1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 ‎(ผลงานซีรีส์สารคดีจาก NETFLIX) 2 00:00:11,866 --> 00:00:13,993 ‎ไม่ว่าคุณจะเป็นใคร คุณก็มีแค่ชีวิตของคุณ 3 00:00:14,076 --> 00:00:17,079 ‎แต่ในหนังสือ คุณมีชีวิตเป็นพันล้าน ‎คุณมีอะไรเป็นพันล้านอย่าง 4 00:00:17,163 --> 00:00:20,416 ‎สำหรับฉัน มันเป็นแค่วิธีของการรวยมหาศาล 5 00:00:20,499 --> 00:00:22,293 ‎นี่อาจเป็นเหตุผลที่ฉันไม่เคยสนเรื่องเงิน 6 00:00:22,376 --> 00:00:25,212 ‎เพราะทันทีที่คุณอ่านหนังสือออก ‎คุณก็จะรวยอย่างไม่น่าเชื่อ 7 00:00:25,296 --> 00:00:28,257 ‎รวยมากจนถ้าคุณอ่านหนังสือตลอดเวลา 8 00:00:28,340 --> 00:00:30,801 ‎คุณจะไม่มีเวลาคิดเรื่องเงิน ‎ซึ่งเป็นเรื่องเล็กน้อยมาก 9 00:00:30,885 --> 00:00:32,177 ‎ในขณะที่การอ่านยิ่งใหญ่มาก 10 00:00:35,681 --> 00:00:39,101 ‎คุณคิดว่ามีความถูกต้องทางการเมือง ‎ที่น่าอึดอัดไหม 11 00:00:39,185 --> 00:00:43,272 ‎เธออยากรู้ว่าฉันคิดว่ามี ‎ความถูกต้องทางการเมืองที่น่าอึดอัดไหม 12 00:00:43,355 --> 00:00:45,858 ‎และคำตอบของฉันคือฉันหายใจได้คล่องดี 13 00:01:25,648 --> 00:01:26,816 ‎ฉันควรนั่งตรงไหน 14 00:01:26,899 --> 00:01:30,111 ‎เราจะไปทีละโต๊ะ คุณต้องเลือกโต๊ะ 15 00:01:30,194 --> 00:01:32,029 ‎ดูว่าตัวไหนเหมาะที่คุณจะนั่งที่สุด 16 00:01:32,947 --> 00:01:35,366 ‎- ย้ายมาแถวนี้สิ ตรงนั้นเป็นไงบ้าง ‎- ก็โอเค 17 00:01:36,742 --> 00:01:38,119 ‎แต่อาหารแย่มาก 18 00:01:40,162 --> 00:01:45,709 ‎(สวัสดิการห้องสมุด) 19 00:01:45,793 --> 00:01:48,879 ‎การอ่านคือรสนิยม ‎นี่คือความเชื่อของฉันเกี่ยวกับการอ่าน 20 00:01:48,963 --> 00:01:50,214 ‎มันเป็นแค่รสนิยม 21 00:01:50,297 --> 00:01:55,845 ‎ถ้าคุณโตมาในสภาพแวดล้อมที่มีหนังสือ 22 00:01:55,928 --> 00:01:59,014 ‎เพราะมันอยู่ในบ้านคุณหรือมีคนพาคุณไปห้องสมุด 23 00:01:59,098 --> 00:02:01,267 ‎หรือมีห้องสมุดที่โรงเรียนคุณ หรืออะไรก็ตาม 24 00:02:01,350 --> 00:02:05,813 ‎บางคนอาจจะชอบอ่าน เริ่มชอบมัน ‎แต่บางคนก็อาจไม่ชอบ 25 00:02:05,896 --> 00:02:08,523 ‎ฉันเชื่อจริงๆ ว่ามันเป็นแค่รสนิยม 26 00:02:08,607 --> 00:02:13,028 ‎รู้ไหม วินาทีที่ฉันอ่านหนังสือออก ‎มันเหลือเชื่อสำหรับฉัน 27 00:02:13,529 --> 00:02:14,905 ‎โลกกลายเป็น… 28 00:02:15,573 --> 00:02:18,576 ‎และฉันมีความสุขก่อนหน้านั้น ‎ฉันมีวัยเด็กที่ค่อนข้างมีความสุข 29 00:02:18,659 --> 00:02:20,161 ‎แต่การอ่านมันเหมือน… 30 00:02:20,828 --> 00:02:24,373 ‎โลกของฉันใหญ่ขึ้นเป็นพันล้านเท่า 31 00:02:24,456 --> 00:02:28,335 ‎นั่นเคยเป็นจุดประสงค์ของการอ่านหนังสือ ‎แต่ตอนนี้ไม่ใช่แล้ว 32 00:02:28,419 --> 00:02:34,675 ‎ตอนนี้ผู้คนมักจะพูดว่า ‎"ไม่มีหนังสือเกี่ยวกับคนอย่างฉัน 33 00:02:34,758 --> 00:02:37,928 ‎ฉันไม่เห็นตัวเองในหนังสือ" ฉันคิดเสมอว่า… 34 00:02:38,012 --> 00:02:41,098 ‎"เธอเห็นตัวเองในหนังสือเล่มนี้ไหม" ‎และฉันคิดเสมอว่า "ไม่" 35 00:02:41,182 --> 00:02:45,436 ‎หนังสือไม่ควรเป็นกระจก ‎มันควรจะเป็นประตูเปิดสู่โลก 36 00:02:46,604 --> 00:02:50,232 ‎ฉันรู้สึก ฉันไม่เคยเห็นตัวเอง ‎ในหนังสือเลยนะ บอกตรงๆ 37 00:02:50,316 --> 00:02:52,276 ‎ไม่เคยคิดถึงมันด้วยซ้ำ 38 00:02:54,111 --> 00:02:56,530 ‎แม้แต่ตอนเด็กๆ ก็ไม่เคยเห็น 39 00:02:56,614 --> 00:02:58,908 ‎ทันทีที่ฉันอ่านหนังสือออก ฉันก็ชอบอ่านหนังสือ 40 00:02:59,533 --> 00:03:03,329 ‎เคยมีคนในจินตนาการที่เรียกว่า "นักอ่านทั่วไป" 41 00:03:03,412 --> 00:03:04,246 ‎(โทนี มอร์ริสัน) 42 00:03:05,289 --> 00:03:08,626 ‎- ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น ‎- มันถูกแทนที่โดยนักเขียนทั่วไป 43 00:03:10,336 --> 00:03:11,295 ‎ว่าไหม 44 00:03:11,837 --> 00:03:14,673 ‎ฉันคิดว่าเมื่อก่อนคนเรา ‎เปิดใจกับหนังสือมากกว่านี้ 45 00:03:14,757 --> 00:03:17,676 ‎คุณว่าจริงไหม ฉันหมายถึงจริงๆ นะ 46 00:03:19,762 --> 00:03:22,306 ‎ใช่ ฉันคิดว่าพวกเขาไม่รังเกียจ 47 00:03:22,848 --> 00:03:26,227 ‎และบางทีพวกเขาอาจมองหา 48 00:03:27,186 --> 00:03:30,147 ‎โลกหรือจักรวาลหรือจินตนาการทางเลือก 49 00:03:30,231 --> 00:03:35,277 ‎แต่คุณเคยพูดแบบนี้มาก่อน ‎และฉันว่ามันคงจริงกว่าที่ฉันคิด 50 00:03:36,278 --> 00:03:42,117 ‎ผู้อ่านหลายคนกำลังมองหา ‎แบบจำลองของชีวิตพวกเขาจริงๆ 51 00:03:42,201 --> 00:03:43,202 ‎ใช่ ตัวพวกเขาเอง 52 00:03:43,285 --> 00:03:45,829 ‎ฉันคิดว่าในแง่หนึ่ง ผู้อ่าน… 53 00:03:45,913 --> 00:03:48,791 ‎ฉันก็เป็นผู้อ่านหนังสือที่ฉันเขียน 54 00:03:48,874 --> 00:03:52,544 ‎คุณเป็น แต่ผู้อ่านคนอื่นไม่ได้เป็น ‎นั่นคือสิ่งที่ฉันพยายามจะบอกให้คุณรู้ 55 00:03:53,545 --> 00:03:55,631 ‎ผู้อ่านคนอื่นไม่ใช่คุณ 56 00:03:56,298 --> 00:03:57,424 ‎ใช่สิคะ 57 00:03:58,676 --> 00:04:04,348 ‎คุณพูดว่า "เรา" คุณเคยบอกฉันว่า ‎ฟรานเวลาคุณเขียนคุณพูดว่า 'คุณ'") 58 00:04:04,848 --> 00:04:07,226 ‎ฉันให้สิ่งที่ฉันเขียนกับคุณไป คุณมีคำแนะนำข้อหนึ่ง 59 00:04:07,309 --> 00:04:11,397 ‎"คุณพูดว่า 'คุณ' ตรงนี้ ‎แต่คุณไม่ควรพูดว่า 'คุณ' 60 00:04:11,480 --> 00:04:14,733 ‎คุณควรพูดว่า 'เรา'" แล้วฉันก็ถามว่า "ทำไม" 61 00:04:14,817 --> 00:04:16,944 ‎คุณบอกว่า "เพราะมันจะเชื้อเชิญผู้อ่านเข้ามา" 62 00:04:17,026 --> 00:04:19,862 ‎ฉันบอกว่า "แต่ฉันไม่อยากเชื้อเชิญผู้อ่านเข้ามา" 63 00:04:20,781 --> 00:04:24,368 ‎ฉันบอกว่า "ฉันหมายถึง 'คุณ'" 64 00:04:25,703 --> 00:04:27,329 ‎ฉันบอกว่า "ฉันไม่ใช่พนักงานต้อนรับ" 65 00:04:31,750 --> 00:04:34,086 ‎ฉันบอกว่า "ฉันไม่ใช่พนักงานต้อนรับ ‎ฉันเป็นอัยการ" 66 00:04:35,921 --> 00:04:38,674 ‎และคุณเป็นพนักงานต้อนรับ ‎คุณอยากเชิญพวกเขาเข้ามา 67 00:04:38,757 --> 00:04:40,217 ‎- ใช่ ‎- ใช่ 68 00:04:40,301 --> 00:04:44,430 ‎ฉันพยายามหนักมาก มาเลย! ‎นึกออกไหม มาเลย 69 00:04:55,274 --> 00:04:58,360 ‎ไม่นานมานี้ ฉันซื้อพจนานุกรมชวเลขมาเล่มหนึ่ง 70 00:04:59,236 --> 00:05:02,197 ‎ถ้าฉันเห็นหนังสือบางประเภท ฉันจะซื้อถ้าซื้อได้ 71 00:05:02,281 --> 00:05:05,617 ‎และฉันก็มีพจนานุกรมเยอะมาก 72 00:05:06,368 --> 00:05:08,203 ‎ฉันไม่เคยเห็นพจนานุกรมชวเลขเลย 73 00:05:08,287 --> 00:05:12,416 ‎ฉันเลยซื้อมันมา ไม่ใช่เพราะฉันอ่านชวเลขออก ‎แต่เพราะฉันยังไม่เคยมี 74 00:05:12,499 --> 00:05:15,586 ‎บางครั้งคุณอยู่ในนี้ ‎และเรื่องนี้ก็จริงมากเหมือนกันที่ร้านสแตรนด์ 75 00:05:15,669 --> 00:05:18,881 ‎ร้านที่พวกเขาซื้อหนังสือเก่ามาและแกะห่อออก 76 00:05:18,964 --> 00:05:21,592 ‎ฉันเคยไปทั้งสองร้าน ร้านนี้และร้านสแตรนด์ 77 00:05:21,675 --> 00:05:24,428 ‎ซึ่งเวลาฉันเอาหนังสือไปถามว่าราคาเท่าไหร่ ‎เขาจะบอกว่า 78 00:05:24,511 --> 00:05:27,723 ‎"คุณไปเจอไอ้นี่มาจากไหน คุณไม่…" ‎"ฉันคลานอยู่ใต้โต๊ะตัวนั้น" 79 00:05:27,806 --> 00:05:30,184 ‎"คุณไม่ควรไปที่นั่น ไม่ควรกลับไปที่นั่น" 80 00:05:30,267 --> 00:05:33,812 ‎แต่พอฉันเจอพจนานุกรมชวเลข ‎และเอาไปที่ด้านหน้า 81 00:05:33,896 --> 00:05:36,982 ‎ผู้หญิงพูดว่า "นึกแล้วว่าคุณต้องซื้อเล่มนี้" 82 00:05:37,649 --> 00:05:41,403 ‎การอยู่ในร้านหนังสือกับสั่งหนังสือ ‎มันแตกต่างกันมาก 83 00:05:41,904 --> 00:05:45,407 ‎ฉันไม่มีคอมพิวเตอร์ ‎แต่ถ้าอยากได้หนังสือ ฉันก็ถามเพื่อน 84 00:05:45,491 --> 00:05:46,700 ‎"สั่งทางแอมะซอให้ทีได้ไหม" 85 00:05:46,784 --> 00:05:49,370 ‎แต่ฉันต้องรู้จักหนังสือ ซึ่งไม่เหมือนกัน 86 00:05:49,453 --> 00:05:53,165 ‎การอยู่ในร้านหนังสือ ‎คุณคิด "นี่อะไร นั่นอะไร " 87 00:05:53,248 --> 00:05:54,792 ‎คุณเจอสิ่งต่างๆ 88 00:05:54,875 --> 00:05:59,338 ‎ฉันจำได้ว่ามีร้านหนังสือมือสอง ‎ที่อยู่บนถนนโฟทอะเวนิว 89 00:05:59,963 --> 00:06:02,841 ‎และมันน่าจะเปิดอยู่นานพอๆ กับที่คนพวกนั้นอยู่ 90 00:06:02,925 --> 00:06:05,594 ‎เพราะคนพวกนั้นไม่เคยขายหนังสือให้คุณ ‎จะไม่ขายหนังสือให้คุณ 91 00:06:05,677 --> 00:06:08,555 ‎- ใช่ ผมรู้ ‎- พวกคนแก่ๆ อ่านหนังสือฝุ่นเขรอะของตัวเอง 92 00:06:08,639 --> 00:06:12,768 ‎พวกเขาจะนั่งอยู่ตรงนั้น คุณจะเดินเข้าไป ‎พวกเขาจะเงยหน้าขึ้นมองด้วยความรำคาญ 93 00:06:12,851 --> 00:06:17,523 ‎คุณจะหยิบหนังสือไป "นี่ราคาเท่าไหร่" 94 00:06:19,775 --> 00:06:23,320 ‎ตอนนี้เหลือแค่ร้านสแตรนด์บนโฟทอะเวนิว ‎ร้านอื่นไม่เหลือแล้ว 95 00:06:24,905 --> 00:06:28,992 ‎ตึกนี้เป็นตึกที่ไม่ยอมขายในมุมมองของ… ‎เป็นตึกที่เจ้าของไม่ยอมขาย 96 00:06:29,493 --> 00:06:32,413 ‎ฉันรู้ว่าพวกเขาเสนอเงินให้เจ้าของตึกนี้ 97 00:06:32,496 --> 00:06:35,207 ‎ที่เป็นเจ้าของร้านหนังสือก้อนใหญ่ทีเดียว 98 00:06:35,290 --> 00:06:36,667 ‎หลายล้านดอลลาร์ 99 00:06:37,167 --> 00:06:39,545 ‎คุณทำเงินเป็นล้านจากการขายหนังสือไม่ได้หรอก 100 00:06:39,628 --> 00:06:42,089 ‎ต่อให้เริ่มขายตั้งแต่ปี 1925 ก็เถอะ 101 00:06:42,172 --> 00:06:43,674 ‎แต่พวกเขาก็ไม่ยอมขายตึก 102 00:06:44,800 --> 00:06:47,636 ‎การเป็นเจ้าของร้านหนังสือ ‎ไม่ใช่หนทางสู่ความร่ำรวย 103 00:06:47,719 --> 00:06:51,515 ‎คนเราเป็นเจ้าของร้านหนังสือเพราะรักหนังสือ 104 00:06:51,598 --> 00:06:54,685 ‎ดังนั้นร้านหนังสือทุกร้านจึงมีความรู้สึกที่พิเศษ 105 00:06:54,768 --> 00:06:56,728 ‎มีร้านหนังสือที่คุณต้องรู้จัก 106 00:06:56,812 --> 00:06:59,022 ‎ไม่ใช่เพราะมันผิดกฎหมาย 107 00:06:59,106 --> 00:07:02,067 ‎แต่เป็นเพราะมันอยู่บนชั้นห้าของตึก 108 00:07:02,151 --> 00:07:06,196 ‎ใครบางคนจะพูดว่า ‎"บนชั้นห้าของตึกนั้น บนถนนสาย 12 109 00:07:06,280 --> 00:07:08,157 ‎มีร้านหนังสือคอมมิวนิสต์อยู่" 110 00:07:08,782 --> 00:07:13,537 ‎เห็นได้ชัดว่ามันไม่เคยเป็นธุรกิจที่ให้ผลกำไรงาม 111 00:07:13,620 --> 00:07:15,456 ‎และฉันก็ไม่เคยเป็นคอมมิวนิสต์ 112 00:07:15,539 --> 00:07:18,333 ‎แต่ฉันคิดว่า ‎"จริงเหรอ ฉันอยากไปดูหนังสือพวกนี้" 113 00:07:18,417 --> 00:07:20,794 ‎ฉันซื้อมานิดหน่อย ‎เพราะฉันไม่เคยมีหนังสือคอมมิวนิสต์ 114 00:07:20,878 --> 00:07:23,630 ‎ฉันคิดว่า "ฉันไม่มีหนังสือคอมมิวนิสต์ในบ้านเลย" 115 00:07:23,714 --> 00:07:24,798 ‎แล้วฉันก็จะอ่านมัน 116 00:07:25,674 --> 00:07:28,385 ‎นี่เป็นเหตุผลหนึ่งที่คอมมิวนิสต์ไม่รุ่ง ‎ไม่มีนักเขียนเก่งๆ 117 00:07:37,102 --> 00:07:41,231 ‎(ข้อมูลคือแสง ‎ข้อมูลเกี่ยวกับทุกอย่างคือแสงในตัวมันเอง) 118 00:07:47,988 --> 00:07:51,116 ‎(หนังสือคือสมบัติอันล้ำค่าของโลก) 119 00:07:51,200 --> 00:07:55,037 ‎(และมรดกที่เหมาะสมของยุคสมัยและชาติ) 120 00:07:55,120 --> 00:07:59,041 ‎(จักรวาลเกิดจากเรื่องราว ไม่ใช่อะตอม) 121 00:08:13,347 --> 00:08:15,599 ‎คนเรายังต้องมีหนังสือ คุณไม่สามารถ… 