1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 UMA SÉRIE DOCUMENTAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,824 --> 00:00:14,035 Não importa quem és, tens a tua vida. 3 00:00:14,118 --> 00:00:17,079 Mas, nos livros, há milhões de vidas e de coisas. 4 00:00:17,163 --> 00:00:20,249 Para mim, é uma forma de ser imensamente rica. 5 00:00:20,332 --> 00:00:22,293 Talvez por isso não ligue ao dinheiro. 6 00:00:22,376 --> 00:00:25,212 Se pudermos ler, somos incrivelmente ricos. 7 00:00:25,296 --> 00:00:29,842 Somos tão ricos que, se lermos sempre, não temos tempo de pensar em dinheiro, 8 00:00:29,925 --> 00:00:32,178 que é ínfimo, e a leitura é gigante. 9 00:00:35,681 --> 00:00:39,101 Achas que existe um politicamente correto sufocante? 10 00:00:39,185 --> 00:00:43,272 Ela quer saber se acho que há um politicamente correto sufocante. 11 00:00:43,355 --> 00:00:46,025 E a minha resposta é que estou a respirar bem. 12 00:01:25,648 --> 00:01:26,816 Onde me sento? 13 00:01:26,899 --> 00:01:30,111 Vamos mesa a mesa, agora. Vais escolher uma mesa. 14 00:01:30,194 --> 00:01:32,196 Escolhe a melhor para te sentares. 15 00:01:32,947 --> 00:01:35,199 - Vamos mudar. Que tal? - Serve. 16 00:01:36,742 --> 00:01:38,119 A comida é horrível. 17 00:01:40,162 --> 00:01:45,709 SERVIÇOS DE BIBLIOTECA 18 00:01:45,793 --> 00:01:48,879 Ler é um gosto. É a minha crença sobre a leitura. 19 00:01:48,963 --> 00:01:50,214 É apenas um gosto. 20 00:01:50,297 --> 00:01:55,845 Se cresceres num ambiente onde os livros estão disponíveis, 21 00:01:55,928 --> 00:01:59,014 porque estão em tua casa ou levam-te à biblioteca, 22 00:01:59,098 --> 00:02:01,267 ou há biblioteca na escola ou assim, 23 00:02:01,350 --> 00:02:05,813 algumas pessoas podem adorar ler, podem gostar logo, ou não. 24 00:02:05,896 --> 00:02:08,524 Acredito mesmo que é só um gosto. 25 00:02:08,607 --> 00:02:13,028 Assim que aprendi a ler, foi inacreditável para mim. 26 00:02:13,529 --> 00:02:14,905 O mundo tornou-se… 27 00:02:15,573 --> 00:02:18,576 E eu já era feliz. Tive uma infância muito feliz. 28 00:02:18,659 --> 00:02:24,373 Mas ler foi como… O meu mundo tornou-se milhões de vezes maior. 29 00:02:24,456 --> 00:02:28,335 Isso costumava ser o objetivo de ler, de certa forma. Agora não é. 30 00:02:28,419 --> 00:02:34,675 Agora, as pessoas estão sempre a dizer: "Não há livros sobre pessoas como eu. 31 00:02:34,758 --> 00:02:37,845 Não me vejo neste livro." Penso sempre… 32 00:02:37,928 --> 00:02:41,098 "Vês a ti própria neste livro?" E sempre penso: "Não." 33 00:02:41,182 --> 00:02:45,436 Um livro não é um espelho, é uma porta! 34 00:02:46,604 --> 00:02:50,232 Para mim. Nunca me ocorreu ver-me num livro, sinceramente. 35 00:02:50,316 --> 00:02:52,276 Nunca pensei nisso. 36 00:02:54,111 --> 00:02:56,530 Mesmo em criança, nunca me ocorreu. 37 00:02:56,614 --> 00:02:58,908 Assim que aprendi a ler , adorei ler. 38 00:02:59,533 --> 00:03:03,329 Havia uma figura imaginária chamada "leitor comum". 39 00:03:05,289 --> 00:03:08,626 - Não sei o que aconteceu. - Foi substituída pelo escritor comum. 40 00:03:10,336 --> 00:03:11,295 Não achas? 41 00:03:11,837 --> 00:03:14,673 Acho que as pessoas eram mais abertas a livros. 42 00:03:14,757 --> 00:03:17,676 Concordas com isso? Num sentido real. 43 00:03:19,762 --> 00:03:22,306 Sim, acho que não se importavam, 44 00:03:22,848 --> 00:03:26,227 e talvez procurassem algo alternativo, 45 00:03:27,186 --> 00:03:30,147 um mundo ou universo ou conjunto de imaginação. 46 00:03:30,231 --> 00:03:35,277 Mas já disseste isto antes, e acho que é mais verdade do que eu pensava. 47 00:03:36,278 --> 00:03:42,117 Muitos leitores procuram mesmo uma réplica das suas vidas. 48 00:03:42,201 --> 00:03:43,369 Sim, eles próprios. 49 00:03:43,452 --> 00:03:45,829 Acho que o leitor é, de certa forma… 50 00:03:45,913 --> 00:03:48,791 Sou a leitora dos livros que escrevo. 51 00:03:48,874 --> 00:03:52,544 Tu és, mas os outros leitores não. É isso que tento explicar. 52 00:03:53,545 --> 00:03:55,631 Os teus outros leitores não são tu. 53 00:03:56,298 --> 00:03:57,424 Sim, são. 54 00:03:58,676 --> 00:04:04,348 Tu dizes "nós". Disseste-me isso uma vez. "Fran, quando escreves, dizes tu." 55 00:04:04,848 --> 00:04:07,226 Dei-te algo que escrevi. Tinhas uma sugestão. 56 00:04:07,309 --> 00:04:11,397 "Dizes 'tu' aqui, mas não devias dizer 'tu'. 57 00:04:11,480 --> 00:04:14,733 Devias dizer 'nós'." E eu perguntei: "Porquê?" 58 00:04:14,817 --> 00:04:17,069 Disseste: "Convida o leitor a entrar." 59 00:04:17,152 --> 00:04:19,863 Eu disse: "Mas não quero convidar o leitor a entrar." 