1 00:00:06,027 --> 00:00:07,945 EN ORIGINAL-DOKUMENTÄRSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:11,866 --> 00:00:14,076 Vem man än är, har man bara sitt liv. 3 00:00:14,160 --> 00:00:17,163 Men i böcker har man triljoner liv, triljoner saker. 4 00:00:17,246 --> 00:00:22,293 För mig är det ett sätt att vara jätterik, och därför är pengar är oviktiga för mig. 5 00:00:22,376 --> 00:00:26,213 För så fort man kan läsa är man ofattbart rik. 6 00:00:26,922 --> 00:00:29,925 Så rik att den som jämt läser inte hinner tänka på pengar 7 00:00:30,009 --> 00:00:32,178 som är futtigt, medan läsning är enormt. 8 00:00:35,681 --> 00:00:39,101 Tror du att det finns en kvävande politisk korrekthet? 9 00:00:39,185 --> 00:00:43,272 Hon undrar om jag tror att det finns en kvävande politisk korrekthet. 10 00:00:43,355 --> 00:00:45,900 Och mitt svar till dig är att jag andas bra. 11 00:01:25,648 --> 00:01:26,816 Var ska jag sitta? 12 00:01:26,899 --> 00:01:30,111 Vi går från bord till bord. Du får välja. 13 00:01:30,194 --> 00:01:32,029 Se var du helst vill sitta. 14 00:01:32,947 --> 00:01:35,366 -Ställ den här. Hur blir det? -Bra. 15 00:01:36,784 --> 00:01:38,410 -Maten är dock hemsk. -Nej. 16 00:01:40,162 --> 00:01:45,668 BIBLIOTEKSTJÄNSTER 17 00:01:45,751 --> 00:01:48,921 Att läsa är en smaksak. Det är min syn på läsning. 18 00:01:49,004 --> 00:01:50,798 Det är helt enkelt en smaksak. 19 00:01:50,881 --> 00:01:55,845 Om man växer upp i en miljö där böcker finns tillgängliga, 20 00:01:55,928 --> 00:01:59,014 för att de finns hemma eller att man går till biblioteket, 21 00:01:59,098 --> 00:02:01,308 eller om det finns ett skolbibliotek, 22 00:02:01,392 --> 00:02:05,479 så kommer vissa att älska att läsa, medan andra inte gör det. 23 00:02:06,021 --> 00:02:08,941 Jag tror att det bara är en smaksak. 24 00:02:09,024 --> 00:02:13,028 Från den stund jag lärde mig läsa var det helt otroligt för mig. 25 00:02:13,612 --> 00:02:14,905 Världen blev… 26 00:02:15,656 --> 00:02:18,659 Och jag var lycklig. Jag hade en lycklig barndom. 27 00:02:18,742 --> 00:02:24,456 Men att läsa var… Min värld blev en miljard gånger större. 28 00:02:24,540 --> 00:02:28,377 Det brukade vara meningen med att läsa. Nu är det inte det. 29 00:02:28,460 --> 00:02:34,758 Nu säger folk: "Det finns inga böcker om såna som jag. 30 00:02:34,842 --> 00:02:37,887 Jag känner inte igen mig själv i boken." 31 00:02:37,970 --> 00:02:41,182 "Kände du igen dig i den?" Och jag tänker alltid "nej". 32 00:02:41,265 --> 00:02:45,311 En bok ska inte vara en spegel. Den ska vara en dörr! 33 00:02:46,604 --> 00:02:52,401 Anser jag. Jag har aldrig tänkt tanken att jag skulle känna igen mig i en bok. 34 00:02:54,153 --> 00:02:58,908 Inte ens som barn, slog det mig. Så jag har alltid älskat att läsa. 35 00:02:59,575 --> 00:03:03,871 Man brukade tala om en fiktiv varelse kallad "den vanliga läsaren". 36 00:03:05,289 --> 00:03:08,375 -Ja, vad hände? -"Den vanliga författaren" tog över. 37 00:03:10,461 --> 00:03:11,420 Eller hur? 38 00:03:11,921 --> 00:03:14,924 Folk brukade vara mer öppna för böcker. 39 00:03:15,007 --> 00:03:17,801 Tror du att det stämmer? Jag menar genuint. 40 00:03:19,762 --> 00:03:24,808 Ja, jag tror inte att det gjorde dem nåt, och de sökte kanske 41 00:03:24,892 --> 00:03:30,147 nåt slags alternativ…värld eller universum eller fantasi. 42 00:03:30,231 --> 00:03:35,277 Men du har sagt det här förr, och det är nog sannare än jag trodde. 43 00:03:36,278 --> 00:03:42,117 Många läsare söker en avbild av det egna livet. 44 00:03:42,201 --> 00:03:43,285 Ja, sig själva. 45 00:03:43,369 --> 00:03:45,913 Jag tror att läsaren är… 46 00:03:45,996 --> 00:03:48,791 Jag är läsaren av böckerna jag skriver. 47 00:03:48,874 --> 00:03:52,711 Ja, men inte de andra läsarna. Det är det jag vill få dig att se. 48 00:03:53,629 --> 00:03:55,714 Dina andra läsare är inte du. 49 00:03:56,423 --> 00:03:57,549 Jo, det är de. 50 00:03:58,759 --> 00:04:04,348 Du säger "vi". Det har du sagt till mig. "Fran, när du skriver, säger du 'ni'." 51 00:04:04,974 --> 00:04:07,268 Du kommenterade nåt jag hade skrivit. 52 00:04:07,351 --> 00:04:11,480 Du säger "ni" här, men det ska du inte. 53 00:04:11,563 --> 00:04:17,027 Du ska säga "vi". Och jag undrade varför. "För att det bjuder in läsaren." 54 00:04:17,111 --> 00:04:19,863 Jag sa: "Men jag vill inte bjuda in läsaren." 55 00:04:20,781 --> 00:04:24,368 Jag sa: "Jag menar 'ni'." 56 00:04:25,703 --> 00:04:27,121 "Jag är ingen värdinna." 57 00:04:31,750 --> 00:04:34,128 "Jag är ingen värdinna, jag är åklagare." 58 00:04:36,046 --> 00:04:38,757 Men du är en värdinna. Du vill bjuda in dem. 59 00:04:38,841 --> 00:04:40,301 -Ja. -Ja. 60 00:04:40,384 --> 00:04:44,430 Jag anstränger mig för det. Kom! Förstår du? Kom. 61 00:04:55,441 --> 00:04:58,360 Jag köpte nyligen ett stenografilexikon. 62 00:04:59,737 --> 00:05:03,282 När jag ser vissa slags böcker köper jag dem, lexikon också. 63 00:05:03,365 --> 00:05:08,203 Jag har dussintals lexikon, men hade aldrig sett ett för stenografi. 64 00:05:08,787 --> 00:05:12,416 Jag kan inte stenografi, jag köpte det för att jag inte hade nåt. 65 00:05:12,499 --> 00:05:15,669 Ibland när man är här eller på Strand, 66 00:05:15,753 --> 00:05:18,881 där de köper gamla böcker, och de packar upp… 67 00:05:18,964 --> 00:05:21,592 Jag har varit både här och på Strand, 68 00:05:21,675 --> 00:05:26,513 och när jag frågar om en boks pris, svarar de: "Var tog du den? Du får inte… 69 00:05:26,597 --> 00:05:30,267 -Jag kröp under det där bordet. -Du får inte vara där bak." 70 00:05:30,351 --> 00:05:33,812 Men när jag hittade stenografilexikonet och kom med det, 71 00:05:33,896 --> 00:05:36,982 sa kvinnan: "Jag trodde att du skulle köpa det här." 72 00:05:37,649 --> 00:05:41,904 Det är stor skillnad mellan att vara i en bokhandel och beställa en bok. 73 00:05:41,987 --> 00:05:46,700 Jag har ingen dator, men jag ber en vän: "Kan du beställa den här på Amazon?" 74 00:05:46,784 --> 00:05:49,995 Men jag måste känna till boken. Det är inte samma sak. 75 00:05:50,079 --> 00:05:53,665 I bokhandeln tänker man: "Vad är det här? Vad är det där?" 76 00:05:53,749 --> 00:05:54,792 Man hittar saker. 77 00:05:54,875 --> 00:05:58,796 Jag minns alla antikvariaten på Fourth Avenue. 78 00:05:58,879 --> 00:05:59,963 PÅ 4TH AVENUE 1925 79 00:06:00,047 --> 00:06:02,925 De överlevde nog lika länge som ägarna, 80 00:06:03,008 --> 00:06:06,053 för de sålde aldrig en bok åt en. De vägrade sälja. 81 00:06:06,136 --> 00:06:08,555 Dammiga gubbar med sina dammiga böcker. 82 00:06:08,639 --> 00:06:12,976 De satt där när man kom in och tittade irriterat upp. 83 00:06:13,060 --> 00:06:17,523 Man tog en bok: "Vad kostar den här?" 84 00:06:19,775 --> 00:06:22,986 Nu finns bara Strand på Fourth Avenue. Inga andra. 85 00:06:24,905 --> 00:06:28,826 Den här byggnaden är en kvarleva. En kvarleva i form av en byggnad. 86 00:06:29,493 --> 00:06:32,413 Jag vet att de erbjöd byggnadens ägare, 87 00:06:32,496 --> 00:06:35,290 som äger bokhandeln, en enorm summa pengar. 88 00:06:35,374 --> 00:06:39,545 Miljontals dollar. Man tjänar inte miljoner på att sälja böcker. 89 00:06:39,628 --> 00:06:42,172 Inte ens om man sålt böcker sen 1925. 90 00:06:42,256 --> 00:06:43,590 Och de vägrade sälja. 91 00:06:44,800 --> 00:06:47,761 Att äga en bokhandel har aldrig lett till rikedom. 92 00:06:47,845 --> 00:06:51,598 Folk ägde bokhandlar för att de älskade böcker. 93 00:06:51,682 --> 00:06:54,685 Och varje bokhandel hade sin speciella karaktär. 94 00:06:54,768 --> 00:06:59,064 Vissa behövde man känna till. Inte för att de var olagliga, 95 00:06:59,148 --> 00:07:02,151 utan för att de låg på femte våningen i en byggnad. 96 00:07:02,234 --> 00:07:06,196 Nån kunde säga: "På femte våningen i det huset på 12th Street 97 00:07:06,280 --> 00:07:08,240 finns en kommunistisk bokhandel." 98 00:07:08,782 --> 00:07:13,537 Så detta var uppenbarligen aldrig en lukrativ näringsgren, 99 00:07:13,620 --> 00:07:18,417 och jag har aldrig varit kommunist, men jag tänkte: "Jag vill se böckerna." 100 00:07:18,500 --> 00:07:20,794 Jag hade inga och köpte några. 101 00:07:20,878 --> 00:07:24,798 Jag tänkte: "Jag har inga kommunistiska böcker." Sen läste jag dem. 102 00:07:25,674 --> 00:07:28,635 Ett skäl till kommunismens misslyckande är att ingen kunde skriva. 103 00:07:37,102 --> 00:07:38,228 INFORMATION ÄR LJUS 104 00:07:38,312 --> 00:07:41,231 INFORMATION I SIG SJÄLV, OM VAD SOM HELST, ÄR LJUS 105 00:07:47,988 --> 00:07:51,116 BÖCKER ÄR EN VÄRLDSLIG RIKEDOM 106 00:07:51,200 --> 00:07:55,037 OCH ETT LÄMPLIGT ARV EFTER GENERATIONER OCH NATIONER 107 00:07:55,120 --> 00:07:59,041 UNIVERSUM BESTÅR AV BERÄTTELSER, INTE ATOMER 108 00:08:13,347 --> 00:08:15,599 Folk måste fortfarande ha böcker. 109 00:08:15,682 --> 00:08:18,393 Man kan förresten inte ge bort böcker längre. 110 00:08:19,603 --> 00:08:21,939 Jag gick genom mina en gång om året. 111 00:08:22,022 --> 00:08:24,733 Den som ville fick ta de jag inte ville ha. 112 00:08:24,816 --> 00:08:28,779 Skolor, skolbibliotek. 113 00:08:28,862 --> 00:08:32,324 Nu vill ingen ha dem eftersom de tar plats. 114 00:08:32,407 --> 00:08:38,747 Jag är 100 procent oförmögen att slänga böcker. 115 00:08:38,830 --> 00:08:43,418 Jag kan inte kassera böcker. Det vore som att kassera en människa. 116 00:08:43,502 --> 00:08:48,006 För övrigt finns det fler människor jag skulle vilja kassera. 117 00:08:48,090 --> 00:08:51,510 För mig är en bok det närmaste en människa man kan komma, 118 00:08:51,593 --> 00:08:53,971 och därför jag kan inte slänga dem. 119 00:08:54,054 --> 00:08:59,851 Ibland ser jag en bok i soporna, och det är hemskt. 120 00:08:59,935 --> 00:09:03,689 Inte ens om den har skrivits av kritiker som sågat en går det. 121 00:09:03,772 --> 00:09:07,025 Även om det är skräp som aldrig skulle blivit en bok, 122 00:09:07,109 --> 00:09:10,654 och såna får jag också, och de samlas på hög. 123 00:09:10,737 --> 00:09:13,991 Så alla som hälsar på ser sig om, och jag säger jämt… 124 00:09:14,074 --> 00:09:17,953 Och jag har vissa bokhögar… "Ta dem. Ta vad du vill, är du snäll." 125 00:09:18,036 --> 00:09:20,706 "Den här var intressant." Jag tänker: "Nej, men ta den." 126 00:09:20,789 --> 00:09:25,127 Läser du många nya, unga författare? Läser du mycket? 127 00:09:25,210 --> 00:09:28,213 Jag läser mycket. Jag läser mer än nåt annat. 128 00:09:28,297 --> 00:09:29,923 Jag är en bokslukare. 129 00:09:30,007 --> 00:09:36,513 Hur väljer du? Även om du bara läser de bra, så finns det fler än du kan läsa. 130 00:09:36,597 --> 00:09:39,099 Jag har alltid haft, även om det blir svårare, 131 00:09:39,182 --> 00:09:42,811 många äldre vänner som sagt: "Va? Har du inte läst den här?" 132 00:09:43,353 --> 00:09:44,855 Jag följer deras lästips. 133 00:09:44,938 --> 00:09:49,568 Förr ögnade jag genom bokhandlar, men de blir allt färre. 134 00:09:49,651 --> 00:09:51,987 Det är nåt jag ständigt tänker på, 135 00:09:52,070 --> 00:09:56,074 och om nån tipsar om en bok, och den verkar bra, så köper jag den. 136 00:09:56,158 --> 00:09:57,909 Om nån tipsar om böcker 137 00:09:57,993 --> 00:10:00,912 och jag inte gillar dem, eller ogillar dem skarpt, 138 00:10:00,996 --> 00:10:03,332 så ligger det den personen i fatet sen. 139 00:10:03,915 --> 00:10:08,170 En gång ringde jag upp och skällde på en person, 140 00:10:08,253 --> 00:10:12,341 som var citerad på en bok som jag köpte tack vare citatet. 141 00:10:12,424 --> 00:10:14,426 Jag hittar en bok i en bokhandel. 142 00:10:14,509 --> 00:10:18,305 Jag ser ett citat av en fantastisk författare och köper boken. 143 00:10:18,388 --> 00:10:21,266 Jag läste boken. Det var en förfärlig bok. 144 00:10:21,350 --> 00:10:26,104 Jag ringde upp honom och sa: "Vad är det med dig? Jag läste boken." 145 00:10:26,188 --> 00:10:29,024 Han säger: "Jag känner författaren." 146 00:10:29,107 --> 00:10:33,320 Jag sa: "Ring mig innan du gör så nästa gång och säg: 147 00:10:33,403 --> 00:10:37,199 'Fran, du kommer att se mig citerad på en bok, den är inte bra.'" 148 00:10:37,282 --> 00:10:42,871 Det finns oerhört välrekommenderade böcker 149 00:10:42,954 --> 00:10:45,540 som alla säger om: "Mannen är ett geni." 150 00:10:45,624 --> 00:10:48,377 Sen köper jag boken. Jag faller för pressen. 151 00:10:48,460 --> 00:10:51,505 Folk säger: "Vad tycker du? Har du läst den?" 152 00:10:51,588 --> 00:10:54,174 Då slår det mig: "Jag läste delar av den." 153 00:10:54,257 --> 00:10:55,592 "Va? Avskydde du den?" 154 00:10:55,676 --> 00:11:00,055 Jag säger: "Nej, värre än så. Jag glömde att jag läste den." 155 00:11:00,138 --> 00:11:01,515 Värre blir det inte. 156 00:11:01,598 --> 00:11:05,769 "Jag glömde att jag läste den" är värre än "jag slog igen den i vrede." 157 00:11:05,852 --> 00:11:10,941 Jag drämde inte igen den. Jag la bort den. Telefonen ringde eller det var matdags, 158 00:11:11,024 --> 00:11:14,152 och under den tiden glömde jag att jag läste den. 159 00:11:16,029 --> 00:11:18,949 -Är det här släktforskningsavdelningen? -Just det. 160 00:11:19,032 --> 00:11:21,743 När kom din släkt hit? Det finns flera böcker. 161 00:11:21,827 --> 00:11:23,495 Italians to America. 162 00:11:23,578 --> 00:11:25,997 År 1910, 1909. 163 00:11:26,081 --> 00:11:28,750 Nu har jag tappat bort dem. De hade ett antal… 164 00:11:28,834 --> 00:11:31,628 -Norrmän här. Vem bryr sig? -Vem bryr sig? 165 00:11:32,129 --> 00:11:36,591 Folk som är yngre än 40 har inga grejor. 166 00:11:37,467 --> 00:11:42,097 -De har varken böcker eller skivor. -De har allt i en apparat. 167 00:11:42,889 --> 00:11:45,851 Nix. Var har jag sett den här? 168 00:11:48,270 --> 00:11:51,148 Mayflower families, 12 band. 169 00:11:51,940 --> 00:11:54,359 Jag har jämt föreställt mig en liten båt. 170 00:11:54,443 --> 00:11:57,946 -Den var mycket liten. -Med några vita protestanter ombord. 171 00:11:58,029 --> 00:12:02,325 Det måste vara skälet till att min släkt inte åkte med. "För trångt!" 172 00:12:02,826 --> 00:12:08,498 Vi väntar några sekel och tar tredje klass till Ellis Island och New York. 173 00:12:09,916 --> 00:12:11,251 Här. Vet inte hur jag… 174 00:12:11,334 --> 00:12:12,794 -Här. -Italienarna? 175 00:12:12,878 --> 00:12:15,422 Ja. Italians to America. 176 00:12:16,047 --> 00:12:18,633 -Var är du? -År 1893, 1895. 177 00:12:19,593 --> 00:12:22,637 -Vet du när de kom? -Jag skulle säga 1910. 178 00:12:23,346 --> 00:12:28,685 År 1903, 1904, 1905. 179 00:12:29,686 --> 00:12:34,775 Du kom för nyligen. De har inte skrivit om det än. 180 00:12:42,908 --> 00:12:45,786 Klart. Jag älskar bordsspel, sir. 181 00:12:48,663 --> 00:12:53,794 Jag trodde att in såg efter ohälsa och smittsamma sjukdomar här. 182 00:12:55,754 --> 00:12:59,591 Tyvärr, frun, har det blivit vetenskapligt bevisat 183 00:12:59,674 --> 00:13:02,677 att brist på intelligens är genetiskt, 184 00:13:02,761 --> 00:13:05,263 och därmed smittsamt på sitt sätt. 185 00:13:06,181 --> 00:13:10,435 Vi vill hindra lågbegåvade personer från att blandas med våra medborgare. 186 00:13:12,145 --> 00:13:13,396 Vilken modern vision. 187 00:13:15,315 --> 00:13:17,484 -Vet du filmen Den nya världen? -Ja. 188 00:13:17,567 --> 00:13:19,194 Jag tyckte att den var bra. 189 00:13:19,277 --> 00:13:22,572 Den visade mycket jag inte kände till om immigranter. 190 00:13:22,656 --> 00:13:27,869 Jag visste inte hur hård kontrollen på Ellis Island var. 191 00:13:27,953 --> 00:13:33,834 Fast jag visste att min gammalfarfar, när han kom hit från Ryssland, 192 00:13:34,876 --> 00:13:38,463 blev kvarhållen där för att han hade ögoninflammation. 193 00:13:39,339 --> 00:13:45,428 Det hade han förstås fått på det ljuvliga skeppet. Inte Mayflower. 194 00:13:45,512 --> 00:13:49,683 Det botas med antibiotika, men antibiotikan var inte uppfunnen. 195 00:13:49,766 --> 00:13:54,271 Så de sa: "Du måste i karantän." De visste att det var smittsamt. 196 00:13:55,146 --> 00:13:58,942 "Går det över på ett visst antal dar, bra. Annars åker du hem." 197 00:13:59,442 --> 00:14:00,485 Ja. 198 00:14:00,569 --> 00:14:03,864 Som tur var blev han frisk och släpptes in. 199 00:14:03,947 --> 00:14:06,950 Folk sändes tillbaka och hela deras liv förändrades. 200 00:14:07,033 --> 00:14:08,994 -För sånt som röda ögon. -Ja. 201 00:14:09,619 --> 00:14:10,579 Titta ner. 202 00:14:11,288 --> 00:14:12,289 Titta upp. 203 00:14:13,039 --> 00:14:13,874 Ner. 204 00:14:14,499 --> 00:14:15,333 Upp. 205 00:14:15,834 --> 00:14:19,296 Ett antal vågor av immigranter passerade Lower East Side. 206 00:14:19,379 --> 00:14:23,049 Inte bara judar. Det var italienare och många andra. 207 00:14:23,717 --> 00:14:27,262 Men nu har de skapat The Tenement Museum på Lower East Side. 208 00:14:27,345 --> 00:14:29,723 Ett hyreskasernmuseum? Vad visar de där? 209 00:14:29,806 --> 00:14:32,601 En tuberkulosepidemi? 210 00:14:32,684 --> 00:14:35,186 Vad ställer man ut där? 211 00:14:35,270 --> 00:14:38,732 Ett hyreskasernsmuseum. Saknar folk det? Det tror inte jag. 212 00:14:38,815 --> 00:14:42,110 Du har bott med badkaret i köket. 213 00:14:42,193 --> 00:14:44,696 För mig är det som… 214 00:14:45,614 --> 00:14:48,241 Jag vet inte. Det känns absurt. 215 00:14:48,325 --> 00:14:50,994 Jag säger inte att man inte ska gå dit. 216 00:14:51,077 --> 00:14:55,206 Är det inte bra att unga utan kännedom om hyreskasernerna får se det? 217 00:14:55,290 --> 00:14:58,752 Hur immigranter, mina farföräldrar och föräldrar växte upp. 218 00:14:58,835 --> 00:15:04,507 Det finns så många bra romaner och böcker om den här eran av personer som levde där, 219 00:15:04,591 --> 00:15:09,596 där man får mycket fylligare bild av det, även utan bilder. 220 00:15:09,679 --> 00:15:12,349 Museet är säkert bra för att man ser på det. 221 00:15:12,933 --> 00:15:16,603 Att titta på nåt känns uppenbarligen enklare 222 00:15:16,686 --> 00:15:18,438 än att läsa om det. 223 00:15:18,939 --> 00:15:21,733 Men ett hyreskasernsmuseum är ingen hyreskasern. 224 00:15:26,947 --> 00:15:28,823 Finns det nån du vägrar läsa? 225 00:15:29,616 --> 00:15:34,037 Det uppdagades att Henry Roth hade legat med sin syster, 226 00:15:34,120 --> 00:15:35,872 och det var fruktansvärt. 227 00:15:36,623 --> 00:15:38,416 Men jag läser honom ändå. 228 00:15:38,500 --> 00:15:41,127 Man läser förstås inte personen på samma vis. 229 00:15:41,628 --> 00:15:47,133 Å andra sidan skrev inte Henry Roth pastoral poesi före det heller. 230 00:15:47,217 --> 00:15:53,515 Jag vet när jag läser en författare, även skönlitterära författare, 231 00:15:53,598 --> 00:15:56,476 att det de tänker inte kommer från tomma luften. 232 00:15:56,559 --> 00:15:59,938 Det var inte som: "Och Henry Roth som verkade så rar." 233 00:16:00,021 --> 00:16:03,483 Det trodde jag inte innan. Men han är en bra författare. 234 00:16:03,566 --> 00:16:05,235 Jag slutar inte läsa honom. 235 00:16:06,194 --> 00:16:10,281 Om han levde, skulle jag kanske inte prata med honom. 236 00:16:10,865 --> 00:16:13,118 Men han är död, 237 00:16:14,244 --> 00:16:16,037 och man borde ändå läsa honom. 238 00:16:17,372 --> 00:16:23,670 Som James Levine, en stor konstnär. En mycket stor konstnär. 239 00:16:23,753 --> 00:16:26,673 Jag säger inte att jag inte tror på anklagelserna. 240 00:16:26,756 --> 00:16:29,926 Säg att de är 100 procent sanna… 241 00:16:30,010 --> 00:16:34,764 Han var en person med ett visst jobb. Han dirigerade på Metropolitan Opera. 242 00:16:34,848 --> 00:16:37,976 De blev tvungna att sparka honom. Jag förstår det. 243 00:16:38,059 --> 00:16:42,313 Men man måste inte plocka bort hans inspelningar från… Varför? 244 00:16:42,939 --> 00:16:44,607 Det är nåt jag inte förstår. 245 00:16:44,691 --> 00:16:48,153 Var tanken att han kommer ju att tjäna pengar? 246 00:16:48,236 --> 00:16:51,865 De är fortfarande jättebra. Han är en stor konstnär. 247 00:16:53,366 --> 00:16:55,577 Att sparka nån från ett jobb där de… 248 00:16:55,660 --> 00:16:58,663 Det måste man göra om de gör hemska saker. 249 00:16:58,747 --> 00:17:00,707 Särskilt sånt han anklagades för. 250 00:17:01,458 --> 00:17:07,130 Men att inte läsa folks böcker eller lyssna på deras musik eller… 251 00:17:07,213 --> 00:17:10,675 Det verkar…meningslöst, som jag ser det. 252 00:17:12,135 --> 00:17:17,348 Folk säger: "Du kan inte lyssna på inspelningarna utan att tänka på det." 253 00:17:17,432 --> 00:17:19,601 Jag tänker: "Inte du, men jag kan det." 254 00:17:24,272 --> 00:17:29,027 När jag var mycket ung, sju eller åtta år, köpte mamma den här åt mig. 255 00:17:29,110 --> 00:17:31,613 Den här boken med titeln Six Little Cooks. 256 00:17:32,113 --> 00:17:35,575 Jag kunde inte fatta att jag skulle få äga den. 257 00:17:36,242 --> 00:17:38,620 Jag är fortfarande förundrad över det. 258 00:17:38,703 --> 00:17:42,207 Som ni ser är den vacker. Den är mycket vacker. 259 00:17:42,290 --> 00:17:45,877 Dessutom hade den publicerats år 1900. 260 00:17:45,960 --> 00:17:50,757 Jag kunde inte tro att jag ägde nåt som såg så viktigt ut. 261 00:17:51,424 --> 00:17:54,219 Den såg viktig ut för mig, 262 00:17:54,302 --> 00:17:57,555 för att den såg ut att höra hemma på museum eller bibliotek. 263 00:17:58,515 --> 00:17:59,516 Jag älskar den, 264 00:17:59,599 --> 00:18:04,479 och om nåt skulle hända med den skulle jag bli alldeles förkrossad. 265 00:18:05,230 --> 00:18:09,109 Det här är en bok i utmärkt skick som ägdes av en sjuårig. 266 00:18:09,192 --> 00:18:12,112 Så varsam har jag alltid varit med böcker. 267 00:18:12,195 --> 00:18:15,782 Jag minns en gång, det var nog i ungefär samma ålder, 268 00:18:15,865 --> 00:18:18,701 att jag läste en Kitty-bok och tappade den. 269 00:18:18,785 --> 00:18:20,912 Jag plockade upp den och kysste den. 270 00:18:21,538 --> 00:18:23,498 Och mamma sa: "Vad gör du?" 271 00:18:23,581 --> 00:18:26,876 Jag svarade: "Om man tappar en bok, måste man kyssa den." 272 00:18:27,377 --> 00:18:29,045 Hon sa: "Vem har sagt det?" 273 00:18:29,629 --> 00:18:31,965 Det fick vi lära oss i synagogan. 274 00:18:32,048 --> 00:18:36,219 Om man tappade böneboken, så skulle man kyssa den. 275 00:18:36,302 --> 00:18:38,763 Mamma sa: "Ja, men inte alla böcker." 276 00:18:42,809 --> 00:18:46,980 Bland det första du skrev var en krönika i Interview Magazine, 277 00:18:47,063 --> 00:18:51,192 och när du hade gjort det ett tag… Hette den I Cover the Waterfront… 278 00:18:51,276 --> 00:18:55,029 Nej, min första krönika i Interview hette The Best of the Worst. 279 00:18:55,113 --> 00:18:59,576 Jag recenserade filmer, men bara… De var inte ens B-filmer. 280 00:18:59,659 --> 00:19:03,288 De flesta gjordes av bolaget American International Pictures, 281 00:19:03,371 --> 00:19:06,791 som specialiserade sig på en filmgenre jag älskade. 282 00:19:06,875 --> 00:19:09,419 De visades i New York för distributörerna. 283 00:19:09,502 --> 00:19:12,797 Jag gick på visningarna och skrev krönikan i ett par år. 284 00:19:12,881 --> 00:19:17,719 Därefter skrev jag I Cover the Waterfront som var mer universell. 285 00:19:17,802 --> 00:19:19,888 Jag skrev om allt, inte bara film. 286 00:19:20,471 --> 00:19:23,057 -Jag sa ju att jag hade den boken. -Vilken? 287 00:19:23,141 --> 00:19:25,560 Allt du skrev i Interview på 1970-talet. 288 00:19:25,643 --> 00:19:28,313 -Mina filmrecensioner är med. -Just det. 289 00:19:28,396 --> 00:19:31,191 -The Best of the Worst. -Just det. 290 00:19:31,274 --> 00:19:33,526 -Minns du de där AIP-filmerna? -Ja. 291 00:19:33,610 --> 00:19:37,822 De visades aldrig i New York. Eller kanske på 42nd Street. 292 00:19:37,906 --> 00:19:40,825 De hade visningar för drive in-biografernas ägare. 293 00:19:41,367 --> 00:19:44,621 För det var mest där de visades. 294 00:19:44,704 --> 00:19:46,998 De hade visningar på 1600 Broadway. 295 00:19:47,081 --> 00:19:50,835 -Minns du det visningsrummet? -Underbart. Så smutsigt. 296 00:19:50,919 --> 00:19:55,298 Jag såg till att komma med på en AIP-lista för att få se filmerna. 297 00:19:55,381 --> 00:19:57,508 Sen började jag bara skriva om dem. 298 00:19:58,843 --> 00:20:01,054 Det var roligare att skriva om dem. 299 00:20:01,137 --> 00:20:03,806 Jag var inte ute efter att bli kritiker. 300 00:20:03,890 --> 00:20:07,018 Jag ville hitta nåt roligt att skriva om. 301 00:20:07,101 --> 00:20:09,187 -Och det var de. -De var osannolika. 302 00:20:09,270 --> 00:20:11,105 Men du har gjort en sån. 303 00:20:11,606 --> 00:20:13,441 -Boxcar Bertha. -Som jag recenserade. 304 00:20:13,524 --> 00:20:14,901 -Läste du den? -Nej. 305 00:20:14,984 --> 00:20:17,946 Jag minns det, för när jag nyligen fick veta 306 00:20:18,029 --> 00:20:21,699 att du hade gjort Boxcar Bertha, sa jag: "Jag recenserade den." 307 00:20:21,783 --> 00:20:23,618 Jag visste inte att du gjort den. 308 00:20:24,202 --> 00:20:25,036 Ja? 309 00:20:25,119 --> 00:20:29,165 Kan du tala om hur det var att skriva för Interview och Andy Warhol? 310 00:20:29,791 --> 00:20:34,045 Jag vet inte riktigt vad jag ska säga. Det var så länge sen. 311 00:20:34,629 --> 00:20:38,216 Jag var ung när jag började på Interview. Jag var 20 år. 312 00:20:38,716 --> 00:20:44,764 Jag tror att jag skrev för dem i 11 år. Det var ganska länge. 313 00:20:44,847 --> 00:20:47,600 Och jag drog aldrig jämt med Andy. 314 00:20:48,893 --> 00:20:50,561 Andy drog inte jämt med mig. 315 00:20:51,813 --> 00:20:53,773 Det går bättre för honom som död. 316 00:20:58,111 --> 00:21:02,240 Hur vet jag det? Jag sålde alla mina Warhol två veckor före hans död. 317 00:21:05,368 --> 00:21:08,579 Jag sålde dem för att betala underhåll på min lägenhet. 318 00:21:10,123 --> 00:21:12,959 Så jag fattar inte bara dåliga fastighetsbeslut. 319 00:21:15,211 --> 00:21:18,339 Och ärligt talat tror jag att det var därför Andy dog. 320 00:21:20,258 --> 00:21:21,551 Han tänkte säkert: 321 00:21:22,593 --> 00:21:23,594 "Nu så!" 322 00:21:24,178 --> 00:21:26,347 För i dödsögonblicket steg priserna. 323 00:21:32,061 --> 00:21:36,649 För mig finns inget mer symboliskt för hur New York har förändrats 324 00:21:36,733 --> 00:21:41,446 än att det som förr var ett hela natten-, 24 timmar om dygnet-, 325 00:21:41,529 --> 00:21:46,326 alltid öppet stort tidningsstånd vid Columbus Circle nu hyr ut cyklar. 326 00:21:50,788 --> 00:21:53,666 New Yorks skepnad är fullständigt förändrad. 327 00:21:53,750 --> 00:21:56,919 New York brukade svämma över av dagstidningar. 328 00:21:57,587 --> 00:21:59,922 -Ja. -I rännstenen. I soptunnorna. 329 00:22:00,006 --> 00:22:03,343 Minns du stället på Times Square med alla tidningarna? 