122 00:08:15,682 --> 00:08:18,393 ‎สิ่งหนึ่งเกี่ยวกับหนังสือคือ ‎คุณไม่สามารถให้ใครได้อีกต่อไปแล้ว 123 00:08:19,603 --> 00:08:21,939 ‎เมื่อก่อนฉันตรวจสอบหนังสือของฉันทุกปี 124 00:08:22,022 --> 00:08:24,733 ‎เล่มที่ฉันไม่ต้องการ จะมีคนเอามันไป 125 00:08:24,816 --> 00:08:28,779 ‎โรงเรียน ห้องสมุดในโรงเรียน 126 00:08:28,862 --> 00:08:32,324 ‎เดี๋ยวนี้ไม่มีใครเอาไปแล้ว เพราะมันเปลืองที่ 127 00:08:32,406 --> 00:08:38,038 ‎ฉันไม่สามารถทิ้งหนังสือได้จริงๆ 128 00:08:38,121 --> 00:08:40,123 ‎- ผมกำลังจะถาม… ‎- ฉันทิ้งหนังสือไม่ได้ 129 00:08:40,207 --> 00:08:43,418 ‎สำหรับฉัน มันเหมือนการโยนมนุษย์ทิ้ง 130 00:08:43,502 --> 00:08:47,589 ‎แต่มันก็มีมนุษย์หลายคนแหละที่ฉันอยากโยนทิ้ง 131 00:08:47,673 --> 00:08:51,510 ‎สำหรับฉัน หนังสือเป็นสิ่งที่ใกล้เคียง ‎กับมนุษย์มากที่สุด 132 00:08:51,593 --> 00:08:53,887 ‎ฉันเลยโยนมันทิ้งไปไม่ได้ 133 00:08:53,971 --> 00:08:59,851 ‎บางครั้งฉันเห็นหนังสือในถังขยะ และมันแย่มาก 134 00:08:59,935 --> 00:09:03,689 ‎ถึงจะเป็นนักวิจารณ์ที่เขียนเรื่องแย่ๆ ‎เกี่ยวกับคุณ ผมก็ทิ้งไม่ได้ 135 00:09:03,772 --> 00:09:06,984 ‎แม้ว่ามันจะเป็นเศษขยะ ‎ที่ไม่ควรจะเป็นหนังซื้อด้วยซ้ำ 136 00:09:07,067 --> 00:09:10,153 ‎ซึ่งฉันก็มี และมันกองกันเป็นตั้ง 137 00:09:10,237 --> 00:09:13,907 ‎และใครก็ตามที่แวะมา ‎พวกเขามักจะมองดู และฉันมักจะพูดว่า… 138 00:09:13,991 --> 00:09:17,953 ‎มันมีหนังสือกองเป็นตั้งๆ ในบ้านฉัน ‎"นี่ เอาไปเลย อยากได้เล่มไหนก็เอาเลย" 139 00:09:18,036 --> 00:09:20,706 ‎"เล่มนี้น่าสนในนะ" ‎ฉันคิดว่า "ไม่หรอก แต่เอาไปเลย" 140 00:09:20,789 --> 00:09:25,127 ‎คุณอ่านงานของนักเขียนหน้าใหม่เยอะไหม ‎คุณอ่านเยอะไหม 141 00:09:25,210 --> 00:09:28,213 ‎ฉันอ่านเยอะ ฉันอ่าน ‎สิ่งที่ฉันทำส่วนใหญ่คืออ่านหนังสือ 142 00:09:28,297 --> 00:09:29,923 ‎พูดง่ายๆ คือฉันเป็นหนอนหนังสือ 143 00:09:30,007 --> 00:09:32,634 ‎คุณอ่านหนังสือที่คุณอ่านไปได้ยังไง 144 00:09:32,718 --> 00:09:36,513 ‎ถึงแม้คุณจะเน้นแต่เล่มดีๆ ‎แต่มันก็มีมากกว่าที่คุณจะอ่านได้ 145 00:09:36,597 --> 00:09:39,057 ‎ถึงมันจะยากขึ้นเรื่อยๆ แต่ฉันมักจะมี 146 00:09:39,141 --> 00:09:42,811 ‎เพื่อนที่แก่กว่าฉันที่พูดว่า ‎"อะไรนะ ยังไม่ได้อ่านเล่มนี้เหรอ" 147 00:09:43,270 --> 00:09:44,771 ‎แล้วพวกเขาก็บอกฉัน แล้วฉันก็อ่านมัน 148 00:09:44,855 --> 00:09:49,484 ‎อีกอย่าง เมื่อก่อนฉันชอบเดินตามร้านหนังสือ ‎แต่มันก็มีน้อยลงเรื่อยๆ 149 00:09:49,568 --> 00:09:53,071 ‎มันแค่เป็นสิ่งที่ฉันคิดถึงตลอดเวลา ‎และถ้ามีคนแนะนำหนังสือ 150 00:09:53,155 --> 00:09:56,074 ‎และฉันคิดว่านั่นเป็นคำแนะนำที่ดี ‎ฉันก็จะซื้อมันมา 151 00:09:56,158 --> 00:09:57,909 ‎ถ้ามีคนแนะนำหนังสือให้ฉัน 152 00:09:57,993 --> 00:10:00,829 ‎และฉันไม่ชอบมันหรือไม่ชอบมันจริงๆ 153 00:10:00,912 --> 00:10:03,206 ‎ฉันจะเคืองคนที่แนะนำเลยละ 154 00:10:03,790 --> 00:10:08,170 ‎ฉันเคยตะคอกใส่ใครคนหนึ่ง ‎โทรไปหาเขาและตะคอกใส่เขา 155 00:10:08,253 --> 00:10:12,341 ‎ที่เขียนคำชมให้หนังสือเล่มหนึ่งที่ฉันซื้อมา ‎เพราะคนคนนี้เขียนคำนิยม 156 00:10:12,424 --> 00:10:14,426 ‎ฉันอยู่ในร้านหนังสือ ไม่เคยรู้จักหนังสือเล่มนี้ 157 00:10:14,509 --> 00:10:16,970 ‎ฉันเห็นคำนิยมของผู้ชายคนนี้ ‎ที่เป็นนักเขียนที่ยอดเยี่ยม 158 00:10:17,054 --> 00:10:18,305 ‎ฉันซื้อหนังสือมาเลย 159 00:10:18,388 --> 00:10:21,266 ‎ฉันอ่านหนังสือ มันเป็นหนังสือที่แย่มาก 160 00:10:21,350 --> 00:10:26,021 ‎ฉันโทรหาผู้ชายคนนี้ ฉันพูดว่า ‎"คุณเป็นบ้าอะไร ฉันเพิ่งอ่านมัน" 161 00:10:26,104 --> 00:10:28,940 ‎เขาพูดว่า "ผมรู้จักกับคนเขียนน่ะ" 162 00:10:29,024 --> 00:10:33,153 ‎ฉันบอกว่า "ครั้งต่อไปที่คุณจะทำแบบนี้ ‎ก่อนที่คุณจะทำแบบนี้ โทรหาฉันนะ 163 00:10:33,236 --> 00:10:37,199 ‎บอกเลยว่า 'ฟราน คุณจะได้เห็นคำนิยมของผม ‎ในหนังสือ แต่มันไม่ใช่หนังสือที่ดี'" 164 00:10:37,282 --> 00:10:42,871 ‎มีหนังสือหลายเล่ม ‎โดยเฉพาะหนังสือที่คนแนะนำเยอะมาก 165 00:10:42,954 --> 00:10:45,540 ‎ที่ทุกคนบอกว่า "ผู้เขียนคืออัจฉริยะ" 166 00:10:45,624 --> 00:10:48,293 ‎แล้วฉันก็ไปซื้อหนังสือมา ‎ฉันจะอ่อนข้อให้กับความกดดันนี้ 167 00:10:48,377 --> 00:10:51,463 ‎แล้วคนก็ถามว่า ‎"คิดว่าไง เจ๋งไหม ได้อ่านรึยัง" 168 00:10:51,546 --> 00:10:54,132 ‎แล้วฉันก็นึกได้ ฉันบอก "ฉันอ่านไปบางส่วน" 169 00:10:54,216 --> 00:10:55,592 ‎"อะไร คุณไม่ชอบมันเหรอ" 170 00:10:55,676 --> 00:11:00,055 ‎ฉันบอก "เปล่า แย่กว่านั้นอีก ‎ฉันลืมไปแล้วว่าฉันอ่านมัน" 171 00:11:00,138 --> 00:11:01,515 ‎นั่นคือสิ่งที่แย่ที่สุดสำหรับฉัน 172 00:11:01,598 --> 00:11:05,769 ‎"ฉันลืมไปว่าฉันอ่านมัน" ‎มันแย่กว่า "ฉันปิดมันด้วยความโกรธ" 173 00:11:05,852 --> 00:11:08,105 ‎ฉันไม่ได้ปิดมันด้วยความโกรธ ฉันวางมันไว้ข้างๆ 174 00:11:08,188 --> 00:11:10,941 ‎โทรศัพท์ดัง หรือได้เวลากิน หรืออะไรก็ตาม 175 00:11:11,024 --> 00:11:14,152 ‎และในช่วงเวลานั้น ฉันลืมไปว่าฉันอ่านมันอยู่ 176 00:11:16,029 --> 00:11:17,531 ‎นี่คือแผนกลำดับวงศ์ตระกูลเหรอ 177 00:11:17,614 --> 00:11:18,865 ‎นี่คือลำดับวงศ์ตระกูล ใช่ 178 00:11:18,949 --> 00:11:21,743 ‎ครอบครัวคุณมาที่นี่ตั้งแต่เมื่อไหร่ ‎เพราะมีหนังสือเยอะมาก 179 00:11:21,827 --> 00:11:23,495 ‎ชาวอิตาเลียนสู่อเมริกา 180 00:11:23,578 --> 00:11:25,997 ‎ปี 1910 ปี 1909 181 00:11:26,081 --> 00:11:28,750 ‎ไม่รู้อยู่ตรงไหนแล้ว มีเยอะมาก… 182 00:11:28,834 --> 00:11:31,545 ‎- มีภาษานอร์เวย์ด้วย ใครสนล่ะ ‎- ใครสนล่ะ 183 00:11:32,129 --> 00:11:36,591 ‎แน่นอนว่าคนที่อายุน้อยกว่า 40 พวกเขาไม่มีของ 184 00:11:37,342 --> 00:11:39,261 ‎พวกเขาไม่มีของ ไม่มีหนังสือ ไม่มีแผ่นเสียง 185 00:11:39,344 --> 00:11:42,097 ‎พวกเขามีมันอยู่ในเครื่องนี้ ทุกอย่างอยู่ในเครื่อง 186 00:11:42,889 --> 00:11:45,851 ‎ไม่ ฉันเห็นมันจากไหนนะ 187 00:11:48,270 --> 00:11:51,148 ‎ครอบครัวเมย์ฟลาวเวอร์ 12 เล่ม 188 00:11:51,940 --> 00:11:54,860 ‎- ฉันชอบนึกภาพว่ามันเป็นเรือลำเล็กๆ ‎- มันเล็กมาก 189 00:11:54,943 --> 00:11:57,946 ‎และมีชาวโปรเตสแตนท์ ‎แองโกล-แซกซันผิวขาวสองสามคน 190 00:11:58,029 --> 00:12:00,532 ‎แต่นี่คงเป็นเหตุผลที่ครอบครัวฉันไม่โดดลงเรือ 191 00:12:00,615 --> 00:12:02,325 ‎เพราะพวกเขาคิดว่า "คนเยอะเกินไป! 192 00:12:02,826 --> 00:12:05,787 ‎รออีกสักสองสามร้อยปีละกัน 193 00:12:05,871 --> 00:12:08,498 ‎แล้วนั่งเรือชั้นประหยัดสุด ‎ไปเกาะเอลลิสเพื่อตรงไปนิวยอร์ก 194 00:12:10,000 --> 00:12:11,251 ‎นี่ ฉันไม่รู้ว่าฉัน… 195 00:12:11,334 --> 00:12:12,794 ‎- นี่ ‎- คุณเจออิตาเลียนแล้วเหรอ 196 00:12:12,878 --> 00:12:15,422 ‎ใช่ ชาวอิตาเลียนสู่อเมริกา 197 00:12:16,047 --> 00:12:18,633 ‎- คุณอยู่ไหน ‎- ปี 1893 ปี 1895 198 00:12:19,593 --> 00:12:22,637 ‎- รู้ไหมว่าพวกเขามาปีไหน ‎- ผมว่าปี 1910 199 00:12:23,346 --> 00:12:28,685 ‎ปี 1903 ปี 1904 ปี 1905 200 00:12:29,686 --> 00:12:34,775 ‎ฉันเกรงว่าคุณจะมาที่นี่เร็วเกินไปนะ ‎พวกเขายังไม่ได้เขียนมันลงไปเลย 201 00:12:42,824 --> 00:12:45,786 ‎เสร็จแล้ว ฉันชอบเกมบนโต๊ะค่ะ 202 00:12:48,663 --> 00:12:53,794 ‎ขอถามหน่อยสิคะ นึกว่าคุณ ‎กำลังมองหาโรคและโรคติดต่อซะอีก 203 00:12:55,754 --> 00:12:59,591 ‎โชคไม่ดีครับคุณผู้หญิง ‎มันได้รับการพิสูจน์ทางวิทยาศาสตร์แล้ว 204 00:12:59,674 --> 00:13:02,677 ‎ว่าความไม่ฉลาดเป็นกรรมพันธุ์ 205 00:13:02,761 --> 00:13:05,263 ‎เท่ากับเป็นโรคติดต่อในแง่หนึ่ง 206 00:13:06,181 --> 00:13:10,352 ‎เราพยายามป้องกันไม่ให้คนที่ ‎อยู่ในเกณฑ์ต่ำกว่าปกติปะปนกับพลเมืองของเรา 207 00:13:12,103 --> 00:13:13,396 ‎ช่างเป็นวิสัยทัศน์ที่ทันสมัย 208 00:13:15,315 --> 00:13:17,484 ‎- คุณรู้จักหนังเรื่องโกลเดนดอร์ไหม ‎- รู้จัก 209 00:13:17,567 --> 00:13:19,194 ‎ฉันว่ามันดีมาก 210 00:13:19,277 --> 00:13:22,572 ‎เพราะมีหลายอย่างเกี่ยวกับผู้อพยพที่ฉันไม่รู้ 211 00:13:22,656 --> 00:13:27,869 ‎ฉันไม่รู้ว่าการเข้าเกาะเอลลิสเข้มงวดแค่ไหน 212 00:13:27,953 --> 00:13:31,122 ‎ถึงแม้ฉันจะรู้ว่าปู่ทวดของฉัน 213 00:13:31,206 --> 00:13:33,834 ‎ตอนที่เขามาจากรัสเซีย 214 00:13:34,876 --> 00:13:38,421 ‎เขาถูกกักตัวไว้เพราะเขาเป็นตาแดง 215 00:13:39,339 --> 00:13:45,053 ‎ซึ่งเห็นได้ชัดว่าเขาติดมาจากเรือแสนสุขนั่น ‎ ไม่ใช่เมย์ฟลาวเวอร์นะ 216 00:13:45,136 --> 00:13:49,432 ‎และตอนนั้นไม่มี… มันต้องรักษา ‎ด้วยยาปฏิชีวนะแต่สมัยนั้นไม่มี 217 00:13:49,516 --> 00:13:52,644 ‎พวกเขาพูดกับเขาว่า "คุณต้องถูกกักบริเวณ" 218 00:13:52,727 --> 00:13:55,063 ‎พวกเขารู้ว่ามันเป็นโรคติดต่อ 219 00:13:55,146 --> 00:13:58,692 ‎"และถ้าคุณหายในหลายวันนี้ ก็โอเค ‎แต่ถ้าไม่หาย คุณต้องกลับไป" 220 00:13:58,775 --> 00:14:00,485 ‎ใช่ 221 00:14:00,569 --> 00:14:03,905 ‎โชคดีที่เขาหาย และพวกเขาให้เขาเข้ามา 222 00:14:03,989 --> 00:14:06,825 ‎และมีคนที่ถูกส่งกลับไป ‎และชีวิตพวกเขาเปลี่ยนไปหมด 223 00:14:06,908 --> 00:14:08,994 ‎- เพราะเป็นโรคอย่างตาแดง ‎- ใช่ 224 00:14:09,744 --> 00:14:10,579 ‎มองลง 225 00:14:11,288 --> 00:14:12,122 ‎มองขึ้น 226 00:14:13,039 --> 00:14:13,874 ‎ลง 227 00:14:14,499 --> 00:14:15,333 ‎ขึ้น 228 00:14:15,834 --> 00:14:19,254 ‎มีผู้อพยพหลายกลุ่มที่เข้ามาทางโลเวอร์อีสต์ไซด์ 229 00:14:19,337 --> 00:14:23,049 ‎ไม่ใช่แค่ชาวยิว อย่างที่คุณรู้ ‎มีชาวอิตาลีและชาติอื่นๆ ด้วย 230 00:14:23,717 --> 00:14:27,262 ‎แต่ตอนนี้ที่โลเวอร์อีสต์ไซด์ ‎มีสิ่งที่เรียกว่าพิพิธภัณฑ์เทเนเมนต์ 231 00:14:27,345 --> 00:14:29,723 ‎พิพิธภัณฑ์เทเนเมนต์ ในนั้นมีอะไร 232 00:14:29,806 --> 00:14:32,601 ‎ก็อย่างเช่นการระบาดของวัณโรคไง นึกออกไหม 233 00:14:32,684 --> 00:14:35,186 ‎คุณใส่อะไรไว้ในนั้นบ้าง เข้าใจที่ฉันพูดไหม 234 00:14:35,270 --> 00:14:38,607 ‎พิพิธภัณฑ์เทเนเมนต์ ‎ผู้คนโหยหาสิ่งนี้เหรอ ฉันว่าไม่นะ 235 00:14:38,690 --> 00:14:42,110 ‎คุณเคยมีอ่างอาบน้ำในครัว ไหนเล่าซิ 236 00:14:42,193 --> 00:14:44,696 ‎สำหรับฉัน มันเหมือนกับ… 237 00:14:45,614 --> 00:14:48,158 ‎ฉันไม่รู้ มันดูไร้สาระนะ พูดตรงๆ 238 00:14:48,241 --> 00:14:50,994 ‎ฉันไม่ได้พยายามห้ามไม่ให้คนไปที่นั่น 239 00:14:51,077 --> 00:14:55,206 ‎ไม่ดีเหรอที่คนหนุ่มสาวที่ไม่รู้เรื่องตึกแถว ‎จะแวะไปดูกัน 240 00:14:55,290 --> 00:14:58,627 ‎วิธีที่ผู้อพยพ ปู่ย่าตายายของผมเติบโตขึ้น ‎พ่อแม่ของผม 241 00:14:58,710 --> 00:15:04,507 ‎มีนิยายและหนังสือดีๆ มากมาย ‎เกี่ยวกับยุคสมัยเหล่านี้ที่เขียนโดยคนเหล่านี้ 242 00:15:04,591 --> 00:15:09,596 ‎ซึ่งคุณจะได้ภาพที่สมบูรณ์กว่ามาก ‎ถึงแม้จะไม่มีรูปภาพก็ตาม 243 00:15:09,679 --> 00:15:12,349 ‎ฉันว่าพิพิธภัณฑ์เทเนเมนต์ก็ดี ‎เพราะพวกเขาได้ดูมัน 244 00:15:12,432 --> 00:15:16,603 ‎ชัดเจนว่าการมองดูอะไรบางอย่าง ‎คนเรารู้สึกได้ง่ายกว่า 245 00:15:16,686 --> 00:15:18,438 ‎การอ่านอะไรสักอย่าง 246 00:15:18,939 --> 00:15:21,733 ‎แต่พิพิธภัณฑ์เทเนเมนต์ไม่ใช่ตึกแถว 247 00:15:26,905 --> 00:15:28,782 ‎มีหนังสือใครบ้างไหมที่คุณจะไม่อ่าน 248 00:15:29,574 --> 00:15:33,995 ‎เฮนรี รอธถูกจับได้ว่า ‎มีเพศสัมพันธ์กับน้องสาวตัวเอง 249 00:15:34,079 --> 00:15:35,830 ‎และมันแย่มากนะ 250 00:15:36,539 --> 00:15:38,416 ‎แต่มันไม่ได้ทำให้ฉันไม่อ่านงานเขา 251 00:15:38,500 --> 00:15:41,044 ‎แน่นอนว่าเราอ่าน ‎งานของใครสักคนแบบเดียวกันไม่ได้ 252 00:15:41,544 --> 00:15:47,133 ‎แต่ก่อนหน้านั้นเฮนรี่ รอธก็ไม่ใช่ ‎นักเขียนบทกวีที่เงียบสงบซะหน่อย 253 00:15:47,217 --> 00:15:53,431 ‎ฉันรู้เวลาฉันอ่านงานของนักเขียน ‎แม้แต่นักเขียนนิยาย 254 00:15:53,515 --> 00:15:56,476 ‎ว่ามันไม่ได้อยู่ๆ ก็ออกมาจากไหนก็ไม่รู้ ‎สิ่งที่คนคิดน่ะ 255 00:15:56,559 --> 00:15:59,854 ‎ดังนั้นมันไม่ใช่ "เฮนรี่ รอธ ‎ฉันคิดว่าเขาเป็นคนน่ารัก" 256 00:15:59,938 --> 00:16:03,441 ‎ฉันไม่เคยคิดแบบนั้นมาก่อน ‎แต่ฉันคิดว่าเขาเป็นนักเขียนที่ดี 257 00:16:03,525 --> 00:16:05,235 ‎ฉันจะไม่หยุดอ่านงานของเขา 258 00:16:06,111 --> 00:16:10,281 ‎ถ้าเขายังมีชีวิตอยู่ ฉันอาจจะไม่คุยกับเขา 259 00:16:10,865 --> 00:16:13,034 ‎แต่เขาตายไปแล้ว 260 00:16:14,160 --> 00:16:15,954 ‎และคุณยังก็ควรอ่านงานของเขา 261 00:16:17,288 --> 00:16:23,670 ‎อย่างเจมส์ เลอไวน์ สุดยอดศิลปิน ‎สุดยอดศิลปินจริงๆ 262 00:16:23,753 --> 00:16:26,673 ‎ฉันไม่ได้บอกว่าฉันไม่เชื่อคำกล่าวหาพวกนั้น 263 00:16:26,756 --> 00:16:28,299 ‎พวกเขาบอกว่ามันจริงแน่นอน… 264 00:16:28,800 --> 00:16:34,723 ‎โอเค เพราะเขาเป็นคนที่มีงานทำ ‎คุมวงเมโทรโปลิแทนโอเปรา 265 00:16:34,806 --> 00:16:37,976 ‎ใช่ พวกเขาต้องไล่เขาออก เรื่องนั้นฉันเข้าใจ 266 00:16:38,059 --> 00:16:42,313 ‎แต่พวกเขาไม่ต้องเอาเพลงของเขา ‎ออกจาก… ทำไมล่ะ 267 00:16:42,856 --> 00:16:44,607 ‎นั่นคือสิ่งที่ฉันไม่เข้าใจ 268 00:16:44,691 --> 00:16:48,111 ‎หรือคิดว่า "เขาจะได้เงินจากสิ่งนี้" งั้นเหรอ 269 00:16:48,194 --> 00:16:51,197 ‎คือเพลงมันยังเจ๋งอยู่นะ ‎เขาเป็นศิลปินที่ยอดเยี่ยม 270 00:16:51,281 --> 00:16:55,243 ‎การไล่คนออกจากงานที่พวกเขา… 271 00:16:55,326 --> 00:16:57,996 ‎นั่นคือสิ่งที่ควรทำถ้าคนเราทำเรื่องเลวร้าย 272 00:16:58,079 --> 00:17:01,249 ‎โดยเฉพาะสิ่งที่เขาถูกกล่าวหาว่าทำ 273 00:17:01,332 --> 00:17:07,088 ‎แต่การไม่อ่านหนังสือ ‎หรือฟังเพลงของพวกเขา หรือ… 274 00:17:07,172 --> 00:17:10,591 ‎ฉันว่ามันดูไร้สาระจริงๆ 275 00:17:12,010 --> 00:17:17,348 ‎คนพูดว่า "ตอนนี้คุณฟังเพลงพวกนี้ ‎โดยไม่คิดถึงเรื่องนั้นไม่ได้แล้ว" 276 00:17:17,432 --> 00:17:19,475 ‎ฉันคิดว่า "คุณทำไม่ได้ แต่ฉันทำได้" 277 00:17:24,272 --> 00:17:26,858 ‎ตอนฉันยังเด็กมากๆ ประมาณเจ็ดหรือแปดขวบ 278 00:17:26,941 --> 00:17:29,027 ‎แม่ฉันซื้อนี่มาให้ 279 00:17:29,110 --> 00:17:31,613 ‎หนังสือเล่มนี้ชื่อว่าซิกซ์ลิตเติลคุกส์ 280 00:17:32,113 --> 00:17:35,575 ‎ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่า ‎นี่คือสิ่งที่ฉันจะได้เป็นเจ้าของ 281 00:17:36,159 --> 00:17:38,620 ‎ฉันยังอึ้งอยู่เลยนะ 282 00:17:38,703 --> 00:17:42,165 ‎เพราะอย่างที่เห็นว่ามันน่ารักมาก มันสวยมาก 283 00:17:42,248 --> 00:17:45,877 ‎แต่ฉันคิดว่ามันตีพิมพ์ในปี 1900 ด้วย 284 00:17:45,960 --> 00:17:50,757 ‎ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่า ‎ฉันมีของที่ดูสำคัญขนาดนี้ 285 00:17:51,424 --> 00:17:54,219 ‎มันดูสำคัญสำหรับฉัน 286 00:17:54,302 --> 00:17:57,555 ‎เพราะมันดูเหมือนของที่ ‎จะอยู่ในพิพิธภัณฑ์หรือห้องสมุด 287 00:17:58,515 --> 00:17:59,516 ‎ฉันเลยรักหนังสือเล่มนี้ 288 00:17:59,599 --> 00:18:04,479 ‎และถ้าเกิดอะไรขึ้นกับหนังสือเล่มนี้ ‎ฉันคงใจสลาย 289 00:18:05,230 --> 00:18:09,025 ‎นี่เป็นหนังสือสภาพดีที่เด็กเจ็ดขวบเป็นเจ้าของ 290 00:18:09,109 --> 00:18:12,112 ‎ฉันดูแลเอาใจใส่หนังสือแบบนี้มาตลอด 291 00:18:12,195 --> 00:18:15,782 ‎ฉันจำได้ว่าครั้งหนึ่ง ตอนอายุประมาณนั้นแหละ 292 00:18:15,865 --> 00:18:18,701 ‎ฉันกำลังอ่านเรื่องแนนซี่ ดรูว์สาวน้อยนักสืบ ‎และฉันทำมันตก 293 00:18:18,785 --> 00:18:20,870 ‎แล้วฉันก็เก็บมันขึ้นมาแล้วจูบมัน 294 00:18:21,538 --> 00:18:23,498 ‎แล้วแม่ฉันก็ถามว่า "ทำอะไรน่ะ" 295 00:18:23,581 --> 00:18:26,709 ‎ฉันบอกว่า "ถ้าเราทำหนังสือตก เราต้องจูบมัน" 296 00:18:27,335 --> 00:18:29,045 ‎แม่ถามว่า "ใครบอกลูกแบบนั้น" 297 00:18:29,546 --> 00:18:31,923 ‎นั่นคือสิ่งที่พวกเขาบอกเราในโบสถ์ยิว 298 00:18:32,006 --> 00:18:36,177 ‎ว่าถ้าทำหนังสือสวดมนต์ตก ‎หรือจะเรียกว่าอะไรก็เถอะ คุณต้องจูบมัน 299 00:18:36,261 --> 00:18:38,346 ‎แม่ฉันบอกว่า "ใช่ แต่ไม่ใช่ทุกเล่ม " 300 00:18:42,767 --> 00:18:46,604 ‎หนึ่งในงานเขียนชิ้นแรกๆ ของคุณ ‎คือคอลัมน์ในนิตยสารอินเทอร์วิว 301 