60 00:04:20,781 --> 00:04:24,368 Eu disse: "Quero dizer 'tu'." 61 00:04:25,703 --> 00:04:27,496 Disse: "Não sou uma anfitriã!" 62 00:04:31,750 --> 00:04:34,253 "Não sou uma anfitriã. Sou a procuradora." 63 00:04:35,879 --> 00:04:38,674 Tu és uma anfitriã. Queres convidá-los a entrar. 64 00:04:38,757 --> 00:04:40,217 - Sim. - Sim. 65 00:04:40,301 --> 00:04:44,430 Esforcei-me muito. Venham! Entendes? Venham. 66 00:04:55,274 --> 00:04:58,360 Recentemente, comprei um dicionário de estenografia. 67 00:04:59,236 --> 00:05:02,197 Se vir um certo tipo de livro, compro-o, se puder. 68 00:05:02,281 --> 00:05:05,617 E tenho dúzias de dicionários. 69 00:05:06,368 --> 00:05:08,203 Nunca vi um de estenografia. 70 00:05:08,287 --> 00:05:12,416 Comprei-o, não por saber taquigrafia, mas porque não tenho um. 71 00:05:12,499 --> 00:05:15,586 Às vezes, estás aqui, e também é verdade na Strand, 72 00:05:15,669 --> 00:05:18,881 onde compram livros antigos e estão a desembrulhá-los… 73 00:05:18,964 --> 00:05:21,592 Estive em ambas as lojas, nesta e na Strand, 74 00:05:21,675 --> 00:05:24,428 onde quando pergunto o preço, a pessoa diz: 75 00:05:24,511 --> 00:05:27,723 "Onde o encontrou?" "Estava por baixo da mesa." 76 00:05:27,806 --> 00:05:30,184 "Não devia andar por lá." 77 00:05:30,267 --> 00:05:33,812 Mas quando encontrei o dicionário e trouxe-o à caixa, 78 00:05:33,896 --> 00:05:36,982 a mulher disse: "Sabia que ia comprar isto". 79 00:05:37,649 --> 00:05:41,403 É muito diferente estar numa livraria e encomendar um livro. 80 00:05:41,904 --> 00:05:45,032 Não tenho computador, mas peço a um amigo: 81 00:05:45,115 --> 00:05:46,700 "Encomendas-me na Amazon?" 82 00:05:46,784 --> 00:05:49,370 Mas tenho de conhecer o livro, o que não é o mesmo. 83 00:05:49,453 --> 00:05:53,165 Andando numa livraria, pensas: "O que é isto? O que é aquilo?" 84 00:05:53,248 --> 00:05:54,792 Encontras coisas. 85 00:05:55,376 --> 00:05:59,338 Lembro-me das livrarias em segunda mão na Quarta Avenida, 86 00:05:59,963 --> 00:06:02,841 e duraram tanto quanto aqueles tipos, 87 00:06:02,925 --> 00:06:05,344 porque nunca venderam um livro. Não os vendiam. 88 00:06:05,427 --> 00:06:06,261 Eu sei. 89 00:06:06,345 --> 00:06:08,764 Tipos empoeirados com livros empoeirados. 90 00:06:08,847 --> 00:06:12,768 Estavam sentados, entravas, e eles olhavam para cima, irritados. 91 00:06:12,851 --> 00:06:17,523 Pegavas num livro: "Quanto é isto?" 92 00:06:19,775 --> 00:06:23,320 Agora só há a Strand na Quarta Avenida. Não há mais nada. 93 00:06:24,905 --> 00:06:28,992 Este edifício é quase um forte, do ponto de vista de… É um forte. 94 00:06:29,576 --> 00:06:32,287 Sei que ofereceram aos donos deste edifício, 95 00:06:32,371 --> 00:06:35,207 que são os donos da livraria, uma quantia brutal. 96 00:06:35,290 --> 00:06:36,667 Milhões de dólares. 97 00:06:37,167 --> 00:06:39,545 Não se ganha milhões vendendo livros, 98 00:06:39,628 --> 00:06:42,089 nem que tenha começado a vender em 1925. 99 00:06:42,172 --> 00:06:43,674 E recusaram-se a vender. 100 00:06:44,800 --> 00:06:47,803 Ter uma livraria nunca foi o caminho para a riqueza. 101 00:06:47,886 --> 00:06:51,306 As pessoas tinham uma livraria porque adoravam livros. 102 00:06:51,390 --> 00:06:54,685 E cada livraria tinha uma sensibilidade particular. 103 00:06:54,768 --> 00:06:59,022 Havia lojas que tinhas de conhecer. Não por serem ilegais, 104 00:06:59,106 --> 00:07:02,067 mas por ficarem no quinto andar do edifício. 105 00:07:02,151 --> 00:07:06,196 Alguém dizia: "No quinto andar daquele prédio na Rua 12, 106 00:07:06,280 --> 00:07:08,157 há uma livraria comunista." 107 00:07:08,782 --> 00:07:13,537 Isto nunca foi, obviamente, um negócio muito lucrativo, 108 00:07:13,620 --> 00:07:15,456 e eu nunca fui comunista, 109 00:07:15,539 --> 00:07:18,333 mas pensei, "A sério? Quero ver esses livros." 110 00:07:18,417 --> 00:07:20,794 Comprei alguns, pois não tinha livros comunistas. 111 00:07:20,878 --> 00:07:23,630 Pensei, "Não tenho livros comunistas em casa." 112 00:07:23,714 --> 00:07:24,798 Depois, lia-os. 113 00:07:25,674 --> 00:07:28,635 O comunismo não resultou por isso. Maus escritores. 114 00:07:36,518 --> 00:07:41,231 A INFORMAÇÃO É LEVE. A INFORMAÇÃO, POR SI SÓ, É LEVE, SEJA SOBRE O QUE FOR. 115 00:07:47,988 --> 00:07:51,116 OS LIVROS SÃO PATRIMÔNIO MUNDIAL 116 00:07:51,200 --> 00:07:55,037 E A HERANÇA ADEQUADA DAS GERAÇÕES E DAS NAÇÕES. 117 00:07:55,120 --> 00:07:59,041 O UNIVERSO É FEITO DE HISTÓRIAS, NÃO DE ÁTOMOS. 118 00:08:13,347 --> 00:08:15,599 As pessoas ainda devem ter livros. 119 00:08:15,682 --> 00:08:18,393 Já não se podem dar livros. 120 00:08:19,603 --> 00:08:23,440 Eu revia os meus livros todos os anos, os que não queria. 121 00:08:24,191 --> 00:08:28,779 Qualquer um podia levá-los. Qualquer escola ou biblioteca de escola. 122 00:08:28,862 --> 00:08:32,324 Agora, ninguém os quer, porque ocupam espaço. 123 00:08:32,407 --> 00:08:38,747 Sou totalmente incapaz de deitar um livro fora. 124 00:08:38,830 --> 00:08:40,832 Não consigo deitar um livro fora. 125 00:08:40,916 --> 00:08:43,418 Para mim, é como deitar fora um ser humano. 126 00:08:43,502 --> 00:08:47,589 Há muitos mais humanos que preferia deitar fora, já agora. 127 00:08:47,673 --> 00:08:51,510 Para mim, um livro é a coisa mais próxima de um ser humano, 128 00:08:51,593 --> 00:08:53,887 por isso, não consigo deitá-los fora. 129 00:08:53,971 --> 00:08:59,851 Já vi livros no lixo e é horrível. 130 00:08:59,935 --> 00:09:03,689 Mesmo sendo um crítico que escreveu coisas más sobre ti, não consigo dá-lo. 131 00:09:03,772 --> 00:09:06,984 Mesmo que seja um lixo que não devia ter sido um livro, 132 00:09:07,067 --> 00:09:10,153 que eu também tenho, e que se acumulam. 133 00:09:10,237 --> 00:09:13,907 E quem vem cá, olha sempre, e eu digo sempre… 134 00:09:13,991 --> 00:09:17,953 Há certas pilhas de livros. "Levem-nos. Os que quiserem, força." 135 00:09:18,036 --> 00:09:20,706 "Este parece interessante." Penso: "Não é, mas leve-o." 136 00:09:20,789 --> 00:09:25,127 Lês muitos jovens escritores novos? Lês muito? 137 00:09:25,210 --> 00:09:28,213 Sim. Leio muito. Leio. Sobretudo o que faço é ler. 138 00:09:28,297 --> 00:09:29,923 Sou um rato de biblioteca. 139 00:09:30,007 --> 00:09:32,634 Como escolhe os livros que lê, sabendo que, 140 00:09:32,718 --> 00:09:36,513 mesmo que se concentre nos bons, há mais do que consegue ler. 141 00:09:36,597 --> 00:09:39,308 Sempre tive, embora seja cada vez mais difícil, 142 00:09:39,391 --> 00:09:43,186 amigos mais velhos do que eu que dizem: "O quê? Não leu isto?" 143 00:09:43,270 --> 00:09:44,771 Eles dizem-me e eu leio. 144 00:09:44,855 --> 00:09:49,484 Também andava pelas livrarias, mas há cada vez menos. 145 00:09:49,568 --> 00:09:53,071 É algo em que penso sempre, e se alguém recomenda um livro 146 00:09:53,155 --> 00:09:56,074 e eu acho que é uma boa recomendação, compro-o. 147 00:09:56,158 --> 00:09:57,909 Se alguém me recomenda livros 148 00:09:57,993 --> 00:10:00,787 e eu não gosto mesmo deles, 149 00:10:00,871 --> 00:10:03,206 essa pessoa desce na minha consideração. 150 00:10:03,790 --> 00:10:08,170 Uma vez, gritei com alguém, liguei-lhes e gritei, 151 00:10:08,253 --> 00:10:12,341 por recomendarem um livro que comprei por causa da recomendação. 152 00:10:12,424 --> 00:10:14,343 Estava numa loja. Não conhecia o livro. 153 00:10:14,426 --> 00:10:16,970 Vi uma recomendação de um ótimo escritor. 154 00:10:17,054 --> 00:10:18,305 Comprei o livro. 155 00:10:18,388 --> 00:10:21,266 Li o livro. Era um livro horrível. 156 00:10:21,350 --> 00:10:26,021 Liguei ao tipo. Disse: "O que se passa contigo? Li aquilo." 157 00:10:26,104 --> 00:10:28,940 E ele: "Bem, conheço o tipo." 158 00:10:29,024 --> 00:10:33,153 E eu: "Da próxima vez que fizeres isto, liga-me antes de o fazeres." 159 00:10:33,236 --> 00:10:37,199 Diz: "Fran, vou recomendar um livro, mas não é um bom livro." 160 00:10:37,282 --> 00:10:42,871 Há livros, especialmente livros altamente recomendados 161 00:10:42,954 --> 00:10:45,540 que todos dizem: "O tipo é um génio." 162 00:10:45,624 --> 00:10:48,293 E compro o livro, rendo-me à pressão. 163 00:10:48,377 --> 00:10:51,463 As pessoas dizem: "O que achas? Não é ótimo? Leste?" 164 00:10:51,546 --> 00:10:54,132 Depois percebo. Digo: "Bom, li uma parte." 165 00:10:54,216 --> 00:10:55,592 "O quê? Detestaste? " 166 00:10:55,676 --> 00:10:59,930 Digo: "Não, pior. Esqueci-me de que o estava a ler." 167 00:11:00,013 --> 00:11:01,515 Para mim, isso é o pior. 168 00:11:01,598 --> 00:11:05,686 "Esqueci-me de que o estava a ler" é pior do que "Fechei-o furiosa." 169 00:11:05,769 --> 00:11:08,105 Não o fechei furiosa. Deixei-o de lado. 170 00:11:08,188 --> 00:11:10,941 O telefone tocou, ou era hora de comer, enfim, 171 00:11:11,024 --> 00:11:14,152 e nessa altura, esqueci-me que o estava a ler. 172 00:11:16,029 --> 00:11:18,865 - É o departamento de genealogia? - Sim. 173 00:11:18,949 --> 00:11:21,743 Quando veio a tua família para cá? Pois há vários livros. 174 00:11:21,827 --> 00:11:23,495 Italianos na América. 175 00:11:23,578 --> 00:11:25,997 1910. 1909. 176 00:11:26,081 --> 00:11:28,750 Perdi a noção de onde estavam. Eram inúmeros… 177 00:11:28,834 --> 00:11:31,545 - Há noruegueses aqui. O que interessa? - O que interessa? 178 00:11:32,129 --> 00:11:36,591 As pessoas com menos de 40 anos com certeza, não têm coisas. 179 00:11:37,384 --> 00:11:39,261 Não têm coisas. Livros, discos. 180 00:11:39,344 --> 00:11:42,097 Têm-nos nas máquinas. Está tudo nas máquinas. 181 00:11:42,889 --> 00:11:45,851 Não. Onde é que eu vi isto? 182 00:11:48,270 --> 00:11:51,148 Famílias do Mayflower. Doze volumes. 183 00:11:51,940 --> 00:11:54,401 Sempre o imaginei como um pequeno barco. 184 00:11:54,484 --> 00:11:57,946 - Era muito pequeno. - Com uns quantos protestantes brancos. 185 00:11:58,029 --> 00:12:00,532 Deve ser por isso que a minha família não embarcou. 186 00:12:00,615 --> 00:12:02,325 Pensaram: "Está muito cheio! 187 00:12:02,826 --> 00:12:05,662 Esperemos algumas centenas de anos 188 00:12:05,746 --> 00:12:08,498 e vamos em terceira, diretos a Ellis Island e Nova Iorque." 189 00:12:10,000 --> 00:12:11,251 Aqui. Não sei como… 190 00:12:11,334 --> 00:12:12,794 - Aqui. - Os italianos? 191 00:12:12,878 --> 00:12:15,422 Sim. Italianos na América. 192 00:12:16,047 --> 00:12:18,633 - Onde estás? - Em 1893, 1895. 193 00:12:19,593 --> 00:12:22,637 - Sabes em que ano vieram? - Por volta de 1910. 194 00:12:23,346 --> 00:12:28,685 1903, 1904, 1905. 195 00:12:29,686 --> 00:12:34,775 Foi uma chegada demasiado recente. Ainda não o escreveram. 196 00:12:42,824 --> 00:12:45,786 Pronto. Adoro jogos de mesa. 197 00:12:48,663 --> 00:12:49,915 Posso perguntar algo? 198 00:12:49,998 --> 00:12:53,794 Pensei que procurassem males e doenças contagiosas. 199 00:12:55,754 --> 00:12:59,591 Infelizmente, senhora, foi cientificamente provado 200 00:12:59,674 --> 00:13:02,677 que a falta de inteligência é herdada geneticamente, 201 00:13:02,761 --> 00:13:05,263 portanto, contagiosa, de certa forma. 202 00:13:06,181 --> 00:13:10,352 Queremos impedir gente abaixo da média de se misturar com os nossos cidadãos. 203 00:13:12,103 --> 00:13:13,396 Que visão moderna. 204 00:13:15,315 --> 00:13:17,484 - Já viste A Porta da Fortuna? - Sim. 205 00:13:17,567 --> 00:13:19,194 Achei que era muito bom, 206 00:13:19,277 --> 00:13:22,572 havia imensas coisas sobre imigrantes que eu não sabia. 207 00:13:22,656 --> 00:13:27,869 Não sabia quão rigorosa era a entrada em Ellis Island. 208 00:13:27,953 --> 00:13:31,122 Embora eu soubesse que o meu bisavô, 209 00:13:31,206 --> 00:13:33,834 quando chegou da Rússia, 210 00:13:34,876 --> 00:13:38,421 ficou detido por ter conjuntivite, 211 00:13:39,339 --> 00:13:45,053 que ele apanhou no barco, claro. Não o Mayflower. 212 00:13:45,136 --> 00:13:49,432 Não havia… É curada com antibióticos, mas não havia antibióticos. 213 00:13:49,516 --> 00:13:52,644 Então, disseram-lhe: "Tem de ficar de quarentena." 214 00:13:52,727 --> 00:13:55,063 Sabiam que era contagioso. 215 00:13:55,146 --> 00:13:58,692 "E se desaparecer, ótimo. Se não, terá de voltar." 216 00:13:58,775 --> 00:14:00,485 Pois. 217 00:14:00,569 --> 00:14:03,780 Felizmente, ele ficou bem, e deixaram-no entrar. 218 00:14:03,864 --> 00:14:06,700 Mas houve quem voltasse, e as suas vidas mudaram. 219 00:14:06,783 --> 00:14:08,994 - Por coisas como conjuntivite. - Sim. 220 00:14:09,744 --> 00:14:10,704 Olhe para baixo. 221 00:14:11,288 --> 00:14:12,205 Olhe para cima. 222 00:14:13,039 --> 00:14:13,874 Para baixo. 223 00:14:14,499 --> 00:14:15,333 Para cima. 224 00:14:15,834 --> 00:14:19,254 Várias ondas de imigrantes entraram pelo Lower East Side. 225 00:14:19,337 --> 00:14:23,049 Não foram só os judeus, foram os italianos e muitos outros. 226 00:14:23,717 --> 00:14:27,262 Mas agora, no Lower East Side, há o Tenement Museum. 227 00:14:27,345 --> 00:14:29,723 O Tenement Museum! O que têm lá? 228 00:14:29,806 --> 00:14:32,601 Uma epidemia de tuberculose? Sabes? 229 00:14:32,684 --> 00:14:35,186 O que se põe lá? Sabes o que quero dizer? 230 00:14:35,270 --> 00:14:38,607 O Tenement Museum. Alguém quer isso? Acho que não. 231 00:14:38,690 --> 00:14:42,110 Costumavam ter a banheira na cozinha. Sim, claro. 232 00:14:42,193 --> 00:14:44,696 Para mim, isso é… 233 00:14:45,614 --> 00:14:48,158 Não sei. Parece absurdo, sinceramente. 234 00:14:48,241 --> 00:14:50,994 Não quero dissuadir as pessoas de irem. 235 00:14:51,077 --> 00:14:55,206 Não é bom que os jovens, que não sabem dos cortiços, vejam isto? 236 00:14:55,290 --> 00:14:58,710 A forma como os imigrantes, os meus pais e avós, cresceram. 237 00:14:58,793 --> 00:15:04,507 Há tantos bons romances e livros desta época escritos por essas pessoas 238 00:15:04,591 --> 00:15:09,596 que nos dão uma imagem muito mais rica, apesar de não haver fotos. 239 00:15:09,679 --> 00:15:12,349 O Tenement Museum é bom, por ser visual. 240 00:15:12,432 --> 00:15:15,060 E claro que olhar para algo 241 00:15:15,143 --> 00:15:18,438 é mais fácil do que ler algo. 242 00:15:18,939 --> 00:15:21,733 Mas um museu não é um cortiço. 243 00:15:26,905 --> 00:15:28,782 Há algum autor que não leias? 244 00:15:29,574 --> 00:15:33,995 O Henry Roth, que se descobriu que fez sexo com a irmã, 245 00:15:34,079 --> 00:15:35,830 e foi horrível. 246 00:15:36,539 --> 00:15:41,044 Mas isso não me impediria de o ler. Mas não se lê da mesma forma. 247 00:15:41,544 --> 00:15:47,133 Mas não é que o Henry Roth fosse um sereno escritor de poesia pastoral antes disso. 248 00:15:47,217 --> 00:15:53,431 Eu sei, quando leio um escritor, até os escritores de ficção, 249 00:15:53,515 --> 00:15:56,476 que o que as pessoas pensam não vem do nada. 250 00:15:56,559 --> 00:15:59,854 Não foi tipo: "Pensei que o Henry Roth fosse um querido." 251 00:15:59,938 --> 00:16:03,441 Não pensava assim antes. Mas acho que é um grande escritor. 252 00:16:03,525 --> 00:16:05,235 Eu não parava de o ler. 253 00:16:06,111 --> 00:16:10,281 Se ele estivesse vivo, talvez não falasse com ele. 254 00:16:10,865 --> 00:16:13,034 Mas ele está morto, 255 00:16:14,160 --> 00:16:16,287 e ainda devíamos ler os livros dele. 256 00:16:17,288 --> 00:16:23,670 Por exemplo, o James Levine é um grande artista. 257 00:16:23,753 --> 00:16:26,589 Não estou a dizer que não acredito nas acusações. 258 00:16:26,673 --> 00:16:28,299 Digamos que é tudo verdade. 259 00:16:28,800 --> 00:16:34,723 Ele é alguém com um emprego, era maestro da Ópera Metropolitana. 260 00:16:34,806 --> 00:16:37,976 Sim, têm de o despedir. Entendo isso. 261 00:16:38,059 --> 00:16:42,313 Mas não têm de tirar as gravações dele da… Porquê? 262 00:16:42,856 --> 00:16:44,607 Isso é algo que não percebo. 263 00:16:44,691 --> 00:16:48,111 É a ideia de que ele ganha dinheiro com elas? 264 00:16:48,194 --> 00:16:51,197 Continuam a ser ótimos. Ele é um grande artista. 265 00:16:51,281 --> 00:16:55,243 Despedir as pessoas dos empregos onde elas… 266 00:16:55,326 --> 00:16:57,996 Acho bem, se fizerem coisas horríveis. 267 00:16:58,079 --> 00:17:01,249 Especialmente as coisas que ele foi acusado de fazer. 268 00:17:01,332 --> 00:17:07,088 Mas não ler os livros das pessoas ou ouvir a música deles… 269 00:17:07,172 --> 00:17:10,592 Não vejo o objetivo disso. 270 00:17:12,010 --> 00:17:17,348 Dizem: "Agora não se consegue ouvir as gravações sem pensar nisso." 271 00:17:17,432 --> 00:17:19,476 Penso: "Tu não, mas eu sim." 272 00:17:24,272 --> 00:17:26,900 Quando era muito nova, com sete ou oito anos, 273 00:17:26,983 --> 00:17:29,027 a minha mãe comprou-me isto. 274 00:17:29,110 --> 00:17:31,613 Este livro, que se chama Six Little Cooks. 275 00:17:32,113 --> 00:17:35,575 Eu não conseguia acreditar que isto era algo que eu ia ter. 276 00:17:36,159 --> 00:17:38,620 Ainda fico admirada com isso. 277 00:17:38,703 --> 00:17:42,165 Porque, como podes ver, é muito bonito. É muito bonito. 278 00:17:42,248 --> 00:17:45,877 Mas também foi publicado, penso, em 1900. 279 00:17:45,960 --> 00:17:50,757 Não podia acreditar que tinha algo que parecia tão importante. 280 00:17:51,424 --> 00:17:54,052 E parecia importante 281 00:17:54,135 --> 00:17:57,555 porque parecia pertencer a um museu ou biblioteca. 282 00:17:58,515 --> 00:17:59,516 Adoro este livro, 283 00:17:59,599 --> 00:18:04,479 e, se algo lhe acontecesse, eu ficaria destroçada. 284 00:18:05,230 --> 00:18:09,025 É um livro em ótimo estado, que foi de uma criança de sete anos. 285 00:18:09,109 --> 00:18:12,112 Sempre tive muito cuidado com os livros. 286 00:18:12,195 --> 00:18:15,782 Lembro-me de uma vez, quando devia ter essa idade, 287 00:18:15,865 --> 00:18:18,827 estava a ler um livro da Nancy Drew, deixei-o cair, 288 00:18:18,910 --> 00:18:20,870 apanhei-o e beijei-o. 289 00:18:21,538 --> 00:18:23,498 E minha mãe disse: "O que estás a fazer?" 290 00:18:23,581 --> 00:18:26,835 E eu disse: "Se deixas cair um livro, tens de beijá-lo". 291 00:18:27,335 --> 00:18:29,045 E ela: "Quem te disse isso?" 292 00:18:29,546 --> 00:18:31,923 Isso é algo que nos diziam na sinagoga, 293 00:18:32,006 --> 00:18:36,177 que se deixarmos cair o livro de orações, ou como se chama, temos de o beijar. 294 00:18:36,261 --> 00:18:38,346 A minha mãe: "Sim. Nem todos os livros." 295 00:18:42,767 --> 00:18:46,604 Uma das primeiras coisas que escreveste, foi um artigo para a revista Interview, 296 00:18:46,688 --> 00:18:48,648 e depois de fazer isso por uns tempos… 297 00:18:48,731 --> 00:18:51,192 I Cover the Waterfront era o nome do… 298 00:18:51,276 --> 00:18:55,071 O primeiro artigo para a Interview foi The Best of the Worst, 299 00:18:55,155 --> 00:18:56,698 era uma crítica de filmes. 300 00:18:56,781 --> 00:18:59,576 Mas só revia, nem filmes de classe B, 301 00:18:59,659 --> 00:19:03,288 muitos deles da American International Pictures, 302 00:19:03,371 --> 00:19:06,791 que se especializava neste tipo de filme, que eu adorava. 303 00:19:06,875 --> 00:19:09,627 Exibiam-nos em Nova Iorque para distribuidores. 304 00:19:09,711 --> 00:19:12,797 Eu via essas exibições. Fiz essa coluna por uns anos. 305 00:19:12,881 --> 00:19:17,719 Depois escrevi I Cover the Waterfront, que era mais católico. 306 00:19:17,802 --> 00:19:19,929 Escrevia sobre tudo, não só filmes. 307 00:19:20,430 --> 00:19:22,974 - Eu disse que tinha o livro. - Que livro? 308 00:19:23,057 --> 00:19:25,560 Tudo o que escreveste para a Interview nos anos 70. 309 00:19:25,643 --> 00:19:28,354 - As críticas de cinema estão aí. - Isso mesmo. 310 00:19:28,438 --> 00:19:31,191 - The Best of the Worst. - Sim, isso mesmo. 311 00:19:31,274 --> 00:19:33,818 - Todos os filmes da AIP, lembras-te? - Sim. 312 00:19:33,902 --> 00:19:37,822 E nunca os exibiram em Nova Iorque. Talvez na Rua 42. 313 00:19:37,906 --> 00:19:40,700 Em Nova Iorque, exibiam-nos nos drive-ins. 314 00:19:41,326 --> 00:19:44,537 Era lá que estes filmes passavam. 315 00:19:44,621 --> 00:19:46,956 Havia exibições no 1600 da Broadway. 316 00:19:47,040 --> 00:19:49,751 - Lembras-te? - Era uma sala de projeção linda. 317 00:19:49,834 --> 00:19:53,296 - Muito suja. - E entrei para a lista dos AIP. 318 00:19:53,379 --> 00:19:57,592 Para poder ver estes filmes. E comecei a escrever sobre eles. 319 00:19:58,843 --> 00:20:01,054 Eram mais divertidos de comentar. 320 00:20:01,137 --> 00:20:03,723 Não estava interessada em ser crítica. 321 00:20:03,806 --> 00:20:07,018 Estava interessada em algo divertido para escrever. 322 00:20:07,101 --> 00:20:09,229 - E eles eram. - Eram inacreditáveis. 323 00:20:09,312 --> 00:20:12,565 - Fizeste um desses filmes. - Uma Mulher da Rua. 324 00:20:12,649 --> 00:20:14,817 - Escrevi sobre ele. Leste? - Não li. 325 00:20:14,901 --> 00:20:16,486 Lembro-me disso, 326 00:20:16,569 --> 00:20:19,489 porque descobri recentemente que era teu, 327 00:20:19,572 --> 00:20:23,618 e disse: "Escrevi sobre ele. Lembro-me." Mas nunca soube que era teu. 328 00:20:24,202 --> 00:20:25,036 Sim? 329 00:20:25,119 --> 00:20:26,579 Pode falar da sua experiência 330 00:20:26,663 --> 00:20:29,165 ao escrever para a Interview e para o Andy Warhol? 331 00:20:29,791 --> 00:20:34,045 Não sei o que dizer sobre isso. Foi há muito tempo. 332 00:20:34,629 --> 00:20:38,633 Era jovem quando comecei a trabalhar para a Interview. Tinha 20 anos. 333 00:20:38,716 --> 00:20:44,764 E escrevi para a Interview por onze anos, acho eu. Muito tempo. 334 00:20:44,847 --> 00:20:47,600 E nunca me dei bem com o Andy. 335 00:20:48,893 --> 00:20:50,436 E nem ele comigo. 336 00:20:51,813 --> 00:20:53,606 Ele melhorou desde que morreu. 337 00:20:58,069 --> 00:21:02,323 Como sei isto? Porque vendi todos os meus Warhols duas semanas antes. 338 00:21:05,368 --> 00:21:08,579 Vendi-os para pagar a manutenção do meu apartamento. 339 00:21:10,123 --> 00:21:12,959 Então, não fiz apenas más decisões imobiliárias. 340 00:21:15,211 --> 00:21:17,964 E creio que foi por isso que o Andy morreu. 341 00:21:20,174 --> 00:21:21,801 Aposto que ele pensou, 342 00:21:22,510 --> 00:21:23,594 "Ora bem!" 343 00:21:24,095 --> 00:21:26,347 Assim que morreu, os preços subiram. 344 00:21:31,894 --> 00:21:36,649 Para mim, não há nada mais simbólico da mudança em Nova Iorque 345 00:21:36,733 --> 00:21:40,028 do que a banca de jornais aberta a noite toda, 346 00:21:40,111 --> 00:21:44,991 aberta 24 horas por dia na Columbus Circle, 347 00:21:45,074 --> 00:21:46,784 agora alugar bicicletas. 348 00:21:50,788 --> 00:21:53,333 O visual de Nova Iorque mudou completamente. 349 00:21:53,416 --> 00:21:57,420 Ou seja, Nova Iorque estava inundada de papel de jornal. 350 00:21:57,503 --> 00:22:00,173 - Pois. - Havia jornais nas sarjetas, no lixo. 351 00:22:00,256 --> 00:22:03,259 Lembras-te do sítio em Times Square que tinha todos os jornais? 352 00:22:03,343 --> 00:22:06,471 Estava tudo cheio de jornais porque os deitavam fora. 353 00:22:06,554 --> 00:22:09,098 Milhões de jornais deitados fora. 354 00:22:09,182 --> 00:22:12,935 Havia jornais nas sarjetas. Os lixos estavam cheios de jornais. 355 00:22:13,019 --> 00:22:16,272 Os assentos do metro tinham jornais. Estavam no chão. 356 00:22:16,356 --> 00:22:19,734 E raramente vemos pessoas a ler jornais no metro. 357 00:22:19,817 --> 00:22:22,028 E isso costumava ser… Isso era tudo. 358 00:22:22,111 --> 00:22:25,406 Ainda vemos gente a ler livros no metro. 359 00:22:25,490 --> 00:22:29,243 Não milhões de pessoas, mas há pessoas a fazê-lo, 360 00:22:29,327 --> 00:22:30,995 e são sobretudo os jovens. 361 00:22:31,079 --> 00:22:33,664 Estão, na sua maioria, na casa dos vinte. 362 00:22:33,748 --> 00:22:37,168 E perguntei ao meu editor, que tem filhos nessa idade: 363 00:22:37,251 --> 00:22:41,506 "Os teus filhos leem no Kindle, ou lá como chamam isso?" 364 00:22:41,589 --> 00:22:44,509 "Não. Os meus filhos leem livros." 365 00:22:44,592 --> 00:22:47,220 Ele disse, "As pessoas que leem…" 366 00:22:47,303 --> 00:22:50,264 Há algo mais do que o Kindle, ou lá como se chama. 367 00:22:50,348 --> 00:22:53,684 Ele disse que essas pessoas têm 40 e 50 anos. 368 00:22:53,768 --> 00:22:56,646 Por isso, nem sempre sei dizer… 369 00:22:56,729 --> 00:22:59,023 Sempre tento ver o que as pessoas estão a ler. 370 00:22:59,107 --> 00:23:01,317 É extremamente importante para mim. 371 00:23:01,401 --> 00:23:02,652 O que estás a ler? 372 00:23:03,861 --> 00:23:08,366 Mas qualquer livro… Mesmo quando olho para o livro e penso: "Quem lê isso? 373 00:23:08,449 --> 00:23:09,742 Ótimo. É um livro! 374 00:23:10,993 --> 00:23:12,245 Força, lê." 375 00:23:26,926 --> 00:23:29,011 Olá. Compram livros aqui? 376 00:23:29,762 --> 00:23:30,972 Neste quiosque? Não. 377 00:23:31,055 --> 00:23:35,143 Não. Claro que não. Achas justo trazer um livro para a Times Square? 378 00:23:35,643 --> 00:23:38,604 - Não é justo para os livros. - Pois. 379 00:23:39,439 --> 00:23:41,149 Não temos um termo para isso. 380 00:23:41,232 --> 00:23:42,275 É prejudicial. 381 00:23:43,234 --> 00:23:48,197 Se não vendem livros aqui, e sei que não, porque estão aqui? Vendem as t-shirts? 382 00:23:48,281 --> 00:23:51,117 - Vendemos muitos sacos. Vendemos livros. - Pois. 383 00:23:52,368 --> 00:23:55,329 Este livro é ótimo. Compro-o sempre para crianças. 384 00:23:55,413 --> 00:23:56,622 É muito bom. 385 00:23:59,083 --> 00:24:02,378 Senhoras e senhores, deem as boas-vindas a Fran Lebowitz! 386 00:24:05,882 --> 00:24:08,342 Metropolitan Life e Social Studies, qual veio antes? 387 00:24:08,426 --> 00:24:10,636 - Metropolitan Life. - Depois, Social Studies. 388 00:24:10,720 --> 00:24:14,849 Uma coleção muito divertida de ensaios humorísticos. Ambos. 389 00:24:14,932 --> 00:24:19,270 E foram republicados de uma forma ou de outra, quantas vezes? 390 00:24:19,854 --> 00:24:22,857 Em vários formatos, quatro ou cinco vezes cada. 391 00:24:22,940 --> 00:24:25,943 - Tens um livro infantil, uma estreia. - Correto. 392 00:24:26,027 --> 00:24:28,362 Vais escrever alguma coisa nova? 393 00:24:28,446 --> 00:24:29,822 - É novo. - O do panda? 394 00:24:29,906 --> 00:24:31,657 - Sim. - Mas é para crianças. 395 00:24:31,741 --> 00:24:34,660 - Escrevo um romance. - Já escrevias há seis anos. 396 00:24:34,744 --> 00:24:36,871 - Quando falámos há seis anos… - Não… 397 00:24:36,954 --> 00:24:40,500 Devia estar a escrever um romance, mas tirei dez anos para amuar. 398 00:24:42,210 --> 00:24:44,170 - Dez anos para amuar? - Sim. 399 00:24:45,087 --> 00:24:48,674 E conseguiste que tudo fosse feito como querias? 400 00:24:48,758 --> 00:24:50,468 Estou quase a acabar o amuo. 401 00:24:50,551 --> 00:24:52,929 - Sofres de… - Sim. 402 00:24:53,012 --> 00:24:53,846 Está bem. 403 00:24:58,768 --> 00:25:00,019 A Biblioteca de Nova Iorque 404 00:25:00,102 --> 00:25:02,438 tem um imã de frigorífico com uma citação sua. 405 00:25:02,939 --> 00:25:04,732 - Meia citação. - Meia citação. 406 00:25:05,316 --> 00:25:08,194 A meia citação é: "Pensa antes de falar. 407 00:25:08,277 --> 00:25:10,321 Lê antes de pensar." E o resto? 408 00:25:10,404 --> 00:25:13,407 O resto, se bem me lembro, porque é muito antiga… 409 00:25:13,491 --> 00:25:17,954 Isto é algo que escrevi para a Newsweek em 1978. 410 00:25:18,579 --> 00:25:23,000 A Newsweek, em 1978, a propósito, era uma publicação muito importante. 411 00:25:23,084 --> 00:25:26,504 E tinham um artigo na página de trás chamado My Turn, 412 00:25:27,129 --> 00:25:31,050 que convidavam pessoas diferentes para escrever. 413 00:25:31,133 --> 00:25:34,136 Após o meu primeiro livro, em 1978, convidaram-me para isto. 414 00:25:34,220 --> 00:25:39,141 Os meus pais nem podiam acreditar. Foi tipo: "Eles convidaram-te?" 415 00:25:40,977 --> 00:25:44,689 Os meus pais liam a Newsweek. Muitos judeus não liam a Time, 416 00:25:45,856 --> 00:25:51,529 porque a Time era do Henry Luce, um famoso antissemita. 417 00:25:51,612 --> 00:25:55,449 Eles liam a Life, porque não sabiam que tinha o mesmo dono. 418 00:25:55,533 --> 00:25:57,034 Mas liam a Newsweek. 419 00:25:57,118 --> 00:26:00,079 A Newsweek tinha um artigo, e eu disse: "Vou escrevê-lo." 420 00:26:00,162 --> 00:26:01,622 "Como assim? Tu?" 421 00:26:02,373 --> 00:26:05,001 É como se fosse inconcebível para eles. 422 00:26:05,543 --> 00:26:07,253 Escrevi sobre adolescentes, 423 00:26:07,336 --> 00:26:10,756 e eram como umas instruções para adolescentes, 424 00:26:11,549 --> 00:26:14,135 coisas diferentes que deviam fazer. 425 00:26:15,052 --> 00:26:17,430 E acho que a citação original era… 426 00:26:19,807 --> 00:26:22,476 "Pensa antes de falar. Lê antes de pensar. 427 00:26:22,560 --> 00:26:26,230 Isto vai dar-te algo para pensar que não foi inventado por ti. 428 00:26:26,314 --> 00:26:29,942 Isto é inteligente em qualquer idade, mas sobretudo aos 17, 429 00:26:30,026 --> 00:26:33,654 quando corres mais perigo de chegar a conclusões irritantes." 430 00:26:35,448 --> 00:26:38,159 EM MEMÓRIA DE TONI MORRISON 431 00:26:50,212 --> 00:26:52,840 O sítio onde estamos, The Players Club, 432 00:26:52,923 --> 00:26:56,677 foi comprado pelo Edwin Booth, que era ator, 433 00:26:56,761 --> 00:26:59,513 e a dada altura, fundou O Clube dos Jogadores. 434 00:26:59,597 --> 00:27:03,142 E, quando morreu, deixou o prédio para O Clube dos Jogadores. 435 00:27:03,643 --> 00:27:05,686 Mas o irmão dele, 436 00:27:06,812 --> 00:27:08,564 era o John Wilkes Booth. 437 00:27:09,190 --> 00:27:11,651 O irmão dele matou o Abraham Lincoln. 438 00:27:12,568 --> 00:27:15,988 E há uma carta lá em cima… 439 00:27:16,072 --> 00:27:18,741 Não a carta original, mas uma cópia dela, 440 00:27:18,824 --> 00:27:21,535 que ele escreveu para um jornal. 441 00:27:21,619 --> 00:27:24,330 É dirigida "aos meus concidadãos", algo assim, 442 00:27:24,413 --> 00:27:26,916 a pedir desculpas pelo irmão. 443 00:27:26,999 --> 00:27:29,794 E estava a ler a carta e a pensar comigo mesma: 444 00:27:29,877 --> 00:27:32,797 "Conheço muita gente que se queixa dos irmãos." 445 00:27:32,880 --> 00:27:36,050 Quase todos que têm irmãos queixam-se deles. 446 00:27:36,133 --> 00:27:38,678 Mas pensei, ao ler a carta, 447 00:27:39,428 --> 00:27:42,056 "Não importa o tipo de irmão que tens…" 448 00:27:42,139 --> 00:27:46,644 Podes dizer a ti mesmo: "O meu irmão nunca paga o que deve." 449 00:27:46,727 --> 00:27:49,438 ou "A minha irmã é coscuvilheira", ou… 450 00:27:49,522 --> 00:27:52,316 Mas podes sempre dizer a ti mesmo, 451 00:27:52,400 --> 00:27:55,361 "Ao menos o meu irmão não matou o Abraham Lincoln." 452 00:28:00,074 --> 00:28:04,704 De certeza que o Edwin Booth também ouvia os amigos queixarem-se dos irmãos, 453 00:28:04,787 --> 00:28:06,539 até o irmão matar o Lincoln. 454 00:28:06,622 --> 00:28:10,876 Depois disso, se dissessem: "O meu irmão pediu-me dinheiro…" 455 00:28:10,960 --> 00:28:13,796 a malta diria: "Cala-te. O irmão dele matou o Lincoln." 456 00:28:13,879 --> 00:28:15,631 Tipo: "Não falemos nisso." 457 00:28:15,715 --> 00:28:20,636 Portanto, há sempre pessoas com problemas piores. 458 00:28:22,680 --> 00:28:23,889 - Pronto. - Acabamos? 459 00:28:23,973 --> 00:28:24,849 Estou a ver. 460 00:28:25,558 --> 00:28:28,602 Força. Continuem a filmar. 461 00:28:30,354 --> 00:28:31,856 Isso. Continua. 462 00:28:32,440 --> 00:28:33,482 Para a esquerda. 463 00:28:34,483 --> 00:28:36,777 Pois. Isso é outra ponte. 464 00:28:39,280 --> 00:28:40,406 Certo. Conseguiste. 465 00:28:41,240 --> 00:28:44,952 E o sei lá quem, que ia fazer uma autoestrada em Manhattan? 466 00:28:45,035 --> 00:28:48,539 Robert Moses. Que construiu isto. Foi ideia do Robert Moses. 467 00:28:48,622 --> 00:28:53,210 - Esta coisa toda… - Ele devia se ter ficado pelos modelos. 468 00:28:53,294 --> 00:28:57,506 Sem que o Robert Moses se apercebesse, ele era melhor como miniaturista. 469 00:28:58,257 --> 00:29:00,509 Fui à feira mundial, mas não vi isto. 470 00:29:01,218 --> 00:29:04,847 A feira mundial estava tão cheia de atrações inacreditáveis 471 00:29:04,930 --> 00:29:08,309 que quem teria tempo para isto, ou sequer saberia disso? 472 00:29:08,392 --> 00:29:10,728 Não acredito que isto ainda cá está. 473 00:29:16,400 --> 00:29:18,068 Certo. Pois. 474 00:29:53,896 --> 00:29:56,774 Legendas: Daniela Mira