16:18,227 --> 00:16:23,437 több szolgáltatást biztosít a lakóinak, mint bármelyik másik város a világon. 247 00:16:24,191 --> 00:16:26,941 Nagyon szeretnék New York polgármestere lenni, 248 00:16:27,027 --> 00:16:29,657 de az a polgármesterség egyik hátulütője, 249 00:16:29,738 --> 00:16:31,488 rettentő nehéz munka… 250 00:16:31,573 --> 00:16:34,623 A második legnehezebb munka az országban. 251 00:16:34,702 --> 00:16:36,292 Korán kell kelni hozzá. 252 00:16:36,370 --> 00:16:39,750 Ketté kéne bontani, és én lennék az éjjeli polgármester. 253 00:16:41,333 --> 00:16:43,963 Önként vállalom. Valaki más lehet a nappali, 254 00:16:44,044 --> 00:16:45,844 én meg az éjjeli polgármester. 255 00:16:46,588 --> 00:16:50,048 Délután 4 körül kezdem, és egész éjjel bírom, ha akarjátok. 256 00:16:50,134 --> 00:16:53,894 New Yorkról azt kell tudni, hogy sok minden zajlik késő éjszaka. 257 00:16:54,638 --> 00:16:57,218 Min változtatnál New Yorkon éjszaka, 258 00:16:57,307 --> 00:16:59,597 amíg a nappali polgármester alszik? 259 00:16:59,685 --> 00:17:01,765 Amit elsőként megváltoztatnék, 260 00:17:01,854 --> 00:17:03,904 és nem csak én, az a metróhálózat. 261 00:17:04,565 --> 00:17:07,775 Oké? Ezt változtatnám meg elsőként New Yorkban. 262 00:17:07,860 --> 00:17:11,780 Pár hete bekapcsoltam a rádiót, amit szoktam hallgatni. WNS híradó. 263 00:17:11,864 --> 00:17:15,664 Azt mondták, „az L vonal”, ami Brooklynból indul, 264 00:17:15,743 --> 00:17:20,543 „az L vonal ma le van zárva, mert kellemetlen szag lengi be.” 265 00:17:20,622 --> 00:17:24,292 Egész nap ez volt. Tízpercenként bemondták: 266 00:17:24,376 --> 00:17:26,996 „Szörnyű bűz van az L vonalon, le van zárva.” 267 00:17:27,087 --> 00:17:31,377 Én meg arra gondoltam: A metrót lezárták, mert büdös? 268 00:17:32,551 --> 00:17:34,971 Mit jelentsen ez egyáltalán? 269 00:17:35,054 --> 00:17:39,144 Mennyivel lehet büdösebb, mint általában? 270 00:17:39,224 --> 00:17:41,774 Nem tudják, mitől van. 271 00:17:41,852 --> 00:17:46,572 Mondom, egyáltalán ki vette észre? Más szóval, a metrón szörnyű bűz van. 272 00:17:46,648 --> 00:17:50,688 Valaki azt mondta: „A metró most büdösebb, mint általában”? 273 00:17:50,778 --> 00:17:53,158 Úgy tesznek, mintha eddig 274 00:17:53,238 --> 00:17:55,948 akácillatú lett volna, mint egy hegyi faluban. 275 00:17:56,033 --> 00:18:00,373 Egész nap azt hajtogatták, hogy nem tudják, honnan ered a szag. 276 00:18:00,454 --> 00:18:03,464 És ahogy telt a nap, öt órára lezárták az L vonalat. 277 00:18:03,540 --> 00:18:08,340 Lementek ellenőrizni, és azt mondták: már nem olyan büdös, mint volt. 278 00:18:08,420 --> 00:18:10,920 Persze, hogy nem. Öt órán át üres volt. 279 00:18:11,006 --> 00:18:15,136 Megmondom én, mi olyan szörnyen büdös az L vonalon. Az utasok! 280 00:18:15,219 --> 00:18:20,389 Végül azt mondták, hogy szivárgó motorolaj volt. 281 00:18:20,474 --> 00:18:25,024 A hírekben is megemlítették, hogy bevizsgáltatták, 282 00:18:25,104 --> 00:18:27,114 és nem volt veszélyes. 283 00:18:27,189 --> 00:18:29,569 Jó féle motorolaj volt, amit éreztek. 284 00:18:29,650 --> 00:18:32,860 Mint szeptember 11-e után, mikor egy órával később 285 00:18:32,945 --> 00:18:36,695 Christine Whitman, aki akkoriban az EPA vezetője volt, 286 00:18:36,782 --> 00:18:40,542 odament, és azt mondta: „Semmi gond. A levegő rendben van.” 287 00:18:40,619 --> 00:18:43,329 Emlékszem, azt kérdeztem: „Hogy lehetséges ez? 288 00:18:43,413 --> 00:18:44,963 Naná, hogy hazugság.” 289 00:18:45,040 --> 00:18:46,210 És ez nem… 290 00:18:46,291 --> 00:18:50,001 George Bush volt az elnök, szóval hozzászoktunk a hazugságokhoz, 291 00:18:50,087 --> 00:18:52,087 de azt mondtam: „Ez lehetetlen.” 292 00:18:52,172 --> 00:18:57,802 Érezni lehetett 80 háztömbbel arrébb is, amit mindenki „pornak” nevezett akkor. 293 00:18:57,886 --> 00:19:00,716 De ő azt mondta, nincs baj. 294 00:19:00,806 --> 00:19:05,016 És mostanra persze több ezer ember lett rákos, 295 00:19:05,102 --> 00:19:07,862 mert először is, nem por volt, 296 00:19:08,772 --> 00:19:11,402 és nem volt ártalmatlan. 297 00:19:13,777 --> 00:19:16,947 Jó ilyen nyugodtnak látni a várost. 298 00:19:17,030 --> 00:19:18,530 Azért nyugodt, mert üres. 299 00:19:20,284 --> 00:19:23,204 Ha New York ennyire csendes, akkor történt valami. 300 00:19:24,246 --> 00:19:27,496 Sosem felejtem el, szeptember 11-én milyen csendes volt. 301 00:19:27,583 --> 00:19:30,923 Miután megtörtént… Ha nem pont ott lakott az ember. 302 00:19:31,545 --> 00:19:34,045 Ezen kívül csak akkor volt ennyire csendes… 303 00:19:34,131 --> 00:19:36,721 Midtownban laktam. Sosem volt csendes. 304 00:19:36,800 --> 00:19:39,760 Csak mikor bejelentették az ítéletet OJ Simpsonról. 305 00:19:39,845 --> 00:19:42,555 Úgy tűnt, az egész város a tévét nézi, 306 00:19:42,639 --> 00:19:45,479 és az egész város teljesen elnémult… 307 00:19:47,227 --> 00:19:48,937 az ítélethirdetésig. 308 00:19:49,897 --> 00:19:53,777 Mi volt a másik, amit akartál? A gumi Godzilla-jelmez, 309 00:19:53,859 --> 00:19:54,939 amit beterveztünk. 310 00:19:57,029 --> 00:20:00,199 Egy Ishirō Honda! Letapossuk az egész várost. 311 00:20:00,282 --> 00:20:03,082 Rendben, szóval lesétálsz… Az a Hudson? 312 00:20:03,160 --> 00:20:06,080 Ez az East River. Szóval ha eltalál valami… 313 00:20:06,163 --> 00:20:10,713 Azon jobban aggódom, hogy én találok el valamit. 314 00:20:11,585 --> 00:20:15,665 Különbözik valamiben ez a modell a mai New Yorktól? 315 00:20:15,756 --> 00:20:16,836 Van bármi… 316 00:20:16,924 --> 00:20:19,764 Amikor először idejöttem, ami nem volt olyan rég, 317 00:20:19,843 --> 00:20:23,933 kerestem az épületet, ahol lakom, ami akkoriban még épült. 318 00:20:24,014 --> 00:20:26,774 Az épület, ahol lakom, három raktárból állt, 319 00:20:26,850 --> 00:20:30,230 amiből bérházat csináltak, és sikerült megtalálnom. 320 00:20:31,271 --> 00:20:34,941 Azt éreztem, amit mindig: Meg kellett volna vennem vagy tízet. 321 00:20:36,568 --> 00:20:40,198 Próbáltam meggyőzni egy barátom lányát, hogy költözzön vissza LA-ből. 322 00:20:40,280 --> 00:20:43,330 Azt mondta, visszaköltözne, de nincs rá pénze. 323 00:20:43,408 --> 00:20:45,948 Azt mondtam: „Gyere vissza! Mondok valamit. 324 00:20:46,036 --> 00:20:48,116 New Yorkra senkinek sincs pénze.” 325 00:20:48,205 --> 00:20:52,165 Senki sem engedheti meg magának, mégis nyolc millióan élnek itt. 326 00:20:54,378 --> 00:20:56,708 Hogy csináljuk? Nem tudjuk! 327 00:20:56,797 --> 00:20:57,627 Nem tudjuk. 328 00:20:58,340 --> 00:20:59,720 Rejtély számunkra is. 329 00:21:02,970 --> 00:21:04,220 Fogalmunk sincs. 330 00:21:05,347 --> 00:21:08,847 Ennyi az egész. Nem tudjuk, hogyan, de mégis itt vagyunk. 331 00:21:09,768 --> 00:21:13,398 Szóval idejöhetsz anélkül, hogy tudnád, hogyan fogsz itt élni, 332 00:21:13,480 --> 00:21:16,730 és végül elég dolgot teszel majd ahhoz, hogy itt élhess. 333 00:21:17,442 --> 00:21:18,742 Ennyire egyszerű. 334 00:21:19,611 --> 00:21:20,451 Oké. 335 00:21:21,488 --> 00:21:23,028 Ha elmész New Yorkból, 336 00:21:23,115 --> 00:21:25,905 vagy elég, ha csak kis ideig máshol vagy, 337 00:21:25,993 --> 00:21:28,043 döbbenet, milyen egyszerű az élet. 338 00:21:28,745 --> 00:21:33,205 Beköltözöl egy lakásba, és arra gondolsz, 339 00:21:34,668 --> 00:21:36,878 „Hol a tisztító? Vajon találok?” 340 00:21:36,962 --> 00:21:39,922 Van, hogy nem találsz. Egyszerűen nincs. 341 00:21:40,007 --> 00:21:41,427 Vagy néha bemész, és… 342 00:21:41,508 --> 00:21:44,968 még három hónap, és olyat vitatkozunk, 343 00:21:45,053 --> 00:21:46,973 hogy soha többé nem jöhetek ide. 344 00:21:47,597 --> 00:21:49,807 Mások olyan helyen élnek, 345 00:21:49,891 --> 00:21:53,811 ahol simán elmennek a tisztítóba kitisztíttatni a ruhájukat. 346 00:21:53,895 --> 00:21:56,015 Csak egy kis elintéznivaló. 347 00:21:56,773 --> 00:22:00,743 De itt New Yorkban minden olyan, mint A Nibelung gyűrűje. 348 00:22:00,819 --> 00:22:03,739 New Yorkban minden olyan operába illő. 349 00:22:03,822 --> 00:22:05,412 Hihetetlenül problémás. 350 00:22:05,490 --> 00:22:09,830 Szóval rájössz, hogy annyira nehéz New Yorkban élni, 351 00:22:09,911 --> 00:22:13,041 hogy amikor megkérdezik, miért élsz New Yorkban, 352 00:22:13,123 --> 00:22:14,793 nem igazán tudsz válaszolni. 353 00:22:14,875 --> 00:22:19,705 Kivéve, hogy lenézed azokat, akiknek nincs merszük hozzá. 354 00:22:19,796 --> 00:22:22,796 „Olyan helyen élsz, ahol minden simán megy, 355 00:22:22,883 --> 00:22:25,053 ahol kedvesek hozzád az emberek, 356 00:22:25,135 --> 00:22:27,545 ahol nem akarnak ötpercenként rászedni. 357 00:22:27,637 --> 00:22:29,557 Ezt nevezed te felnőtt életnek?” 358 00:22:30,849 --> 00:22:34,599 Meglepő számomra, hogy rengeteg az olyan huszonéves fiatal, 359 00:22:35,354 --> 00:22:36,984 aki odajön hozzám az utcán, 360 00:22:37,064 --> 00:22:41,494 hogy „Fran, bárcsak a 70-es években itt éltem volna. Jó buli lehetett.” 361 00:22:41,568 --> 00:22:43,448 Egy dolgot biztosan tudok. 362 00:22:43,528 --> 00:22:46,738 A húszas éveimben nem mentem oda ennyi idős emberekhez, 363 00:22:46,823 --> 00:22:50,123 hogy bárcsak a 30-as években itt életem volna. Eszembe se jutott. 364 00:22:50,202 --> 00:22:52,412 Szóval, tudod, 365 00:22:52,496 --> 00:22:54,866 mivel tudják, hogy itt voltam akkoriban, 366 00:22:55,791 --> 00:22:57,211 szemtanú vagyok. 367 00:22:57,292 --> 00:23:01,762 Ha polgárháború-rajongó lennél, és meglátnád Abraham Lincolnt, 368 00:23:01,838 --> 00:23:04,418 azt gondolnád: „Ő ott volt. Megkérdezem.” 369 00:23:05,675 --> 00:23:08,635 Ha nincs foglalásuk, várakozzanak kint! 370 00:23:08,720 --> 00:23:13,930 Most eljátszunk egy dalt egy fiúról New Yorkban. 371 00:23:16,978 --> 00:23:20,768 A legtöbb ismerősömnek, akivel hasonló anyagi helyzetben voltunk, 372 00:23:20,857 --> 00:23:23,817 a fűtés nagy probléma volt. Sokat beszéltünk róla. 373 00:23:23,902 --> 00:23:26,862 Ha elmentem a Max'sbe felszedni valakit, 374 00:23:26,947 --> 00:23:29,197 előtte megkérdeztem, van-e fűtés nála. 375 00:23:29,950 --> 00:23:32,870 Ha volt, azt hihetetlenül csábítónak találtam. 376 00:23:32,953 --> 00:23:35,713 Az illető hirtelen a fiatal Brigitte Bardot-vá változott. 377 00:23:35,789 --> 00:23:37,919 „Van nálad fűtés? Menjünk!” 378 00:24:01,773 --> 00:24:05,493 A New York Dolls nagyszerű volt, de nagyon kevesen látták őket. 379 00:24:05,569 --> 00:24:08,069 A Mercer Arts Centerben léptek fel, ami egy nap… 380 00:24:10,198 --> 00:24:12,448 összeomlott. Így működött New York. 381 00:24:12,534 --> 00:24:17,414 Folyton oda jártunk a Dolls koncertjeire, meg másokéra, de főleg a Dolls miatt. 382 00:24:18,331 --> 00:24:21,081 Aztán egy nap egyszerűen összeomlott. 383 00:24:22,127 --> 00:24:25,507 Mármint az épület. Ennyire elhanyagolták. 384 00:24:25,589 --> 00:24:28,219 Amikor kiderült, hogy összeomlott, 385 00:24:28,300 --> 00:24:31,090 senki se lepődött meg. „Ó, szóval összeomlott.” 386 00:24:31,178 --> 00:24:34,638 Abban az évben három épület omlott össze. 387 00:24:34,723 --> 00:24:38,393 Összeomlottak, mert senki sem tartotta karban őket. 388 00:24:38,477 --> 00:24:41,267 Így működött minden. Sosem gondolkodtam el ezen. 389 00:24:41,354 --> 00:24:44,774 Sok dolgon gondolkodtam, de New York jobbá válásán nem. 390 00:24:44,858 --> 00:24:49,858 New York remek volt. Ezért jöttem ide! Nem azért, mert tiszta volt. 391 00:24:50,697 --> 00:24:52,027 Tiszta helyről jöttem. 392 00:24:52,115 --> 00:24:55,075 Nem gondoltam, hogy New York makulátlan. 393 00:24:55,160 --> 00:24:58,500 Nem a biztonság miatt jöttem. Otthon biztonságos volt. 394 00:24:58,580 --> 00:25:02,380 Nem a veszély miatt jöttem. Nem örültem, hogy veszélyben vagyok, 395 00:25:02,459 --> 00:25:04,039 de gyorsan hozzászoktam. 396 00:25:04,127 --> 00:25:06,587 Ugyanazok a szokásaim, mint a 70-es években. 397 00:25:06,671 --> 00:25:11,221 Például a metrón ülve látom, hogy mások maguk mellé teszik a táskájukat. 398 00:25:11,301 --> 00:25:14,101 Megőrültek? Így még én is el akarom lopni. 399 00:25:14,846 --> 00:25:21,096 Mindegy, mi van nálam, lehet, hogy csak egy ceruza, 400 00:25:21,186 --> 00:25:24,396 de minden erőmmel szorítom. „Nem kaparintja meg senki.” 401 00:25:25,482 --> 00:25:28,652 Semmit sem tennék le magam mellé. Soha! 402 00:25:29,653 --> 00:25:33,113 Nem azért, mert félnék, hogy bombának hiszik, 403 00:25:33,198 --> 00:25:36,028 hanem mert valaki ellopja! Még szép, hogy el. 404 00:25:36,117 --> 00:25:37,447 Ez történik. 405 00:25:37,536 --> 00:25:40,746 1971-ben, vagy akörül, 406 00:25:40,830 --> 00:25:44,790 valaki betörte a kocsim szélvédőjét, 407 00:25:44,876 --> 00:25:46,706 ami még a gimis kocsim volt, 408 00:25:47,837 --> 00:25:50,507 és elvett a műszerfalról 409 00:25:50,590 --> 00:25:53,890 egy almát és egy doboz cigarettát. 410 00:25:54,719 --> 00:25:57,099 Egy doboz cigaretta 50 cent volt akkor. 411 00:25:58,056 --> 00:26:00,096 Egy alma tíz cent. 412 00:26:01,560 --> 00:26:03,350 Hívtam a rendőrséget. 413 00:26:03,436 --> 00:26:06,816 Ott voltak az utcán, szóval odahívtam őket, és mondtam, 414 00:26:06,898 --> 00:26:11,488 hogy valaki betörte a szélvédőt, és ellopott dolgokat a műszerfalról. 415 00:26:11,570 --> 00:26:13,360 A zsaru kérdezte, hogy mit. 416 00:26:13,446 --> 00:26:16,026 „Egy almát és egy doboz cigarettát.” 417 00:26:16,116 --> 00:26:18,156 Mire ő: „Mire számított? 418 00:26:22,414 --> 00:26:26,254 Ha jól látható helyen hagy ilyen értékes dolgokat, 419 00:26:26,334 --> 00:26:29,554 nyilván betörik az autó szélvédőjét! Ki ne tenné meg? 420 00:26:30,213 --> 00:26:31,723 Teljesen elment az esze?” 421 00:26:37,053 --> 00:26:39,683 Mivel igaza volt, nem vitatkoztam. 422 00:26:40,849 --> 00:26:42,979 Rájöttem, hogy ja, mire számítottam? 423 00:26:43,685 --> 00:26:46,435 Volt egy híres szalagcím, 424 00:26:47,314 --> 00:26:50,194 „Az elnök New Yorknak: Menj a pokolba!”, vagy ilyesmi. 425 00:26:50,275 --> 00:26:52,235 „Ford New Yorknak: Dögölj meg!” 426 00:26:52,861 --> 00:26:54,201 És közben ki halt meg? 427 00:27:50,543 --> 00:27:53,923 Úgy érzem, hogy bár New York nem olyan, mint volt, 428 00:27:54,005 --> 00:27:57,005 nem tudom elképzelni, hogy máshol megtűrnének engem. 429 00:27:58,343 --> 00:28:02,013 Szerintem összegyűlnének, összehívnák a városi tanácsot, 430 00:28:02,097 --> 00:28:06,597 és azt mondanák: „Jöttünk, hogy elmondjuk: el kell mennie. Nem maradhat itt.” 431 00:28:06,685 --> 00:28:10,685 - Velem végül is ezt teszik. - „Sajnáljuk, ideje mennie.” 432 00:28:59,904 --> 00:29:02,074 A feliratot fordította: Kiss Orsolya