00:18:46,688 --> 00:18:48,648 ‎แล้วหลังจากนั้นสักพัก… 302 00:18:48,731 --> 00:18:51,192 ‎"‎ฉันทำข่าวเขตริมฝั่ง" คือชื่อของ… 303 00:18:51,276 --> 00:18:54,988 ‎ไม่ คอลัมน์แรกที่ฉันเขียน ‎ให้อินเทอร์วิวชื่อ "ดีที่สุดของแย่ที่สุด" 304 00:18:55,071 --> 00:18:56,698 ‎และมันเป็นคอลัมน์วิจารณ์หนัง 305 00:18:56,781 --> 00:18:59,576 ‎แต่ฉันวิจารณ์เฉพาะ… ‎ไม่วิจารณ์หนังเกรดบีด้วยซ้ำ 306 00:18:59,659 --> 00:19:03,288 ‎และส่วนใหญ่เป็นหนังที่ผลิตโดย ‎บริษัทชื่ออเมริกันอินเตอร์เนชันแนลพิกเจอร์ส 307 00:19:03,371 --> 00:19:06,791 ‎ซึ่งเชี่ยวชาญหนังแนวนี้ที่ฉันหลงรัก 308 00:19:06,875 --> 00:19:09,419 ‎และพวกเขาฉายหนังที่นิวยอร์กให้ผู้จัดจำหน่ายดู 309 00:19:09,502 --> 00:19:12,797 ‎ฉันเลยไปดูหนังพวกนี้ ‎ฉันทำคอลัมน์นี้อยู่สองสามปี 310 00:19:12,881 --> 00:19:15,049 ‎จากนั้นฉันก็เริ่มทำ "ฉันทำข่าวเขตริมฝั่ง" 311 00:19:15,133 --> 00:19:17,719 ‎ซึ่งเนื้อหาจะครอบคลุมกว่า 312 00:19:17,802 --> 00:19:19,929 ‎ฉันเขียนถึงทุกเรื่อง ไม่ใช่แค่เรื่องหนัง 313 00:19:20,430 --> 00:19:22,974 ‎- แต่ผมเคยบอกคุณว่าผมมีหนังสือเล่มนั้น ‎- เล่มไหน 314 00:19:23,057 --> 00:19:25,560 ‎ทุกอย่างที่คุณเขียนในอินเทอร์วิวในยุค 70 315 00:19:25,643 --> 00:19:28,313 ‎- บทวิจารณ์หนังของฉันอยู่ในนั้น ‎- ใช่แล้ว ใช่ 316 00:19:28,396 --> 00:19:31,191 ‎- "ดีที่สุดของแย่ที่สุด" ‎- ใช่ ใช่เลย 317 00:19:31,274 --> 00:19:33,526 ‎- หนังของเอไอพีทั้งหมดนั้น จำได้ไหม ‎- จำได้ 318 00:19:33,610 --> 00:19:37,822 ‎และพวกเขาไม่เคยฉายในนิวยอร์กเลย ‎พวกเขาอาจฉายที่ถนนสาย 42 319 00:19:37,906 --> 00:19:40,700 ‎พวกเขาฉายหนังในนิวยอร์ก ‎ให้คนที่เป็นเจ้าของไดรฟ์อิน 320 00:19:41,326 --> 00:19:44,537 ‎เพราะสมัยนั้นส่วนใหญ่พวกเขาฉายกันที่นั่น 321 00:19:44,621 --> 00:19:46,873 ‎พวกเขาจะฉาย เช่นที่ 1600 บรอดเวย์ 322 00:19:46,956 --> 00:19:49,542 ‎- จำห้องฉายหนังนั่นได้ไหม ‎- เป็นห้องฉายหนังที่วิเศษมาก 323 00:19:49,626 --> 00:19:53,296 ‎- สกปรกมาก ‎- แล้วฉันก็หาทางเข้าไปอยู่ในรายชื่อของเอไอพี 324 00:19:53,379 --> 00:19:57,592 ‎จะได้ดูหนังพวกนี้ แล้วฉันก็เริ่มเขียนถึงมัน 325 00:19:58,843 --> 00:20:01,054 ‎เพราะเป็นเรื่องที่เขียนสนุกกว่า 326 00:20:01,137 --> 00:20:03,723 ‎เพราะฉันไม่ได้อยากจะเป็นนักวิจารณ์จริงๆ 327 00:20:03,806 --> 00:20:07,018 ‎ฉันอยากหาอะไรสนุกๆ มาเขียน 328 00:20:07,101 --> 00:20:09,103 ‎- ซึ่งหนังพวกนี้สนุก ‎- มันเหลือเชื่อจริงๆ 329 00:20:09,187 --> 00:20:11,105 ‎- คุณก็ทำด้วยเรื่องหนึ่งนี่ ‎- ผมทำเรื่องหนึ่ง 330 00:20:11,606 --> 00:20:13,441 ‎- บ๊อกซ์คาร์ เบอร์ธา ‎- ซึ่งฉันวิจารณ์ด้วย 331 00:20:13,524 --> 00:20:14,817 ‎- ได้อ่านไหม ‎- ไม่ได้อ่าน 332 00:20:14,901 --> 00:20:17,946 ‎ฉันจำได้แม่นเลย ‎เพราะตอนที่ฉันรู้เมื่อไม่นานมานี้ 333 00:20:18,029 --> 00:20:21,699 ‎ว่าคุณทำบ๊อกซ์คาร์ เบอร์ธา ฉันพูดว่า ‎"ฉันมั่นใจว่าฉันวิจารณ์มัน ฉันจำได้" 334 00:20:21,783 --> 00:20:23,618 ‎แต่ฉันไม่เคยรู้เลยว่าคุณเป็นคนทำ 335 00:20:24,202 --> 00:20:25,036 ‎ว่าไง 336 00:20:25,119 --> 00:20:26,579 ‎ช่วยพูดถึงประสบการณ์ของคุณ 337 00:20:26,663 --> 00:20:29,123 ‎ในการเขียนให้อินเทอร์วิว ‎และแอนดี้ วอร์ฮอลหน่อยสิครับ 338 00:20:29,791 --> 00:20:34,045 ‎ฉันไม่รู้จะพูดเรื่องนี้ยังไงจริงๆ ‎มันผ่านมานานมากแล้ว 339 00:20:34,629 --> 00:20:38,216 ‎ฉันยังเด็กมากตอนเริ่มทำงาน ‎ให้อินเทอร์วิว ฉันอายุ 20 ปี 340 00:20:38,716 --> 00:20:44,764 ‎และฉันเขียนให้อินเทอร์วิวราวๆ 11 ปี ‎นานทีเดียว 341 00:20:44,847 --> 00:20:47,600 ‎และฉันไม่เคยเข้ากับแอนดี้ได้เลย 342 00:20:48,893 --> 00:20:50,436 ‎แอนดี้ไม่เคยเข้ากับฉันได้ 343 00:20:51,813 --> 00:20:53,773 ‎เขาทำได้ดีขึ้นมากตั้งแต่เขาตาย 344 00:20:58,069 --> 00:21:02,323 ‎ฉันรู้ได้ยังไงน่ะเหรอ เพราะฉันขาย ‎งานของวอร์ฮอลส์ไปหมดสองอาทิตย์ก่อนเขาตาย 345 00:21:05,368 --> 00:21:08,579 ‎ฉันขายมันไปเพื่อจ่ายค่าซ่อมบำรุง ‎อะพาร์ตเมนต์ของฉัน 346 00:21:10,123 --> 00:21:12,959 ‎ก็คือฉันไม่ได้แค่ตัดสินใจ ‎เรื่องอสังหาริมทรัพย์ได้แย่ 347 00:21:15,211 --> 00:21:17,964 ‎และบอกตามตรง ‎ฉันว่านั่นคือสาเหตุที่แอนดี้ตาย 348 00:21:20,174 --> 00:21:21,801 ‎ฉันว่าเขาคงคิดว่า 349 00:21:22,510 --> 00:21:23,594 ‎"เอาละ!" 350 00:21:24,095 --> 00:21:26,347 ‎เพราะทันทีที่เขาตาย ราคาก็สูงขึ้น 351 00:21:31,894 --> 00:21:36,649 ‎สำหรับฉัน ไม่มีอะไรที่เป็นสัญลักษณ์ ‎ของการเปลี่ยนแปลงในนิวยอร์ก 352 00:21:36,733 --> 00:21:41,362 ‎มากไปกว่าความจริงที่ว่า ‎สิ่งที่เคยเปิดตลอดทั้งคืน ตลอด 24 ชั่วโมง 353 00:21:41,446 --> 00:21:44,991 ‎เปิดตลอดเวลาอย่างแผงหนังสือขนาดใหญ่ ‎ที่โคลัมบัสเซอร์เคิล 354 00:21:45,074 --> 00:21:46,326 ‎ตอนนี้กลายเป็นที่เช่าจักรยาน 355 00:21:50,788 --> 00:21:53,333 ‎ภาพลักษณ์ของนิวยอร์กเปลี่ยนไปโดยสิ้นเชิง 356 00:21:53,416 --> 00:21:56,919 ‎พูดอีกอย่างคือ ‎นิวยอร์กเคยจมอยู่ในกระดาษหนังสือพิมพ์ 357 00:21:57,920 --> 00:22:00,173 ‎มันอยู่ในท่อน้ำ มันอยู่ในถังขยะ 358 00:22:00,256 --> 00:22:03,259 ‎จำสถานที่ในไทม์สแควร์ ‎ที่มีหนังสือพิมพ์ทุกฉบับได้ไหม 359 00:22:03,343 --> 00:22:06,471 ‎ทั้งเมืองจมอยู่ในกระดาษหนังสือพิมพ์ ‎เพราะคนโยนมันทิ้ง 360 00:22:06,554 --> 00:22:09,098 ‎หนังสือพิมพ์พันล้านฉบับ มีคนโยนทิ้งทุกวัน 361 00:22:09,182 --> 00:22:10,475 ‎มันเลยอยู่ในท่อน้ำ 362 00:22:10,558 --> 00:22:12,935 ‎ถังขยะทุกใบเต็มไปด้วยหนังสือพิมพ์ 363 00:22:13,019 --> 00:22:16,272 ‎ทุกที่นั่งบนรถไฟใต้ดินมีหนังสือพิมพ์ มันอยู่บนพื้น 364 00:22:16,356 --> 00:22:19,734 ‎และคุณแทบไม่เห็นคนอ่านหนังสือพิมพ์ ‎บนรถไฟใต้ดินอีกแล้ว 365 00:22:19,817 --> 00:22:22,028 ‎และมันเคยเป็น… มันคือทุกอย่าง 366 00:22:22,111 --> 00:22:25,406 ‎แต่คุณเห็นคนอ่านหนังสือจริงๆ บนรถไฟใต้ดิน 367 00:22:25,490 --> 00:22:29,243 ‎ไม่ใช่ล้านคน แต่คุณเห็นบางคนทำแบบนั้น 368 00:22:29,327 --> 00:22:30,995 ‎และคนพวกนี้ส่วนใหญ่อายุน้อย 369 00:22:31,079 --> 00:22:33,664 ‎ฉันว่าพวกเขาส่วนใหญ่อายุ 20 กว่าๆ 370 00:22:33,748 --> 00:22:37,168 ‎และฉันถามบรรณาธิการของฉัน ‎ที่มีลูกอายุรุ่นๆ นั้น 371 00:22:37,251 --> 00:22:41,506 ‎"ลูกคุณอ่านหนังสือหรือคินเดิล ‎หรือจะเรียกว่าอะไรก็เหอะ" 372 00:22:41,589 --> 00:22:44,509 ‎แล้วเขาตอบว่า "ไม่ ลูกๆ ผมอ่านหนังสือ " 373 00:22:44,592 --> 00:22:47,220 ‎เขาบอกว่า "คนส่วนใหญ่ที่อ่าน…" 374 00:22:47,303 --> 00:22:50,264 ‎มีอย่างอื่นที่ไม่ใช่คินเดิลด้วย ‎ไม่ว่าจะเรียกว่าอะไรก็เถอะ 375 00:22:50,348 --> 00:22:53,684 ‎เขาบอกว่าคนพวกนั้น ‎ส่วนใหญ่อายุประมาณ 40 ถึง 50 376 00:22:53,768 --> 00:22:56,646 ‎คือฉันบอกไม่ได้เสมอไปว่า… 377 00:22:56,729 --> 00:22:59,023 ‎ฉันพยายามดูอยู่ตลอดว่าคนอ่านหนังสืออะไรอยู่ 378 00:22:59,107 --> 00:23:01,317 ‎เรื่องนี้สำคัญกับฉันมาก 379 00:23:01,401 --> 00:23:02,652 ‎คุณอ่านอะไรอยู่ 380 00:23:03,861 --> 00:23:08,366 ‎แต่หนังสืออะไรก็ตาม… แม้แต่เวลาที่ฉัน ‎ดูหนังสือแล้วคิดว่า "ใครจะอ่านหนังสือเล่มนั้น" 381 00:23:08,449 --> 00:23:09,742 ‎แต่ดี มันคือหนังสือ 382 00:23:10,993 --> 00:23:12,245 ‎เอาเลย อ่านเลย 383 00:23:26,926 --> 00:23:29,011 ‎สวัสดี พวกคุณรับซื้อหนังสือรึเปล่า 384 00:23:29,762 --> 00:23:30,972 ‎ที่แผงนี้เหรอ ไม่ครับ 385 00:23:31,055 --> 00:23:35,143 ‎ไม่เนอะ ฉันก็ว่าไม่แหละ คุณคิดว่า ‎ยุติธรรมไหมที่จะเอาหนังสือเข้าไปในไทม์สแควร์ 386 00:23:35,643 --> 00:23:38,604 ‎- มันไม่ยุติธรรมกับหนังสือ ‎- ใช่ 387 00:23:39,439 --> 00:23:41,149 ‎พวกมันไม่มีสิทธิ์พูด 388 00:23:41,232 --> 00:23:42,275 ‎มันอันตราย 389 00:23:43,234 --> 00:23:46,612 ‎ถ้าคุณไม่ได้ขายหนังสือที่นี่ ‎เพราะฉันมั่นใจว่าคุณไม่ได้ขาย คุณมาที่นี่ทำไม 390 00:23:46,737 --> 00:23:48,197 ‎คุณขายเสื้อยืดเหรอ 391 00:23:48,281 --> 00:23:51,576 ‎- เราขายกระเป๋าเยอะมาก ขายหนังสือด้วย ‎- ใช่ 392 00:23:52,368 --> 00:23:55,329 ‎นี่เป็นหนังสือที่ดีมาก ฉันซื้อให้เด็กๆ ตลอด 393 00:23:55,413 --> 00:23:56,622 ‎เป็นหนังสือที่ดีจริงๆ 394 00:23:59,083 --> 00:24:02,044 ‎ท่านผู้มีเกียรติทุกท่าน ‎ขอเสียงต้อนรับ ฟราน เลโบวิตซ์ 395 00:24:05,882 --> 00:24:08,342 ‎เมโทรโพลิแทนไลฟ์กับโซเชียลสเตตัส ‎เล่มไหนออกก่อน 396 00:24:08,426 --> 00:24:10,344 ‎- เมโทรโพลิแทนไลฟ์ ‎- แล้วก็โซเชียลสเตตัส 397 00:24:10,428 --> 00:24:14,849 ‎เป็นบทความตลกบันเทิงสุดเพี้ยน ‎ทั้งสองคอลัมน์เลย 398 00:24:14,932 --> 00:24:19,270 ‎และมันถูกพิมพ์ซ้ำในรูปแบบใดรูปแบบหนึ่ง ‎ทั้งหมดกี่ครั้ง 399 00:24:19,854 --> 00:24:22,857 ‎- ในรูปแบบต่างๆ น่าจะอย่างละสี่หรือห้าครั้ง ‎- สี่หรือห้าครั้งแน่ะ 400 00:24:22,940 --> 00:24:24,150 ‎ตอนนี้คุณมีหนังสือสำหรับเด็ก 401 00:24:24,233 --> 00:24:25,943 ‎- เป็นเล่มแรกของคุณ ‎- ใช่ 402 00:24:26,027 --> 00:24:28,362 ‎คุณจะเขียนอะไรใหม่ๆ ไหม 403 00:24:28,446 --> 00:24:29,822 ‎- นี่แหละใหม่ ‎- หนังสือแพนด้าน่ะเหรอ 404 00:24:29,906 --> 00:24:31,657 ‎- ใช่ ‎- ใช่ แต่มันสำหรับเด็ก 405 00:24:31,741 --> 00:24:34,535 ‎- ฉันเขียนนิยายอยู่ ‎- คุณก็เขียนนิยายเมื่อหกปีก่อนนะ 406 00:24:34,619 --> 00:24:36,412 ‎- ตอนที่เราคุยกับคุณเมื่อหกปีก่อน… ‎- ไม่ 407 00:24:36,496 --> 00:24:40,500 ‎ฉันควรจะเขียนนิยายเมื่อหกปีก่อน ‎แต่ฉันลางานไปงอนอยู่สิบปี 408 00:24:42,210 --> 00:24:44,170 ‎- ลางานไปงอนสิบปีเหรอ ‎- ใช่ 409 00:24:45,087 --> 00:24:48,674 ‎แล้วคุณทำทุกอย่างสำเร็จ ‎ตามที่คุณต้องการหรือเปล่า 410 00:24:48,758 --> 00:24:50,134 ‎ฉันเกือบงอนเสร็จ 411 00:24:50,218 --> 00:24:52,929 ‎- คุณทรมานจาก… ‎- ทรมาน 412 00:24:53,012 --> 00:24:53,846 ‎โอเค 413 00:24:58,768 --> 00:25:00,019 ‎ห้องสมุดสาธารณะนิวยอร์ก 414 00:25:00,102 --> 00:25:02,438 ‎มีแม่เหล็กติดตู้เย็นที่เป็นคำพูดของคุณ 415 00:25:02,939 --> 00:25:04,607 ‎- ครึ่งเดียว ‎- ครึ่งเดียว 416 00:25:05,233 --> 00:25:08,194 ‎คำพูดครึ่งเดียวของคุณคือ "จงคิดก่อนพูด 417 00:25:08,277 --> 00:25:10,321 ‎จงอ่านก่อนคิด" แล้วที่เหลือล่ะ 418 00:25:10,404 --> 00:25:13,407 ‎คำพูดที่เหลือ เท่าที่จำได้ เพราะมันเก่ามาก… 419 00:25:13,491 --> 00:25:17,954 ‎นี่คือสิ่งที่ฉันเขียนให้นิวส์วีกในปี 1978 420 00:25:18,579 --> 00:25:23,000 ‎นิวส์วีกในปี 1978 เป็นหนังสือพิมพ์ที่สำคัญมาก 421 00:25:23,084 --> 00:25:26,504 ‎และพวกเขามีบทความพิเศษที่หน้าหลัง ‎ชื่อว่า "ตาฉันแล้ว" 422 00:25:27,129 --> 00:25:31,050 ‎ซึ่งพวกเขาจะเชิญคนหลากหลายมาเขียน 423 00:25:31,133 --> 00:25:34,136 ‎หลังจากหนังสือเล่มแรกของฉันออกมาในปี 1978 ‎ฉันก็ได้รับเชิญให้มาเขียน 424 00:25:34,220 --> 00:25:39,141 ‎พ่อแม่ฉันไม่อยากจะเชื่อเลย ‎ประมาณว่า "พวกเขาชวนลูกเหรอ" 425 00:25:40,977 --> 00:25:44,647 ‎เพราะพ่อแม่ฉันรับนิวส์วีก ‎เพราะชาวยิวหลายคนไม่อ่านไทม์ 426 00:25:45,856 --> 00:25:51,529 ‎เพราะไทม์เป็นของเฮนรี่ ลูซ ‎จอมต่อต้านยิวผู้โด่งดัง 427 00:25:51,612 --> 00:25:55,449 ‎พวกเขารับนิตยสารไลฟ์ ‎เพราะไม่รู้ว่าเฮนรี่เป็นเจ้าของ 428 00:25:55,533 --> 00:25:57,034 ‎แต่พวกเขารับนิวส์วีก 429 00:25:57,118 --> 00:26:00,079 ‎และนิวส์วีกมีบทความพิเศษนี้ ‎และฉันบอกว่า "หนูจะเขียนมัน 430 00:26:00,162 --> 00:26:01,622 ‎"หมายความว่าไง ลูกน่ะเหรอ" 431 00:26:02,373 --> 00:26:05,001 ‎มันเหมือนกับว่าพวกเขานึกไม่ถึง 432 00:26:05,543 --> 00:26:07,253 ‎ฉันเลยเขียนเรื่องเกี่ยวกับวัยรุ่น 433 00:26:07,336 --> 00:26:10,756 ‎และมันแตกต่าง เป็นแนวทางสำหรับวัยรุ่น 434 00:26:11,549 --> 00:26:14,135 ‎สิ่งต่างๆ ที่พวกเขาควรทำ 435 00:26:15,052 --> 00:26:17,430 ‎และฉันคิดว่าคำพูดดั้งเดิมคือ… 436 00:26:19,807 --> 00:26:22,476 ‎"จงคิดก่อนพูด จงอ่านก่อนคิด 437 00:26:22,560 --> 00:26:26,230 ‎มันจะทำให้คุณมีอะไรให้คิด ‎โดยที่คุณไม่ได้คิดขึ้นมาเอง 438 00:26:26,314 --> 00:26:29,942 ‎คนฉลาดย้ายที่อยู่ตอนอายุเท่าไหร่ก็ได้ ‎แต่ส่วนใหญ่จะย้ายตอนอายุ 17 439 00:26:30,026 --> 00:26:33,654 ‎ช่วงวัยที่คุณอยู่ในอันตรายสูงสุด ‎ของการตัดสินใจที่น่ารำคาญ" 440 00:26:35,448 --> 00:26:38,159 ‎(ด้วยความระลึกถึง โทนี มอร์ริสัน) 441 00:26:50,212 --> 00:26:52,840 ‎สถานที่ที่เราอยู่ตอนนี้ เดอะเพลเยอร์สคลับ 442 00:26:52,923 --> 00:26:56,677 ‎เอ็ดวิน บูทที่เป็นนักแสดงเป็นคนซื้อไว้ 443 00:26:56,761 --> 00:26:59,513 ‎และถึงจุดหนึ่งก็ทำเป็นเพลย์เยอร์สคลับ 444 00:26:59,597 --> 00:27:02,808 ‎และพอเขาตาย ‎เขาก็ทิ้งตึกไว้ให้ชมรมเพลเยอร์ส 445 00:27:03,643 --> 00:27:05,686 ‎แต่น้องชายของเขา 446 00:27:06,812 --> 00:27:08,564 ‎คือจอห์น วิลค์ส บูธ 447 00:27:09,190 --> 00:27:11,651 ‎น้องชายเขาฆ่าอับราฮัม ลินคอล์น 448 00:27:12,568 --> 00:27:15,988 ‎และมีจดหมายอยู่ชั้นบน… 449 00:27:16,072 --> 00:27:18,741 ‎ไม่ใช่จดหมายจริง แต่เป็นสำเนาจดหมาย 450 00:27:18,824 --> 00:27:21,535 ‎ที่เขาเขียนถึงหนังสือพิมพ์ 451 00:27:21,619 --> 00:27:24,330 ‎มันเขียนถึง "เพื่อนร่วมชาติ" หรืออะไรสักอย่าง 452 00:27:24,413 --> 00:27:26,916 ‎เป็นการขอโทษแทนน้องชาย 453 00:27:26,999 --> 00:27:29,794 ‎ฉันอ่านจดหมายฉบับนี้แล้วคิดว่า 454 00:27:29,877 --> 00:27:32,797 ‎"ฉันรู้จักคนมากมายที่บ่นเรื่องพี่น้องของพวกเขา" 455 00:27:32,880 --> 00:27:36,050 ‎ที่จริงเกือบทุกคนที่มีพี่น้อง ‎บ่นเรื่องพี่น้องของพวกเขา 456 00:27:36,133 --> 00:27:38,678 ‎แต่ฉันคิดตอนที่ฉันอ่านจดหมายนั่น 457 00:27:39,428 --> 00:27:41,639 ‎"ไม่ว่าคุณจะมีพี่น้องแบบไหน…" 458 00:27:42,139 --> 00:27:46,644 ‎คุณพูดกับตัวเองได้ว่า ‎"ใช่ น้องชายฉันไม่เคยตอบแทนฉัน" 459 00:27:46,727 --> 00:27:49,438 ‎หรือ "พี่สาวฉันนินทา" หรือ… 460 00:27:49,522 --> 00:27:52,316 ‎แต่คุณพูดกับตัวเองได้เสมอว่า 461 00:27:52,400 --> 00:27:55,111 ‎"อย่างน้อยน้องชายฉัน ‎ก็ไม่ได้ฆ่าอับราฮัม ลินคอล์น" 462 00:28:00,074 --> 00:28:04,704 ‎ฉันมั่นใจว่าเอ็ดวิน บูธ ‎ก็เคยฟังเพื่อนๆ บ่นเรื่องพี่น้อง 463 00:28:04,787 --> 00:28:06,330 ‎จนกระทั่งน้องชายเขาฆ่าลินคอล์น 464 00:28:06,414 --> 00:28:10,876 ‎และฉันมั่นใจว่าหลังจากนั้น ‎ถ้ามีคนเริ่มพูดว่า "น้องชายฉันยืม…" 465 00:28:10,960 --> 00:28:13,796 ‎จะมีคนบอกว่า ‎"เงียบเลย น้องชายเขาฆ่าลินคอล์นนะ" 466 00:28:13,879 --> 00:28:15,631 ‎"อย่าพูดถึงเรื่องนี้เลย" 467 00:28:15,715 --> 00:28:20,636 ‎มีคนที่มีปัญหาแย่กว่าคุณเสมอ 468 00:28:22,680 --> 00:28:23,889 ‎- โอเค ‎- เสร็จแล้วเหรอ 469 00:28:23,973 --> 00:28:24,849 ‎โอเค ฉันเข้าใจ 470 00:28:25,558 --> 00:28:28,602 ‎เอาเลย ถ่ายไปเรื่อยๆ 471 00:28:30,354 --> 00:28:31,856 ‎แบบนั้นแหละ เดินไปเรื่อยๆ 472 00:28:32,440 --> 00:28:33,482 ‎ไปทางซ้าย 473 00:28:34,483 --> 00:28:36,777 ‎ใช่ นั่นสะพานอีกอัน 474 00:28:39,280 --> 00:28:40,406 ‎โอเค ข้ามสำเร็จ 475 00:28:41,240 --> 00:28:44,952 ‎แล้วคนนั้นล่ะ ที่จะสร้างทางหลวง ‎ผ่านแมนฮัตตันน่ะ 476 00:28:45,035 --> 00:28:48,414 ‎โรเบิร์ต โมเสส ที่เป็นคนสร้างสิ่งนี้ ‎นี่เป็นความคิดของโรเบิร์ต โมเสส 477 00:28:48,497 --> 00:28:53,210 ‎- ทั้งหมดนี่… ‎- โรเบิร์ต โมเสสน่าจะยึดติดกับแบบจำลอง 478 00:28:53,294 --> 00:28:57,131 ‎โรเบิร์ต โมเสสไม่รู้ตัวเลยว่า ‎เขาเป็นนักสร้างของจิ๋วที่เก่งที่สุด 479 00:28:58,257 --> 00:29:00,509 ‎ฉันเคยไปงานนิทรรศการโลก แต่ฉันไม่เห็นสิ่งนี้ 480 00:29:01,218 --> 00:29:04,847 ‎งานนิทรรศการโลกเต็มไปด้วย ‎สิ่งดึงดูดใจที่เหลือเชื่อ 481 00:29:04,930 --> 00:29:08,309 ‎จนใครจะมีเวลาเพื่อสิ่งนี้ หรือแม้แต่รู้จักมัน 482 00:29:08,392 --> 00:29:10,728 ‎แต่ไม่อยากเชื่อเลยว่าสิ่งนี้ยังอยู่ที่นี่ 483 00:29:16,400 --> 00:29:18,068 ‎โอเค เยี่ยม 484 00:29:53,896 --> 00:29:56,774 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล