1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 ‫- סדרה תיעודית מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:22,188 --> 00:00:23,018 ‫כן?‬ 3 00:00:23,106 --> 00:00:25,276 ‫אגב אנשים ברחוב, זה מפריע לך כש…‬ 4 00:00:25,358 --> 00:00:26,188 ‫כן.‬ 5 00:00:30,196 --> 00:00:33,116 ‫כשאנשים עוצרים באמצע, בשטף התנועה,‬ 6 00:00:33,199 --> 00:00:35,369 ‫ומסתכלים על המפות שלהם או…‬ 7 00:00:38,747 --> 00:00:41,497 ‫לצערי, לא יהיה לי זמן לענות על השאלה הזאת.‬ 8 00:00:42,125 --> 00:00:44,585 ‫האם אנשים ברחוב מפריעים לי? בהחלט, כן.‬ 9 00:00:44,669 --> 00:00:45,799 ‫וזאת הסיבה:‬ 10 00:00:45,879 --> 00:00:49,219 ‫אני חושבת שאני צריכה לכתוב מניפסט.‬ ‫נהגתי לכתוב פעם.‬ 11 00:00:51,301 --> 00:00:53,551 ‫הוא ייקרא,‬ 12 00:00:53,636 --> 00:00:56,676 ‫וזוהי סוג של אזהרה לאנשים בהם מדובר,‬ 13 00:00:56,765 --> 00:00:58,135 ‫"נגיד שזאת עיר".‬ 14 00:00:59,059 --> 00:01:01,059 ‫בסדר? "נגיד שזאת עיר".‬ 15 00:01:01,144 --> 00:01:05,364 ‫אני לא יכולה לעצור לשנייה‬ ‫או לעמוד מול מקום, לעשן סיגריה,‬ 16 00:01:05,440 --> 00:01:08,190 ‫בלי שעשרה אנשים מייד יבקשו ממני הוראות.‬ 17 00:01:08,276 --> 00:01:10,646 ‫זה מפתיע אותי, כי אני תמיד חושבת, "באמת?‬ 18 00:01:10,737 --> 00:01:12,107 ‫אני נראית לך ידידותית?"‬ 19 00:01:30,381 --> 00:01:32,931 ‫יש הרבה דברים על הקרקע בניו יורק.‬ 20 00:01:33,802 --> 00:01:37,972 ‫אתה יודע, יש הרבה מעברי חצייה.‬ ‫לא שמישהו מציית להם, חוץ ממני.‬ 21 00:01:38,056 --> 00:01:40,556 ‫אני תמיד צועקת על רכבים,‬ ‫"אתה במעבר חצייה!"‬ 22 00:01:41,518 --> 00:01:43,518 ‫אתה יודע, כאילו שאכפת להם.‬ 23 00:01:46,356 --> 00:01:50,106 ‫יש גרפיטי על הקרקע. יש פרסומות על הקרקע.‬ 24 00:01:52,070 --> 00:01:55,240 ‫אבל יש מקומות רבים בניו יורק,‬ 25 00:01:55,323 --> 00:01:57,953 ‫שבהם יש לוחיות שהונחו על הקרקע.‬ 26 00:01:58,034 --> 00:02:00,954 ‫זה משהו שאני אוהבת,‬ 27 00:02:01,037 --> 00:02:05,377 ‫כי זה אומר שהם מקווים שמישהו יסתכל על זה.‬ 28 00:02:05,875 --> 00:02:08,915 ‫אני לא חושבת שהם עשו את זה וחשבו,‬ ‫"זו תהיה רק פראן.‬ 29 00:02:09,628 --> 00:02:11,628 ‫כל השאר יסתכלו בטלפונים שלהם.‬ 30 00:02:11,714 --> 00:02:15,554 ‫זו תהיה רק פראן, אבל היא שווה את זה.‬ ‫בואו נשים בשבילה את הלוחיות."‬ 31 00:02:15,635 --> 00:02:20,055 ‫- בבעלות "הס אסטייט",‬ ‫אשר מעולם לא הוקדשה לשימוש הציבור -‬ 32 00:02:23,393 --> 00:02:25,103 ‫ליד הספרייה, יש לוחיות לסופרים…‬ 33 00:02:25,186 --> 00:02:26,806 ‫- שביל הספרייה‬ ‫חגיגת ספרות נהדרת -‬ 34 00:02:26,896 --> 00:02:29,316 ‫- מוגש ע"י "גרנד סנטרל פרטנרשיפ"‬ ‫והספרייה הציבורית. -‬ 35 00:02:29,399 --> 00:02:31,939 ‫ויש גם ציטוטים של כותבים.‬ 36 00:02:32,026 --> 00:02:33,816 ‫- יש ספרים לטעימה,‬ ‫אחרים לבליעה -‬ 37 00:02:33,903 --> 00:02:36,873 ‫זה נראה לי אופטימי‬ ‫לדמיין שאנשים יקראו את הציטוטים.‬ 38 00:02:36,948 --> 00:02:39,028 ‫- ומעטים נועדו להילעס ולהיעכל…‬ ‫פרנסיס בייקון -‬ 39 00:02:43,371 --> 00:02:46,711 ‫- דיבור ציבורי‬ ‫פראן ליבוביץ בכבודה ובעצמה! -‬ 40 00:02:46,791 --> 00:02:48,541 ‫כן? מאחור.‬ 41 00:02:48,626 --> 00:02:51,626 ‫היי, פראן. בעצם לא שמעתי עלייך בעבר.‬ 42 00:02:51,713 --> 00:02:53,423 ‫זו דרך טובה לשבור את הקרח.‬ 43 00:02:59,721 --> 00:03:01,931 ‫כן?‬ ‫-איך היית מתארת את הלייפסטייל שלך?‬ 44 00:03:02,640 --> 00:03:04,230 ‫את הלייפסטייל שלי?‬ 45 00:03:04,309 --> 00:03:06,639 ‫ודאי לא הייתי משתמשת במילה "לייפסטייל".‬ 46 00:03:10,023 --> 00:03:10,863 ‫כל הכבוד!‬ 47 00:03:10,940 --> 00:03:12,610 ‫ככה הייתי מתארת את זה.‬ 48 00:03:20,658 --> 00:03:22,408 ‫מה משאיר אותך בניו יורק?‬ 49 00:03:22,493 --> 00:03:24,833 ‫אנשים שואלים אותי, "למה את עדיין כאן?"‬ 50 00:03:24,913 --> 00:03:27,083 ‫כאילו, טוב, איפה הייתם מציעים?‬ 51 00:03:27,874 --> 00:03:30,134 ‫טוב, אז זה העניין.‬ 52 00:03:30,210 --> 00:03:33,670 ‫לו הייתי יכולה לחשוב על מקום אחר,‬ ‫הייתי הולכת לשם.‬ 53 00:03:37,133 --> 00:03:39,643 ‫טוב. מה דעתך? זהו זה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 54 00:03:39,719 --> 00:03:41,099 ‫בסדר. קדימה.‬ 55 00:03:44,682 --> 00:03:46,272 ‫בבקשה.‬ ‫-אלוהים. אני מצטער.‬ 56 00:03:46,351 --> 00:03:50,271 ‫את זוכרת? אמרתי שאף פעם‬ ‫אל תתני שיצלמו באוטו או בדירה שלך.‬ 57 00:03:50,355 --> 00:03:54,475 ‫אמרת לי את זה אחרי שהרסו לי את האוטו.‬ ‫כשהתלוננתי על האוטו.‬ 58 00:04:31,771 --> 00:04:34,111 ‫להתלונן משנה משהו?‬ 59 00:04:34,190 --> 00:04:36,030 ‫כלומר, האם זה עוזר?‬ ‫-כן.‬ 60 00:04:37,277 --> 00:04:41,657 ‫כלומר, האם הדברים שאני מתלוננת עליהם‬ ‫ישתנו כי אני מתלוננת עליהם?