330 00:22:03,426 --> 00:22:06,637 Ja, men stan dränktes i tidningar för folk slängde dem. 331 00:22:06,721 --> 00:22:09,265 En miljard tidningar som kastades varje dag. 332 00:22:09,349 --> 00:22:12,977 De låg i rännstenen. Papperskorgarna var fyllda med tidningar. 333 00:22:13,061 --> 00:22:16,272 Det låg tidningar på sätena i tunnelbanan. På golvet. 334 00:22:16,356 --> 00:22:19,692 Och nu ser man sällan nån läsa en tidning i tunnelbanan. 335 00:22:19,776 --> 00:22:22,028 Och förr var det… Alla gjorde det. 336 00:22:22,111 --> 00:22:25,406 Men man ser folk läsa riktiga böcker på tunnelbanan. 337 00:22:25,490 --> 00:22:30,995 Inte en miljon personer, men en del gör det, oftast unga personer. 338 00:22:31,079 --> 00:22:33,664 De är oftast mellan 20 och 30. 339 00:22:33,748 --> 00:22:37,251 Jag frågade min redaktör som har barn i den åldern: 340 00:22:37,335 --> 00:22:41,506 "Läser dina ungar böcker på Kindle, eller vad det heter?" 341 00:22:41,589 --> 00:22:44,509 Han svarade: "Nej, mina ungar läser böcker." 342 00:22:44,592 --> 00:22:47,220 Han sa: "De som oftast läser…" 343 00:22:47,303 --> 00:22:49,806 Det finns andra än Kindle, vad de nu heter. 344 00:22:50,348 --> 00:22:53,684 Han sa att det är mest folk över 40 och 50. 345 00:22:53,768 --> 00:22:59,065 Så jag kan inte alltid se… Jag försöker jämt se vad folk läser. 346 00:22:59,148 --> 00:23:02,652 Det är oerhört viktigt för mig. Vad läser du? 347 00:23:03,903 --> 00:23:08,324 Till och med när jag ser på boken och tänker: "Vem läser den där?" 348 00:23:08,408 --> 00:23:09,784 Så, bra. Det är en bok. 349 00:23:11,077 --> 00:23:12,245 Läs på. 350 00:23:26,926 --> 00:23:29,011 Hej. Köper folk böcker här? 351 00:23:29,762 --> 00:23:32,807 -I den här kiosken? -Nej, säkert inte. 352 00:23:32,890 --> 00:23:35,685 Är det okej att ta med böcker till Times Square? 353 00:23:35,768 --> 00:23:38,604 -Det är inte sjyst mot böckerna. -Sant. 354 00:23:39,439 --> 00:23:41,232 De har inget att säga till om. 355 00:23:41,315 --> 00:23:42,275 Det är skadligt. 356 00:23:43,234 --> 00:23:46,028 Vad säljer ni om ni inte säljer böcker? 357 00:23:46,112 --> 00:23:48,197 Vad gör ni här? Säljer du t-tröjor? 358 00:23:48,281 --> 00:23:51,576 -Vi säljer många kassar. Vi säljer böcker. -Ja. 359 00:23:52,452 --> 00:23:55,329 Den här är jättebra. Jag köper den ofta åt barn. 360 00:23:55,413 --> 00:23:56,622 En mycket bra bok. 361 00:23:59,083 --> 00:24:02,044 Mina damer och herrar, en applåd för Fran Lebowitz! 362 00:24:05,882 --> 00:24:08,468 Kom Metropolitan Life eller Social Studies först? 363 00:24:08,551 --> 00:24:10,470 -Metropolitan Life. -Sen Social Studies. 364 00:24:10,553 --> 00:24:15,516 Galet underhållande humoristiska essäsamlingar, båda två. 365 00:24:15,600 --> 00:24:19,270 Och hur många gånger har de publicerats i olika former? 366 00:24:19,854 --> 00:24:22,857 I olika format, troligen fyra eller fem gånger var. 367 00:24:22,940 --> 00:24:25,943 -Nu har du skrivit en barnbok. Din första. -Ja. 368 00:24:26,027 --> 00:24:28,362 Tänker du nånsin skriva nåt nytt? 369 00:24:28,446 --> 00:24:29,906 -Den är ny. -Pandaboken? 370 00:24:29,989 --> 00:24:31,657 -Ja. -Men den är för barn. 371 00:24:31,741 --> 00:24:34,660 -Jag skriver en roman. -Precis som för sex år sen. 372 00:24:34,744 --> 00:24:36,454 -När vi pratade för sex… -Nej. 373 00:24:36,537 --> 00:24:40,500 Då skulle jag skriva en roman, men jag tjurade i tio år. 374 00:24:42,418 --> 00:24:44,170 -Tjurade du i tio år? -Ja. 375 00:24:45,171 --> 00:24:50,218 -Uppnådde du dina mål på det området? -Jag har nästan tjurat klart. 376 00:24:50,301 --> 00:24:52,970 -Lider du av… -Ja. 377 00:24:53,054 --> 00:24:53,930 Okej. 378 00:24:58,851 --> 00:25:02,855 New York Public Library har en kylskåpsmagnet med ett av dina citat. 379 00:25:02,939 --> 00:25:04,774 -Ett halvt citat. -Ett halvt. 380 00:25:05,274 --> 00:25:08,194 Det halva citatet lyder: "Tänk innan du talar. 381 00:25:08,277 --> 00:25:13,407 -Läs innan du tänker. " Hur lyder resten? -Om jag minns rätt, för det är gammalt… 382 00:25:13,491 --> 00:25:17,954 Det är nåt jag skrev åt Newsweek 1978. 383 00:25:18,579 --> 00:25:23,000 Newsweek var för övrigt en mycket viktig publikation 1978. 384 00:25:23,084 --> 00:25:26,504 De hade en krönika på sista sidan kallad My Turn. 385 00:25:27,129 --> 00:25:31,050 De bjöd in olika personer till att skriva den. 386 00:25:31,133 --> 00:25:33,844 När min första bok kom ut 1978 bjöd de in mig. 387 00:25:34,345 --> 00:25:39,183 Mina föräldrar trodde inte sina öron. "Har de bett dig?" 388 00:25:41,060 --> 00:25:44,730 Mina föräldrar läste Newsweek. Många judar köpte inte Time. 389 00:25:45,898 --> 00:25:51,529 Time ägdes av Henry Luce, en ökänd antisemit. 390 00:25:51,612 --> 00:25:55,449 De köpte Life, för av nån anledning var de inte lika vakna där. 391 00:25:55,533 --> 00:25:59,036 Men de köpte Newsweek som hade den här krönikan. 392 00:25:59,120 --> 00:26:01,956 Jag sa: "Jag ska skriva den." "Vad menar du? Du?" 393 00:26:02,456 --> 00:26:04,250 Det var otänkbart för dem. 394 00:26:05,543 --> 00:26:10,756 Så jag skrev en grej om tonåringar. Det var olika råd till tonåringar. 395 00:26:11,591 --> 00:26:13,884 Om olika saker de skulle göra. 396 00:26:15,094 --> 00:26:17,513 Och jag tror att originalcitatet löd… 397 00:26:19,807 --> 00:26:22,560 Tänk innan du talar. Läs innan du tänker. 398 00:26:22,643 --> 00:26:26,230 Då får du nåt att tänka på som du inte själv har hittat på. 399 00:26:26,314 --> 00:26:30,026 Ett klokt drag i alla åldrar, men särskilt när man är 17, 400 00:26:30,109 --> 00:26:33,654 när risken är som störst att man drar irriterande slutsatser. 401 00:26:35,448 --> 00:26:38,159 TILL MINNE AV TONI MORRISON 402 00:26:50,212 --> 00:26:52,923 Det här stället vi är på, The Players Club, 403 00:26:53,007 --> 00:26:56,719 köptes av skådespelaren Edwin Booth. 404 00:26:56,802 --> 00:26:59,555 Vid nån tidpunkt startade han Players Club. 405 00:26:59,639 --> 00:27:02,808 När han dog fick Players Club ärva byggnaden. 406 00:27:03,684 --> 00:27:05,686 Men hans bror 407 00:27:06,812 --> 00:27:08,564 var John Wilkes Booth. 408 00:27:09,190 --> 00:27:11,651 Hans bror dödade Abraham Lincoln. 409 00:27:12,610 --> 00:27:15,988 Och det finns ett brev en trappa upp… 410 00:27:16,072 --> 00:27:18,741 Inte det faktiska brevet, utan en kopia, 411 00:27:18,824 --> 00:27:21,786 som han skrev till en tidning. 412 00:27:21,869 --> 00:27:24,330 Det är adresserat till "mina landsmän", 413 00:27:24,413 --> 00:27:26,957 och han ber om ursäkt för sin bror. 414 00:27:27,041 --> 00:27:29,794 Jag läste brevet och tänkte för mig själv: 415 00:27:29,877 --> 00:27:32,838 "Jag känner många som gnäller över sina syskon." 416 00:27:32,922 --> 00:27:36,050 I stort sett alla som har syskon gnäller över dem. 417 00:27:36,133 --> 00:27:38,678 Men när jag läste brevet, tänkte jag: 418 00:27:39,428 --> 00:27:41,639 "Det kvittar hurdana syskon man har…" 419 00:27:42,139 --> 00:27:46,644 Man kan säga till sig själv: "Min bror betalar aldrig tillbaka." 420 00:27:46,727 --> 00:27:49,438 Eller "min syster skvallrar" eller… 421 00:27:49,522 --> 00:27:52,316 Men man kan alltid säga sig själv: 422 00:27:52,400 --> 00:27:55,111 "Min bror dödade åtminstone inte Lincoln." 423 00:28:00,074 --> 00:28:04,662 Edwin Booth lyssnade säkert också på vänner som gnällde på sina syskon, 424 00:28:04,745 --> 00:28:09,500 tills brodern dödade Lincoln. Efter det, om nån började säga 425 00:28:09,583 --> 00:28:13,796 "min bror lånade", så sa säkert folk: "Tyst. Hans bror dödade Lincoln. 426 00:28:13,879 --> 00:28:15,631 Vi släpper det här." 427 00:28:15,715 --> 00:28:20,636 Det finns alltid personer med värre problem än en själv. 428 00:28:22,680 --> 00:28:24,849 -Då så. -Är vi klara? Jag förstår. 429 00:28:25,558 --> 00:28:28,602 Fortsätt. Filma på. 430 00:28:30,354 --> 00:28:31,772 Precis så. Fortsätt gå. 431 00:28:32,440 --> 00:28:33,482 Åt vänster. 432 00:28:34,275 --> 00:28:36,819 Ja, det kommer en bro till. 433 00:28:39,280 --> 00:28:40,531 Toppen. Det gick bra. 434 00:28:41,240 --> 00:28:44,952 Vad hände med han som ville dra en motorväg genom Manhattan? 435 00:28:45,035 --> 00:28:48,414 Robert Moses. Han byggde det här. Det var hans idé. 436 00:28:48,497 --> 00:28:53,210 -Hela den här grejen? -Han skulle hållit sig till modellbygge. 437 00:28:53,294 --> 00:28:57,339 Robert Moses visste det inte själv, men han var bäst som miniatyrist. 438 00:28:58,257 --> 00:29:01,218 Jag var på världsutställningen, men såg inte denna. 439 00:29:01,302 --> 00:29:04,847 Världsutställningen var så full av sensationella attraktioner 440 00:29:04,930 --> 00:29:08,309 att ingen hade tid för eller ens kände till det här. 441 00:29:08,392 --> 00:29:10,728 Otroligt att det finns kvar. 442 00:29:16,442 --> 00:29:18,068 Då så. Ja. 443 00:29:53,896 --> 00:29:56,774 Undertexter: Jessika Johansson