‬ 61 00:04:41,739 --> 00:04:42,569 ‫כן.‬ 62 00:04:42,657 --> 00:04:45,737 ‫בינתיים לא. כלומר, כמובן, אני אישה צעירה.‬ 63 00:04:46,327 --> 00:04:48,247 ‫פגשתי פעם פסיכיאטר במסיבה, ‬ 64 00:04:48,746 --> 00:04:51,366 ‫ואמרתי לו,‬ 65 00:04:52,750 --> 00:04:55,460 ‫לא נראה לי‬ ‫שיש עבודה משעממת יותר מפסיכיאטרייה."‬ 66 00:04:55,545 --> 00:04:58,205 ‫והוא אמר, "אין לך מושג‬ 67 00:04:58,923 --> 00:05:02,393 ‫איך זה ללמוד 14 שנה,‬ 68 00:05:02,468 --> 00:05:05,468 ‫ולשבת כל היום‬ ‫ולהקשיב לאנשים מתלוננים על רעש."‬ 69 00:05:07,181 --> 00:05:10,481 ‫אז מסתבר שככה זה להיות פסיכיאטר בניו יורק.‬ 70 00:05:10,560 --> 00:05:14,610 ‫בכל מקום אחר במדינה,‬ ‫אנשים מדברים על אימא שלהם, על הבעלים.‬ 71 00:05:14,689 --> 00:05:15,819 ‫לא, בניו יורק, רעש.‬ 72 00:05:15,898 --> 00:05:18,148 ‫הם נכנסים. זה איזה 500 דולר.‬ 73 00:05:18,234 --> 00:05:20,244 ‫הם יושבים שם ומתלוננים על רעש.‬ 74 00:05:20,320 --> 00:05:22,910 ‫אף פעם לא משעמם בניו יורק.‬ 75 00:05:22,989 --> 00:05:26,279 ‫במילים אחרות,‬ ‫אם אני יושבת במקום כלשהו ומחכה למשהו,‬ 76 00:05:26,367 --> 00:05:28,407 ‫למשל, אני לא יודעת, לרכבת התחתית,‬ 77 00:05:28,494 --> 00:05:33,124 ‫או אם אני יושבת ברכבת התחתית‬ ‫ומחכה שהיא, אני לא יודעת, תיסע,‬ 78 00:05:34,667 --> 00:05:39,297 ‫רוב האנשים מסתכלים בטלפונים שלהם.‬ ‫כמה קוראים, אבל אני מעולם לא הייתי ביניהם.‬ 79 00:05:39,380 --> 00:05:43,300 ‫אני יושבת שם,‬ ‫ואני פשוט מסתכלת על הסובבים אותי.‬ 80 00:05:43,885 --> 00:05:48,965 ‫ורוב הזמן זה מעניין ביותר. מעניין מדי.‬ 81 00:05:49,057 --> 00:05:50,847 ‫זה מה שרואים בניו יורק:‬ 82 00:05:50,933 --> 00:05:52,693 ‫לא רק אנשים שהולכים ומסמסים,‬ 83 00:05:52,769 --> 00:05:55,359 ‫או עומדים באמצע המדרכה כשאני מנסה לעבור.‬ 84 00:05:56,814 --> 00:06:01,034 ‫אבל רואים גם אנשים שעושים דברים‬ ‫שברור לי שלא הייתי מעלה על דעתי.‬ 85 00:06:01,110 --> 00:06:03,990 ‫במילים אחרות, אין לי טלפון,‬ ‫אז מעולם לא סימסתי.‬ 86 00:06:04,072 --> 00:06:07,202 ‫אבל אני מאמינה‬ ‫שלו היה לי טלפון והייתי מסמסת,‬ 87 00:06:07,283 --> 00:06:09,873 ‫לא היה עולה בדעתי לעשות זאת בזמן הליכה.‬ 88 00:06:09,952 --> 00:06:12,542 ‫לפני כמה חודשים…‬ ‫לא ראיתי את זה הרבה פעמים,‬ 89 00:06:12,622 --> 00:06:15,712 ‫אבל השילוב המסוים הזה של דברים בלט לי.‬ 90 00:06:16,709 --> 00:06:19,549 ‫ראיתי ילד רוכב על אופניים‬ ‫במורד השדרה השביעית.‬ 91 00:06:20,546 --> 00:06:22,546 ‫ביד אחת הוא סימס,‬ 92 00:06:22,632 --> 00:06:24,762 ‫וביד השנייה אכל משולש פיצה,‬ 93 00:06:24,842 --> 00:06:27,472 ‫והוא רכב על האופניים עם המרפקים.‬ 94 00:06:27,553 --> 00:06:28,973 ‫המרפקים שלו היו על הדבר.‬ 95 00:06:29,055 --> 00:06:32,345 ‫וכמובן שהוא כמעט דרס אותי. לא שהוא שם לב.‬ 96 00:06:32,433 --> 00:06:33,603 ‫לכן הבחנתי בו.‬ 97 00:06:33,684 --> 00:06:37,864 ‫וחשבתי, "אני כזו שמאמינה שבכל יום‬ 98 00:06:37,939 --> 00:06:40,399 ‫יש לי סיכוי גבוה להיהרג בחציית כביש.‬ 99 00:06:41,067 --> 00:06:44,317 ‫זה אדם שמאמין ששום דבר לא יקרה לו לעולם."‬ 100 00:06:44,404 --> 00:06:47,534 ‫אם היית לוקח את המסרונים והפיצה,‬ ‫עדיין לא הייתי…‬ 101 00:06:47,615 --> 00:06:50,275 ‫והמרפקים שימשו לרכיבה על האופניים.‬ 102 00:06:50,368 --> 00:06:53,958 ‫אם היו לי אופניים, ולא הייתי מחזיקה דבר‬ ‫וידיי היו על הכידון,‬ 103 00:06:54,038 --> 00:06:57,208 ‫לא הייתי רוכבת בשדרה השביעית.‬ ‫אני יודעת לרכוב על אופניים.‬ 104 00:06:57,291 --> 00:06:58,751 ‫אז לא הייתי עושה את זה.‬ 105 00:06:58,835 --> 00:06:59,915 ‫כל הדברים האלה,‬ 106 00:07:00,002 --> 00:07:04,012 ‫וזה מדהים בעיניי שבכל יום עשרות אלפי אנשים‬ 107 00:07:04,090 --> 00:07:07,510 ‫לא נשחטים ברחובות ניו יורק.‬ ‫אני לא יודעת למה זה קורה.‬ 108 00:07:07,593 --> 00:07:10,763 ‫זה דבר מדהים, כי יש מיליוני אנשים.‬ 109 00:07:11,597 --> 00:07:14,017 ‫היחידה שמסתכלת לאן היא הולכת זו אני.‬ 110 00:07:14,517 --> 00:07:18,687 ‫אני היחידה בכל העיר שמסתכלת לאן אני הולכת.‬ 111 00:07:18,771 --> 00:07:20,901 ‫אחד הדברים הכי גרועים, אתה יודע…‬ 112 00:07:20,982 --> 00:07:22,782 ‫יש הרבה דברים איומים,‬ 113 00:07:22,859 --> 00:07:26,649 ‫אבל אחד הדברים הכי גרועים‬ ‫זה איך ניו יורקים שכחו איך ללכת.‬ 114 00:07:27,697 --> 00:07:30,277 ‫אחד הדברים הנהדרים בניו יורק היה פעם,‬ 115 00:07:30,366 --> 00:07:32,986 ‫כן, היו מלא אנשים איומים ברחוב,‬ 116 00:07:33,077 --> 00:07:35,907 ‫אבל כל אדם ברחוב‬ 117 00:07:36,581 --> 00:07:39,331 ‫ידע שכשצועדים לכיוון אנשים אחרים,‬ 118 00:07:39,417 --> 00:07:41,837 ‫אתה זז קצת, הם זזים קצת.‬ ‫-נכון.‬ 119 00:07:41,919 --> 00:07:45,629 ‫בסדר? לכן כולם עדיין היו בחיים בסוף היום.‬ 120 00:07:50,470 --> 00:07:53,060 ‫עכשיו אנשים לא עושים את זה.‬ 121 00:07:53,890 --> 00:07:55,520 ‫טוב, אז מה שאני עושה עכשיו…‬ 122 00:07:55,600 --> 00:07:58,900 ‫הם לא עושים את זה, כי או שהם בטלפון‬ 123 00:07:58,978 --> 00:08:01,768 ‫או שהם היחידים בעולמם.‬ 124 00:08:02,273 --> 00:08:06,573 ‫ולפעמים נתקלתי במישהו כי הוא לא שם לב,‬ 125 00:08:06,652 --> 00:08:09,492 ‫ופשוט חשבתי,‬ ‫"אני אתן לו פשוט להתנגש בי."‬ 126 00:08:09,572 --> 00:08:11,122 ‫הם הרימו מבט בעצבים,‬ 127 00:08:11,199 --> 00:08:14,449 ‫ואמרתי, "יש אנשים אחרים בלובי של המלון.‬ ‫נכון שזה מדהים?"‬ 128 00:08:15,203 --> 00:08:16,753 ‫כאילו, אתה יודע, מה…‬ 129 00:08:16,829 --> 00:08:19,249 ‫ולכן, לדעתי… נגיד שזאת עיר,‬ 130 00:08:19,332 --> 00:08:22,042 ‫אתה יודע, שבה יש אנשים אחרים.‬ 131 00:08:22,126 --> 00:08:26,126 ‫ונגיד שזאת עיר‬ ‫שבה יש אנשים שלא באו לראות את האתרים.‬ 132 00:08:26,881 --> 00:08:30,551 ‫אתה יודע?‬ ‫כאלה שצריכים להגיע לכל מיני מקומות.‬ 133 00:08:30,635 --> 00:08:34,045 ‫לפגישות שלהם, כדי שהם יוכלו לשלם‬ ‫על כל הזבל הזה שבאת לראות.‬ 134 00:08:42,355 --> 00:08:44,935 ‫טיימס סקוור היא השכונה הכי איומה בעולם.‬ 135 00:08:45,441 --> 00:08:47,531 ‫אבל נדיר שצריך ללכת לטיימס סקוור.‬ 136 00:08:47,610 --> 00:08:51,320 ‫אז אם עליך ללכת לטיימס סקוור,‬ ‫בדרך כלל זה כי יש לך מחזה לראות,‬ 137 00:08:51,405 --> 00:08:55,365 ‫אתה חושב, "אני צריך ללכת לראות את המחזה,‬ ‫וזה בטיימס סקוור,‬ 138 00:08:55,451 --> 00:08:59,121 ‫אז אני אנסה להגיע לתיאטרון‬ 139 00:08:59,205 --> 00:09:02,165 ‫בלי להתחיל 75 ריבים עם אנשים, כי…"‬ 140 00:09:02,250 --> 00:09:04,340 ‫לפעמים אני אנסה לחשוב,‬ 141 00:09:04,418 --> 00:09:07,588 ‫אם עליי ללכת לתיאטרון בטיימס סקוור,‬ ‫איך אוכל להגיע לשם‬ 142 00:09:07,672 --> 00:09:09,552 ‫ולעבור בטיימס סקוור כמה שפחות?‬ 143 00:09:09,632 --> 00:09:12,302 ‫אני אעשה את זה‬ ‫אפילו אם זה אומר ללכת מסביב.‬ 144 00:09:12,385 --> 00:09:16,465 ‫אני חושבת, "מה אם אעלה את רחוב 125‬ ‫ואז כל הדרך למטה?‬ 145 00:09:16,556 --> 00:09:20,346 ‫אז אני יכולה לפספס את זה.‬ ‫זה ארוך, אבל זה יהיה שווה את זה."‬ 146 00:09:28,234 --> 00:09:31,784 ‫הפתיחה של "פנטום האופרה"‬ ‫הייתה נשף צדקה גדול, לאיידס.‬ 147 00:09:32,446 --> 00:09:37,576 ‫והייתי בוועידה של זה,‬ ‫אבל אני לא זוכרת מה היה העניין.‬ 148 00:09:38,077 --> 00:09:43,747 ‫אז היו לי כרטיסים לפתיחה,‬ ‫אז הזמנתי את אימא שלי לבוא.‬ 149 00:09:44,292 --> 00:09:47,172 ‫אז היו לנו מושבים נהדרים.‬ 150 00:09:47,253 --> 00:09:50,013 ‫זה מה שאנשים חושבים. ליד התזמורת, באמצע.‬ 151 00:09:50,089 --> 00:09:52,759 ‫בעיניי, מושבים נהדרים הם מאחור, ליד המעבר,‬ 152 00:09:52,842 --> 00:09:54,552 ‫ככה אפשר לצאת, אתה יודע.‬ 153 00:09:54,635 --> 00:09:58,505 ‫ברגע שאני נכנסת לתיאטרון, אני זוממת לצאת.‬ 154 00:09:58,598 --> 00:10:02,438 ‫ובטח הייתי היחידה בניו יורק‬ 155 00:10:02,518 --> 00:10:06,358 ‫שלא קראה על זה, כי זה היה סיפור גדול.‬ 156 00:10:06,439 --> 00:10:08,689 ‫אז כשהנברשת נפלה מהתקרה‬ 157 00:10:08,774 --> 00:10:12,324 ‫חשבתי שהנברשת נופלת עלינו, וצרחתי.‬ 158 00:10:12,403 --> 00:10:16,743 ‫יצרתי כזו… אם היה אז אינטרנט,‬ ‫עדיין היית יכול לראות את זה.‬ 159 00:10:16,824 --> 00:10:19,124 ‫פראן, לא ראית את הסרטים?‬ ‫-לא.‬ 160 00:10:19,201 --> 00:10:21,751 ‫ופשוט חשבתי… וזה עובר ישר מעל.‬ 161 00:10:21,829 --> 00:10:24,499 ‫אבל אימא שלי ידעה, כמובן, כי היא הייתה…‬ 162 00:10:24,582 --> 00:10:28,292 ‫אימא שלי אמרה, "הילדה הזו תמיד הייתה בעיה.‬ ‫היא עדיין בעיה."‬ 163 00:10:28,377 --> 00:10:31,297 ‫והייתי היסטרית. כי היא באה ככה.‬ 164 00:10:31,380 --> 00:10:32,720 ‫פשוט חשבתי שהיא נופלת.‬ 165 00:10:35,176 --> 00:10:37,966 ‫אז אני זוכרת בעיקר את זה מ"פנטום האופרה",‬ 166 00:10:38,054 --> 00:10:40,974 ‫חוץ מזה שחשבתי שזה היה נורא להפליא.‬ 167 00:10:41,057 --> 00:10:43,557 ‫אתה יודע, "זה נורא להפליא."‬ 168 00:10:43,643 --> 00:10:48,363 ‫זה בדיוק מסוג הדברים שאני שונאת.‬ ‫אתה יודע, זה כמו "אוויטה".‬ 169 00:10:48,439 --> 00:10:51,899 ‫רוברט סטיגווד ארגן אירוע.‬ 170 00:10:52,443 --> 00:10:55,203 ‫הוא היה מפיק של אוויטה.‬ 171 00:10:55,279 --> 00:11:00,489 ‫והוא הזמין כמה אנשים, בערך 25 איש,‬ 172 00:11:00,576 --> 00:11:03,616 ‫למלון פלאזה, שעדיין היה מלון הפלאזה דאז,‬ 173 00:11:03,704 --> 00:11:05,834 ‫לא כמו עכשיו, והיה בו תיאטרון קטן.‬ 174 00:11:05,915 --> 00:11:08,455 ‫אז הלכתי לזה, ראיתי את זה,‬ 175 00:11:08,542 --> 00:11:11,502 ‫ואחר כך, סטיגווד שאל אותי מה דעתי, ואמרתי,‬ 176 00:11:11,587 --> 00:11:15,677 ‫"יצאת מדעתך? מחזמר על אווה פרון?‬ 177 00:11:16,217 --> 00:11:18,047 ‫יבריחו אותך מניו יורק בלעג!‬ 178 00:11:18,761 --> 00:11:21,561 ‫אל תעשה את זה!" אמרתי.‬ 179 00:11:21,639 --> 00:11:24,889 ‫זו הסיבה‬ ‫שלעולם לא הייתי מרוויחה הרבה כסף בתיאטרון.‬ 180 00:11:24,975 --> 00:11:28,645 ‫אבל מנקודת המבט של מחזמר על אווה פרון,‬ 181 00:11:28,729 --> 00:11:31,649 ‫צדקתי לגמרי.‬ 182 00:11:31,732 --> 00:11:36,112 ‫ואז הלכתי לראות אותו באיזה ערב‬ ‫עם שני בחורים ארגנטינאים,‬ 183 00:11:36,195 --> 00:11:40,735 ‫והם צחקו כל כך בקול רם,‬ ‫שכמעט זרקו אותנו מהתיאטרון.‬ 184 00:11:41,659 --> 00:11:44,999 ‫אני חושבת ש"אוויטה" כבר לא רץ.‬ ‫אבל הוא רץ הרבה זמן.‬ 185 00:11:45,079 --> 00:11:48,789 ‫ואני בטוחה שבכל פעם‬ ‫שראיתי את סטיגווד לאחר מכן אמרתי,‬ 186 00:11:50,251 --> 00:11:52,041 ‫"אני עדיין חושבת שאני צודקת."‬ 187 00:11:52,128 --> 00:11:54,458 ‫המחזמר הרוויח איזה מיליון דולר בדקה.‬ 188 00:11:55,464 --> 00:11:57,804 ‫את נוטה להתנשא מעל אנשים?‬ 189 00:11:57,883 --> 00:12:00,433 ‫להתנשא מעל אנשים? כלומר, האם אני סנובית?‬ 190 00:12:01,137 --> 00:12:04,097 ‫יש סוגים מסוימים של סנוביות שרעים לדעתי.‬ 191 00:12:04,181 --> 00:12:07,311 ‫אלה, כמובן,‬ ‫הם לא סוגי הסנוביות שיש לי. בסדר?‬ 192 00:12:07,393 --> 00:12:10,523 ‫לסוגי הסנוביות שיש לי‬ ‫אין שום קשר לדברים כמו‬ 193 00:12:10,604 --> 00:12:14,364 ‫מי אבא שלך? איפה למדת? איפה גדלת?‬ 194 00:12:14,442 --> 00:12:18,032 ‫זה קשור ל"האם אתה מסכים איתי?"‬ 195 00:12:18,821 --> 00:12:21,951 ‫לזה זה קשור. או, "זה מה שאתה חושב? לא."‬ 196 00:12:22,032 --> 00:12:25,542 ‫למרות שאני יודעת‬ ‫שלעיתים קרובות אנשים הם מאוד…‬ 197 00:12:25,619 --> 00:12:29,039 ‫לא שאני מרגיזה אותם, זו מילה עדינה מדי.‬ ‫אני מעוררת בהם זעם.‬ 198 00:12:29,123 --> 00:12:31,383 ‫זה קצת מפתיע אותי, כי, אז מה?‬ 199 00:12:32,209 --> 00:12:34,749 ‫כאילו, מי אני? אני מקבלת החלטות בשמך?‬ 200 00:12:35,296 --> 00:12:37,046 ‫אני לא אחראית על כלום.‬ 201 00:12:37,131 --> 00:12:41,051 ‫אני מבינה שזה מכעיס כשאני אומרת דברים כמו,‬ ‫"אנשים צריכים לעשות כך",‬ 202 00:12:41,135 --> 00:12:44,635 ‫או "זה צריך לקרות",‬ ‫אם אנשים חושבים שביכולתי לשנות את זה.‬ 203 00:12:44,722 --> 00:12:47,522 ‫אבל לו יכולתי לשנות את זה,‬ ‫לא הייתי כועסת כל כך.‬ 204 00:12:48,058 --> 00:12:53,398 ‫הכעס הוא שאין לי כוח, אבל אני מלאה בדעות.‬ 205 00:12:57,193 --> 00:13:00,243 ‫הרכבות התחתיות מחורבנות. והן מסוכנות.‬ 206 00:13:01,030 --> 00:13:02,990 ‫דוחפים אותך. דוחקים אותך.‬ 207 00:13:03,073 --> 00:13:07,373 ‫לפעמים שודדים אותך ברכבת התחתית לאור היום.‬ 208 00:13:11,332 --> 00:13:16,052 ‫אני זוכרת כשהתחבורה הציבורית‬ ‫הייתה מנקודות מהגאווה של ניו יורק.‬ 209 00:13:16,128 --> 00:13:17,458 ‫מה קרה?‬ 210 00:13:18,464 --> 00:13:21,974 ‫האם ניו יורק טובה או גרועה יותר היום‬ ‫מאשר כשהגעת לראשונה?‬ 211 00:13:22,051 --> 00:13:23,011 ‫- אלק בולדווין -‬ 212 00:13:23,093 --> 00:13:26,723 ‫מה שתמיד שומעים על ניו יורק בשנות ה-70‬ ‫זה כמה איומה היא הייתה.‬ 213 00:13:26,806 --> 00:13:31,136 ‫ניו יורק פשטה רגל.‬ ‫לא היה לי מושג שזה קורה. כי…‬ 214 00:13:31,227 --> 00:13:34,807 ‫את בילית. ראית עכברושים,‬ ‫ריסקת ספסלים בפארק…‬ 215 00:13:34,897 --> 00:13:37,227 ‫זו הייתה ניו יורק.‬ ‫-גרפיטי. "אני נהנית."‬ 216 00:13:37,316 --> 00:13:38,146 ‫טוב, כי…‬ 217 00:13:38,234 --> 00:13:41,824 ‫"אני שיכורה ועולה לאוטובוס.‬ ‫לא אכפת לי אם הוא מכוסה בגרפיטי."‬ 218 00:13:41,904 --> 00:13:44,954 ‫ככה ניו יורק נראתה כשהגעת,‬ ‫אז זו הייתה ניו יורק.‬ 219 00:13:45,032 --> 00:13:47,162 ‫יש אנשים שמגיעים לכאן עכשיו וחושבים,‬ 220 00:13:47,243 --> 00:13:49,373 ‫"ניו יורק, כיסאות נוח בטיימס סקוור."‬ 221 00:13:49,453 --> 00:13:50,753 ‫כשייקחו אותם,‬ 222 00:13:50,830 --> 00:13:55,290 ‫אנשים שנמצאים כאן עכשיו יגידו,‬ ‫"איפה הכיסאות? זו הייתה ניו יורק האמיתית."‬ 223 00:14:00,005 --> 00:14:01,795 ‫את חושבת שישאירו‬ 224 00:14:01,882 --> 00:14:04,842 ‫את "טיימס סקוור קפה" באמצע הרחוב?‬ 225 00:14:04,927 --> 00:14:08,057 ‫אני לא יודעת אם אתה מודע לזה, מרטי,‬ ‫כי אני יודעת שאתה…‬ 226 00:14:08,138 --> 00:14:10,058 ‫אני לא יורד דרומית לרחוב 57, לא.‬ 227 00:14:10,140 --> 00:14:15,060 ‫בסדר, אז עד לפני חמש דקות בערך,‬ ‫24 שעות ביממה,‬ 228 00:14:15,145 --> 00:14:19,435 ‫ריצפו מחדש את ה… איך שלא קוראים להם,‬ ‫הדברים האלה מבטון.‬ 229 00:14:19,525 --> 00:14:22,815 ‫האיים, כן, באמצע טיימס סקוור.‬ 230 00:14:22,903 --> 00:14:25,743 ‫ואז ממש לפני שהוא נזרק מהמשרד, סוף סוף,‬ 231 00:14:25,823 --> 00:14:31,703 ‫ראיתי את בלומברג אומר,‬ ‫"ועכשיו אלה קבועים!"‬ 232 00:14:32,621 --> 00:14:35,251 ‫וחשבתי, "קבועים? בּוּר שכמותך."‬ 233 00:14:35,332 --> 00:14:40,212 ‫מה קבוע בניו יורק? באמת? קבוע!‬ ‫הם לא קבועים.‬ 234 00:14:40,296 --> 00:14:43,966 ‫עם זאת, זה היום שבו גיליתי.‬ ‫כמה זה עלה? ארבעים מיליון דולר.‬ 235 00:14:44,592 --> 00:14:47,722 ‫ארבעים מיליון.‬ ‫זה גם לא היה על חשבונו של בלומברג, אגב.‬ 236 00:14:47,803 --> 00:14:51,353 ‫בסדר? ארבעים מיליון דולר,‬ ‫כספי משלם המיסים.‬ 237 00:14:51,432 --> 00:14:56,772 ‫ארבעים מיליון דולר בשביל זה. בסדר?‬ ‫ כי כל כך הרבה ניו יורקים אמרו,‬ 238 00:14:56,854 --> 00:14:59,984 ‫"יודעים מה אני שונא?‬ ‫אין די מקומות לשכב בטיימס סקוור."‬ 239 00:15:00,065 --> 00:15:02,355 ‫בטח. אני שונא את זה.‬ 240 00:15:02,443 --> 00:15:04,653 ‫"זה בלתי נסבל!"‬ ‫-כן.‬ 241 00:15:04,737 --> 00:15:07,237 ‫"אנחנו עוזבים. אנחנו לא עומדים בזה יותר."‬ 242 00:15:10,326 --> 00:15:14,746 ‫אז הרחובות מלאים לגמרי‬ 243 00:15:14,830 --> 00:15:18,080 ‫בדברים האיומים האלה,‬ ‫אני לא יודעת איך לקרוא להם, אדניות,‬ 244 00:15:18,167 --> 00:15:21,547 ‫עם צמחים מזויפים, או שאולי הם אמיתיים.‬ ‫אני לא יודעת מה הם.‬ 245 00:15:21,629 --> 00:15:25,629 ‫צמחים אמיתיים, צמחים מזויפים, אין לי מושג.‬ ‫למה יש צמחים בטיימס סקוור?‬ 246 00:15:27,134 --> 00:15:30,474 ‫וזה לא רק בטיימס סקוור.‬ ‫ברחוב באוורי. זה בכל העיר.‬ 247 00:15:30,554 --> 00:15:34,934 ‫הם בכל מקום. צמחים, כיסאות נוח.‬ ‫אתם יודעים, קישוטים.‬ 248 00:15:35,017 --> 00:15:37,137 ‫באמת, זה נראה כמו הדירה של סבתא שלי.‬ 249 00:15:41,065 --> 00:15:44,275 ‫אתם מצפים לראות תמונות קטנות של נכדים ו…‬ 250 00:15:45,986 --> 00:15:47,946 ‫קעריות קטנות של סוכריות חמוצות ו…‬ 251 00:15:49,615 --> 00:15:52,115 ‫כשניו יורקרים ישמעו על הקיצוצים בתקציב,‬ 252 00:15:52,201 --> 00:15:55,161 ‫הם ירצו לדעת‬ ‫אם העיר ניו יורק יורדת לטמיון.‬ 253 00:15:55,245 --> 00:15:58,825 ‫האם נכון לומר שניו יורק…‬ ‫-ניו יורק אינה יורדת לטמיון.‬ 254 00:15:58,916 --> 00:16:02,286 ‫האם נכון לומר‬ ‫שעיריית ניו יורק תהיה יעילה פחות,‬ 255 00:16:02,378 --> 00:16:07,678 ‫הרחובות יהיו מלוכלכים יותר,‬ ‫ואזרחים יקבלו פחות הגנה מפני אש ופושעים?‬ 256 00:16:07,758 --> 00:16:11,888 ‫אמרתי שניו יורק לא יורדת לטמיון.‬ ‫ניו יורק לא הולכת לשום מקום…‬ 257 00:16:11,971 --> 00:16:13,221 ‫- ראש העיר אייב בים -‬ 258 00:16:13,305 --> 00:16:15,465 ‫וזו עדיין העיר הנהדרת בעולם.‬ 259 00:16:15,557 --> 00:16:18,137 ‫ותמשיך לתת, גם אחרי זה,‬ 260 00:16:18,227 --> 00:16:23,437 ‫יותר שירותים לתושביה,‬ ‫מאשר כל עיר אחרת בעולם.‬ 261 00:16:24,108 --> 00:16:26,938 ‫הייתי רוצה להיות ראש העיר של ניו יורק,‬ 262 00:16:27,027 --> 00:16:29,657 ‫אבל אחד הדברים הרעים‬ ‫בראשות עיריית ניו יורק,‬ 263 00:16:29,738 --> 00:16:31,488 ‫שזו עבודה קשה מאוד…‬ 264 00:16:31,573 --> 00:16:34,623 ‫ראש העיר של ניו יורק‬ ‫זה התפקיד השני הכי קשה במדינה.‬ 265 00:16:34,702 --> 00:16:36,292 ‫זה מתחיל מוקדם בבוקר.‬ 266 00:16:36,370 --> 00:16:39,370 ‫אז זה צריך להתחלק לשניים,‬ ‫ואני אהיה ראש העיר הלילית.‬ 267 00:16:41,291 --> 00:16:44,091 ‫אני מתנדבת.‬ ‫מישהו אחר יכול להיות ראש העיר היומי.‬ 268 00:16:44,169 --> 00:16:45,669 ‫אני אהיה ראש העיר הלילית.‬ 269 00:16:46,588 --> 00:16:50,048 ‫אני אתחיל בסביבות 16:00,‬ ‫ואמשיך כל הלילה אם תרצו.‬ 270 00:16:50,134 --> 00:16:53,894 ‫העניין בניו יורק‬ ‫הוא שהרבה דברים קורים מאוחר בלילה.‬ 271 00:16:54,638 --> 00:16:57,218 ‫מה היית משנה בניו יורק בלילה‬ 272 00:16:57,307 --> 00:16:59,597 ‫בזמן שראש העיר היומי ישן?‬ 273 00:16:59,685 --> 00:17:01,765 ‫הדבר הראשון שהייתי משנה בניו יורק,‬ 274 00:17:01,854 --> 00:17:03,984 ‫ולא רק אני, הוא מערכת הרכבת התחתית.‬ 275 00:17:04,565 --> 00:17:07,775 ‫טוב? זה הדבר הראשון שהייתי משנה בניו יורק.‬ 276 00:17:07,859 --> 00:17:11,859 ‫לפני כמה שבועות הדלקתי רדיו,‬ ‫כן אני מקשיבה לרדיו. חדשות דאבליו-אן-אס.‬ 277 00:17:11,946 --> 00:17:15,656 ‫והם אמרו, "קו הרכבת L",‬ ‫שהיא רכבת שעולה מברוקלין,‬ 278 00:17:15,742 --> 00:17:20,462 ‫"קו הרכבת L סגור היום‬ ‫כי יש ריח רע בקו הרכבת L."‬ 279 00:17:20,539 --> 00:17:21,619 ‫כך זה היה כל היום.‬ 280 00:17:21,707 --> 00:17:24,287 ‫בכל עשר דקות הם חזרו אמרו,‬ 281 00:17:24,376 --> 00:17:26,996 ‫"יש ריח נוראי בקו הרכבת L. זה סגור."‬ 282 00:17:27,087 --> 00:17:31,217 ‫וחשבתי לעצמי,‬ ‫"הרכבת התחתית סגורה כי יש לה ריח נוראי?"‬ 283 00:17:32,551 --> 00:17:34,971 ‫כאילו, מה זה אומר בכלל? בסדר?‬ 284 00:17:35,054 --> 00:17:39,144 ‫כלומר, כמה גרוע יותר מבדרך כלל‬ ‫זה יכול להריח?‬ 285 00:17:39,224 --> 00:17:41,774 ‫מה הם יכולים… הם לא יודעים מה זה.‬ 286 00:17:41,852 --> 00:17:46,112 ‫וחשבתי, "מי בכלל שם לב לזה?"‬ ‫במילים אחרות, הרכבת מסריחה נורא.‬ 287 00:17:46,648 --> 00:17:50,688 ‫מישהו אמר, "אתה יודע,‬ ‫הרכבת מסריחה אפילו יותר מהרגיל"?‬ 288 00:17:50,778 --> 00:17:55,948 ‫הם מתנהגים כאילו לפני זה,‬ ‫הריח היה ויסטריה, היה שם כפר אלפיני.‬ 289 00:17:56,033 --> 00:18:00,373 ‫חשבתי… וכל היום,‬ ‫"אנחנו לא מצליחים לגלות מה הריח הזה."‬ 290 00:18:00,454 --> 00:18:03,464 ‫והיום חלף לו…‬ ‫עכשיו קו הרכבת L סגור חמש שעות.‬ 291 00:18:03,540 --> 00:18:08,340 ‫הם ירדו, מי שזה לא יהיה שבודק את זה,‬ ‫ואמרו, "זה כבר לא מסריח כמו קודם".‬ 292 00:18:08,420 --> 00:18:10,800 ‫וחשבתי שברור שלא. זה ריק כבר חמש שעות.‬ 293 00:18:10,881 --> 00:18:15,141 ‫הרשו לי לספר לכם מה מסריח נורא בקו L.‬ ‫הנוסעים!‬ 294 00:18:15,219 --> 00:18:20,389 ‫בסדר? בסוף הם ירדו ואמרו‬ ‫שאיזה מין שמן מנוע דלף.‬ 295 00:18:20,474 --> 00:18:25,024 ‫גם ציינו בחדשות את העובדה שהם בדקו‬ 296 00:18:25,104 --> 00:18:27,114 ‫וזה היה לא מזיק.‬ 297 00:18:27,189 --> 00:18:29,529 ‫לא. הם הריחו את שמן המנוע הטוב.‬ 298 00:18:29,608 --> 00:18:32,858 ‫זה כאילו, אחרי אסון התאומים,‬ ‫בערך שעה לאחר מכן,‬ 299 00:18:32,945 --> 00:18:36,695 ‫כשכריסטין ויטמן,‬ ‫שהייתה אז ראש הסוכנות להגנת הסביבה,‬ 300 00:18:36,782 --> 00:18:40,542 ‫הלכה לשם ואמרה, "זה בסדר. האוויר בסדר."‬ 301 00:18:40,619 --> 00:18:43,329 ‫אני זוכרת שאמרתי לאנשים,‬ ‫"איך זה יכול להיות?‬ 302 00:18:43,413 --> 00:18:44,963 ‫ברור שזה שקר."‬ 303 00:18:45,040 --> 00:18:46,210 ‫וזה לא היה…‬ 304 00:18:46,291 --> 00:18:50,001 ‫ג'ורג' בוש היה הנשיא,‬ ‫אז היינו רגילים לסוג מסוים של שקרים,‬ 305 00:18:50,087 --> 00:18:52,087 ‫אבל אני אמרתי, "זה בלתי אפשרי."‬ 306 00:18:52,172 --> 00:18:57,802 ‫אפשר היה להריח את מה שכולם קראו לו "האבק"‬ ‫במרחק 80 רחובות.‬ 307 00:18:57,886 --> 00:19:00,716 ‫אתה יודע. אבל היא אמרה שזה בסדר.‬ 308 00:19:00,806 --> 00:19:05,016 ‫ועכשיו, כמובן, אלפי אנשים חולים בסרטן,‬ 309 00:19:05,102 --> 00:19:08,062 ‫כי קודם כל, זה לא היה אבק,‬ 310 00:19:08,772 --> 00:19:11,402 ‫וזה לא היה בסדר.‬ 311 00:19:13,777 --> 00:19:18,447 ‫נכון שזה נחמד לראות את העיר כל כך רגועה…‬ ‫-העיר רגועה כי אף אחד לא נמצא בה.‬ 312 00:19:20,284 --> 00:19:23,004 ‫כלומר, ניו יורק, כזו שקטה? משהו קרה.‬ 313 00:19:24,246 --> 00:19:27,456 ‫אני תמיד זוכרת‬ ‫כמה שקטה הייתה העיר ב-11 בספטמבר.‬ 314 00:19:27,541 --> 00:19:30,921 ‫אתה יודע, כלומר, אחרי… אם לא גרת ממש שם.‬ 315 00:19:31,503 --> 00:19:34,053 ‫הפעם הנוספת היחידה‬ ‫שניו יורק נשמעה כזו שקטה…‬ 316 00:19:34,131 --> 00:19:36,631 ‫גרתי במרכז העיר. אף פעם לא היה שקט.‬ 317 00:19:36,717 --> 00:19:39,797 ‫הייתה כשעמדו להכריז‬ ‫על פסק הדין של או. ג'יי. סימפסון.‬ 318 00:19:39,887 --> 00:19:42,557 ‫מסתבר שכל העיר צפתה בטלוויזיה,‬ 319 00:19:42,639 --> 00:19:45,389 ‫וכל העיר השתתקה‬ 320 00:19:47,227 --> 00:19:48,937 ‫עד שהכריזו על פסק הדין.‬ 321 00:19:49,897 --> 00:19:53,777 ‫מה היה הדבר השני שרצית?‬ ‫ זו הייתה חליפת הגודזילה מגומי.‬ 322 00:19:53,859 --> 00:19:54,859 ‫שעמדנו לעשות.‬ 323 00:19:57,029 --> 00:20:00,199 ‫של אישירו הונדה! אנחנו נדרוך על כל העיר.‬ 324 00:20:00,282 --> 00:20:03,082 ‫בסדר, אז את מטיילת במורד ה… זה ההדסון?‬ 325 00:20:03,160 --> 00:20:05,660 ‫זה האיסט ריבר. אז אם משהו פוגע בך…‬ 326 00:20:06,205 --> 00:20:10,705 ‫אני יותר חוששת לפגוע במשהו‬ ‫מאשר שמשהו יפגע בי.‬ 327 00:20:11,585 --> 00:20:15,665 ‫האם יש הבדל בין הייצוג בדגם הזה‬ ‫לבין ניו יורק כפי שהיא עכשיו?‬ 328 00:20:15,756 --> 00:20:16,836 ‫יש משהו…‬ 329 00:20:16,924 --> 00:20:19,684 ‫כשהייתי כאן לראשונה,‬ ‫וזה לא היה לפני זמן רב,‬ 330 00:20:19,760 --> 00:20:23,930 ‫חיפשתי את הבניין שבו אני גרה.‬ ‫כשהדגם הזה נבנה,‬ 331 00:20:24,014 --> 00:20:26,774 ‫הבניין שאני גרה בו היה שלושה מחסנים‬ 332 00:20:26,850 --> 00:20:29,980 ‫שהפכו לבניין דירות, והצלחתי לאתר אותם.‬ 333 00:20:31,271 --> 00:20:33,651 ‫ומרגישים כתמיד. הייתי צריכה לקנות עשרה.‬ 334 00:20:36,568 --> 00:20:40,158 ‫ניסיתי לשכנע בת של חברה‬ ‫לחזור לניו יורק מלוס אנג'לס.‬ 335 00:20:40,239 --> 00:20:43,329 ‫היא אמרה, "אני רוצה לחזור,‬ ‫אבל לא אוכל להרשות לעצמי."‬ 336 00:20:43,408 --> 00:20:45,908 ‫אמרתי, "תחזרי לניו יורק. אני אגיד לך משהו.‬ 337 00:20:45,994 --> 00:20:48,124 ‫איש לא יכול להרשות לעצמו לגור כאן."‬ 338 00:20:48,205 --> 00:20:52,625 ‫איש לא יכול להרשות לעצמו לגור בניו יורק.‬ ‫ועם זאת, חיים כאן שמונה מיליון איש.‬ 339 00:20:54,378 --> 00:20:56,708 ‫איך אנחנו עושים את זה? אנחנו לא יודעים!‬ 340 00:20:58,340 --> 00:20:59,720 ‫זו תעלומה בשבילנו.‬ 341 00:21:02,970 --> 00:21:03,970 ‫אין לנו מושג.‬ 342 00:21:05,347 --> 00:21:08,427 ‫וזה כל העניין. אנחנו לא יודעים,‬ ‫אבל אנחנו עדיין כאן.‬ 343 00:21:09,810 --> 00:21:13,360 ‫אז אפשר לבוא לכאן מבלי לדעת איך תחיה כאן,‬ 344 00:21:13,438 --> 00:21:16,778 ‫ואיכשהו, תעשה מספיק דברים כדי לחיות כאן.‬ 345 00:21:17,359 --> 00:21:18,739 ‫זה פשוט וכך.‬ 346 00:21:19,611 --> 00:21:20,451 ‫בסדר.‬ 347 00:21:21,488 --> 00:21:23,028 ‫כשעוזבים את ניו יורק‬ 348 00:21:23,115 --> 00:21:25,905 ‫או אפילו אם שוהים לזמן קצר במקום אחר,‬ 349 00:21:25,993 --> 00:21:28,253 ‫פשוט אי אפשר להתגבר על הקלות של החיים.‬ 350 00:21:28,745 --> 00:21:33,205 ‫למשל, אתה יודע, קודם אתה עובר לדירה‬ ‫ואתה חושב,‬ 351 00:21:34,668 --> 00:21:36,838 ‫"איפה הניקוי היבש? אי פעם אמצא כזה?"‬ 352 00:21:36,920 --> 00:21:39,920 ‫לפעמים לא מוצאים לעולם. לפעמים אין כזה!‬ 353 00:21:40,007 --> 00:21:41,427 ‫או שלפעמים אתה הולך ו…‬ 354 00:21:41,508 --> 00:21:44,968 ‫אני יודעת שייקח שלושה חודשים‬ ‫עד שנריב בצורה כזו‬ 355 00:21:45,053 --> 00:21:46,893 ‫שלא אוכל להיכנס לכאן שוב לעולם.‬ 356 00:21:47,514 --> 00:21:49,814 ‫ואז אתה חושב, יש אנשים שגרים במקומות‬ 357 00:21:49,891 --> 00:21:53,811 ‫שבהם הם פשוט לוקחים את הניקוי היבש,‬ ‫הם הולכים למכבסת הניקוי היבש.‬ 358 00:21:53,895 --> 00:21:56,015 ‫זה כמו סידור קטן.‬ 359 00:21:56,773 --> 00:22:00,743 ‫אבל כל דבר בניו יורק‬ ‫הוא כמו "טבעת הניבלונג".‬ 360 00:22:00,819 --> 00:22:03,739 ‫אתה יודע, כל דבר בניו יורק הוא דרמתי.‬ 361 00:22:03,822 --> 00:22:05,412 ‫זו בעיה מדהימה.‬ 362 00:22:05,490 --> 00:22:09,830 ‫אז אתה מבין שכל כך קשה לגור בניו יורק‬ 363 00:22:09,911 --> 00:22:13,041 ‫שכשאנשים אומרים, "למה אתה גר בניו יורק?"‬ 364 00:22:13,123 --> 00:22:14,753 ‫אין לך תשובה בשבילם,‬ 365 00:22:14,833 --> 00:22:19,303 ‫חוץ מזה שאתה יוודע שאתה חש טינה‬ ‫כלפי אלה שאין להם אומץ לעשות זאת.‬ 366 00:22:19,796 --> 00:22:22,796 ‫"אתה גר במקום שבו דברים נעשים בקלות,‬ 367 00:22:22,883 --> 00:22:25,053 ‫שבו אנשים נחמדים אליך,‬ 368 00:22:25,135 --> 00:22:27,545 ‫שבו לא מנסים לרמות אותך כל חמש שניות.‬ 369 00:22:27,637 --> 00:22:29,557 ‫אתה קורא לזה חיים של אדם מבוגר?"‬ 370 00:22:30,849 --> 00:22:34,689 ‫מה שמפתיע אותי,‬ ‫זה כמה אנשים שעכשיו בשנות ה-20 לחייהם‬ 371 00:22:35,312 --> 00:22:36,982 ‫ניגשים אליי ברחוב ואומרים,‬ 372 00:22:37,064 --> 00:22:41,494 ‫"פראן, הלוואי שהייתי חי בניו יורק‬ ‫בשנות ה-70. זה נראה כל כך כיף."‬ 373 00:22:41,568 --> 00:22:43,448 ‫יש דבר אחד שאני יודעת בוודאות.‬ 374 00:22:43,528 --> 00:22:47,278 ‫כשהייתי בשנות ה-20 לחיי‬ ‫לא ניגשתי לאנשים בגילי ואמרתי‬ 375 00:22:47,366 --> 00:22:50,196 ‫"הלוואי שהייתי חיה כאן בשנות ה-30."‬ ‫לא חשבתי ככה.‬ 376 00:22:50,285 --> 00:22:52,405 ‫אז, אתה יודע,‬ 377 00:22:52,496 --> 00:22:54,706 ‫מאחר שהם יודעים שהייתי כאן אז,‬ 378 00:22:55,791 --> 00:22:57,211 ‫אני כמו עדת ראייה לזה.‬ 379 00:22:57,292 --> 00:23:00,382 ‫אני מניחה‬ ‫שזה כמו שאם היית חובב של מלחמת האזרחים,‬ 380 00:23:00,462 --> 00:23:04,422 ‫וראית את אברהם לינקולן, היית חושב,‬ ‫"הוא היה שם. אני אשאל אותו."‬ 381 00:23:05,675 --> 00:23:07,755 ‫אם לא עשיתם הזמנה, אנא המתינו בחוץ.‬ 382 00:23:07,844 --> 00:23:09,014 ‫- מקס'ס קנזס סיטי -‬ 383 00:23:09,096 --> 00:23:13,926 ‫עכשיו נשיר שיר על ילד בניו יורק.‬ 384 00:23:16,978 --> 00:23:20,728 ‫רוב האנשים שהכרתי שהיו יותר כמוני,‬ ‫מבחינה כלכלית,‬ 385 00:23:20,816 --> 00:23:23,816 ‫חימום היה בעיה רצינית. דיברנו על זה הרבה.‬ 386 00:23:23,902 --> 00:23:26,862 ‫והייתי הולכת ל"מקס'ס" ומתחילה עם אנשים,‬ 387 00:23:26,947 --> 00:23:29,277 ‫אבל לפני כן הייתי שואלת, "יש לך חימום?"‬ 388 00:23:29,950 --> 00:23:32,870 ‫וזה היה משהו שמצאתי מפתה מאוד.‬ 389 00:23:32,953 --> 00:23:35,713 ‫פתאום, הן נהפכו לבריז'יט בארדו צעירות.‬ 390 00:23:35,789 --> 00:23:37,919 ‫"יש לך חימום? בואי נלך."‬ 391 00:24:01,773 --> 00:24:05,493 ‫ה"ניו יורק דולס" היו נהדרים,‬ ‫וכל כך מעט אנשים ראו אותם.‬ 392 00:24:05,569 --> 00:24:08,069 ‫הם הופיעו במרכז מרסר לאומנויות, שיום אחד…‬ 393 00:24:10,198 --> 00:24:12,448 ‫פשוט התמוטט. ככה ניו יורק הייתה פעם.‬ 394 00:24:12,534 --> 00:24:15,624 ‫מרכז מרסר,‬ ‫הלכנו לשם כל הזמן כדי לראות את ה"דולס",‬ 395 00:24:15,704 --> 00:24:17,794 ‫ואנשים אחרים, אבל בעיקר את ה"דולס".‬ 396 00:24:18,331 --> 00:24:21,081 ‫ואז יום אחד, הוא פשוט התמוטט.‬ 397 00:24:22,127 --> 00:24:25,507 ‫כלומר, הבניין פשוט התמוטט.‬ ‫זו הייתה רמת ההזנחה.‬ 398 00:24:25,589 --> 00:24:28,219 ‫כשאנשים אמרו, "מרכז מרסר לאמנויות התמוטט",‬ 399 00:24:28,300 --> 00:24:31,220 ‫איש לא אמר, "על מה אתה מדבר?"‬ ‫"אה, הוא התמוטט."‬ 400 00:24:31,303 --> 00:24:34,183 ‫שלושה בניינים התמוטטו באותה שנה.‬ 401 00:24:34,723 --> 00:24:38,393 ‫הם התמוטטו כי אף אחד לא טיפל בהם.‬ ‫כלומר, אז…‬ 402 00:24:38,477 --> 00:24:41,187 ‫ככה זה היה פשוט. אף פעם לא חשבתי על זה.‬ 403 00:24:41,271 --> 00:24:44,771 ‫חשבתי על דברים רבים,‬ ‫אבל לא על ההשתפרות של ניו יורק.‬ 404 00:24:44,858 --> 00:24:47,028 ‫ניו יורק הייתה נהדרת. לכן באתי לכאן!‬ 405 00:24:47,110 --> 00:24:49,860 ‫אבל לא באתי לכאן כי היה נקי.‬ 406 00:24:50,697 --> 00:24:51,987 ‫באתי ממקום נקי.‬ 407 00:24:52,073 --> 00:24:55,203 ‫לא חשבתי, "אני רוצה לנסוע לניו יורק.‬ ‫כל כך מצוחצח שם."‬ 408 00:24:55,285 --> 00:24:57,245 ‫אתה יודע, לא באתי כי זה היה בטוח.‬ 409 00:24:57,329 --> 00:25:00,169 ‫באתי ממקום בטוח.‬ ‫לא באתי כי זה היה מסוכן.‬ 410 00:25:00,248 --> 00:25:04,038 ‫לא שמחתי להיות בסכנה, אבל התאקלמתי מהר.‬ 411 00:25:04,127 --> 00:25:06,587 ‫יש לי את כל ההרגלים שהיו לי בשנות ה-70.‬ 412 00:25:06,671 --> 00:25:08,471 ‫למשל, אני יושבת ברכבת התחתית,‬ 413 00:25:08,548 --> 00:25:11,258 ‫אנשים שמים את התיק לידם ומשאירים אותו שם.‬ 414 00:25:11,343 --> 00:25:14,183 ‫אני חושבת, "השתגעת?"‬ ‫זה גורם לי לרצות לגנוב אותו.‬ 415 00:25:14,846 --> 00:25:21,096 ‫אתה יודע, לא משנה מה אני מחזיקה.‬ ‫באמת, זה יכול להיות עיפרון.‬ 416 00:25:21,186 --> 00:25:24,436 ‫אני אוחזת בו אחיזת מוות.‬ ‫"לא תיקחו ממני את העיפרון הזה."‬ 417 00:25:25,482 --> 00:25:28,652 ‫לא הייתי משאירה שום דבר לידי. בחיים!‬ 418 00:25:29,653 --> 00:25:33,113 ‫ולא כי אני חושבת‬ ‫שאנשים עלולים לחשוב שזו פצצה,‬ 419 00:25:33,198 --> 00:25:36,028 ‫אלא כי מישהו ייקח את זה!‬ ‫ברור שהם ייקחו את זה.‬ 420 00:25:36,117 --> 00:25:37,447 ‫זה מה שקורה.‬ 421 00:25:37,536 --> 00:25:40,746 ‫כלומר, ב-1971 או משהו כזה,‬ 422 00:25:40,830 --> 00:25:44,790 ‫מישהו שבר את השמשה של האוטו שלי,‬ 423 00:25:44,876 --> 00:25:46,796 ‫עוד היה לי את האוטו שלי מהתיכון,‬ 424 00:25:47,837 --> 00:25:50,507 ‫ולקח, מלוח המחוונים,‬ 425 00:25:50,590 --> 00:25:53,510 ‫תפוח וחפיסת סיגריות שהיו על לוח המחוונים.‬ 426 00:25:54,719 --> 00:25:56,719 ‫חפיסת סיגריות עלתה אז 50 סנט.‬ 427 00:25:58,098 --> 00:26:00,098 ‫תפוח, תפוח אחד, עשרה סנט.‬ 428 00:26:01,560 --> 00:26:03,350 ‫קראתי למשטרה.‬ 429 00:26:03,436 --> 00:26:06,816 ‫קראתי להם, כי הם עדיין היו ברחוב אז,‬ ‫ואמרתי,‬ 430 00:26:06,898 --> 00:26:11,488 ‫"מישהו ריסק את השמשה שלי‬ ‫ולקח מלוח המחוונים שלי."‬ 431 00:26:11,570 --> 00:26:13,360 ‫אז השוטר אמר, "מה הם גנבו?"‬ 432 00:26:13,446 --> 00:26:16,026 ‫אז אמרתי, "היו לי תפוח וחפיסת סיגריות."‬ 433 00:26:16,116 --> 00:26:17,776 ‫והוא אמר, "טוב, למה ציפית?‬ 434 00:26:22,414 --> 00:26:26,254 ‫כלומר, אם תשאירי דברים כאלה יקרי ערך‬ ‫בטווח הראייה של אנשים,‬ 435 00:26:26,334 --> 00:26:29,554 ‫הם ישברו את השמשה של האוטו שלך!‬ ‫מי לא היה עושה את זה?‬ 436 00:26:30,213 --> 00:26:31,513 ‫מה את, מטומטמת?"‬ 437 00:26:37,053 --> 00:26:39,723 ‫אז, מאחר והיה היגיון בדבריו,‬ ‫לא התווכחתי איתו.‬ 438 00:26:40,849 --> 00:26:42,639 ‫הבנתי, "כן, טוב, למה את מצפה?"‬ 439 00:26:43,685 --> 00:26:46,435 ‫מסתבר שהייתה כותרת בה נכתב,‬ 440 00:26:47,314 --> 00:26:50,194 ‫"הנשיא לניו יורק: לכו לעזאזל",‬ ‫או משהו כזה.‬ 441 00:26:50,275 --> 00:26:52,235 ‫כן. "פורד לניו יורק: תמותו."‬ 442 00:26:52,861 --> 00:26:54,201 ‫בינתיים, מי מת?‬ 443 00:27:50,543 --> 00:27:53,963 ‫אני גם מרגישה‬ ‫שלמרות שניו יורק אינה כמו פעם,‬ 444 00:27:54,047 --> 00:27:56,677 ‫אני לא מאמינה שייתנו לי לחיות במקום אחר.‬ 445 00:27:58,343 --> 00:28:02,013 ‫אני חושבת שהם היו נפגשים,‬ ‫מקיימים פגישת מועצת עיר כלשהי,‬ 446 00:28:02,097 --> 00:28:03,467 ‫והם היו אומרים,‬ 447 00:28:03,556 --> 00:28:06,556 ‫"באנו להגיד לך, עלייך לעזוב.‬ ‫אינך יכולה להישאר."‬ 448 00:28:06,643 --> 00:28:10,693 ‫זה מה שהם עושים איתי.‬ ‫-"סליחה. הגיע הזמן ללכת."‬ 449 00:28:58,403 --> 00:29:01,203 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