1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 SIRI DOKUMENTARI ASLI NETFLIX 2 00:00:11,866 --> 00:00:13,993 Tak kira siapa awak, awak cuma ada hidup awak. 3 00:00:14,076 --> 00:00:17,079 Dalam buku, ada berzilion kehidupan. Ada berzilion benda. 4 00:00:17,163 --> 00:00:20,249 Bagi saya, ia satu cara menjadi kaya. 5 00:00:20,332 --> 00:00:22,293 Sebab ini saya tak kisah dengan wang. 6 00:00:22,376 --> 00:00:25,212 Apabila awak boleh membaca, awak sangat kaya. 7 00:00:25,296 --> 00:00:28,257 Maksud saya, sangat kaya yang kalau selalu membaca, 8 00:00:28,340 --> 00:00:30,801 awak tiada masa memikirkan wang, perkara kecil, 9 00:00:30,885 --> 00:00:32,636 sementara membaca sesuatu yang besar. 10 00:00:35,681 --> 00:00:38,851 Awak rasa wujudkah pembaikan politik yang mengekang? 11 00:00:39,185 --> 00:00:42,271 Dia nak tahu jika saya rasa ada pembaikan politik yang mengekang. 12 00:00:42,354 --> 00:00:44,023 PIDATO UMUM - FRAN LEBOWITZ SENDIRI! 13 00:00:44,106 --> 00:00:46,609 Jawapan saya ialah saya boleh bernafas. 14 00:01:25,648 --> 00:01:26,816 Saya duduk di mana? 15 00:01:26,899 --> 00:01:30,111 Kita akan pergi meja ke meja. Awak akan pilih meja. 16 00:01:30,194 --> 00:01:32,029 Lihat tempat mana awak nak. 17 00:01:32,947 --> 00:01:35,491 - Gerakkan ia ke sini. Bagaimana? - Tak apa. 18 00:01:36,742 --> 00:01:38,119 Makanannya teruk. 19 00:01:40,162 --> 00:01:45,709 KHIDMAT PERPUSTAKAAN 20 00:01:45,793 --> 00:01:48,879 Membaca satu cita rasa. Ini kepercayaan saya tentang membaca. 21 00:01:48,963 --> 00:01:50,214 Ia cuma cita rasa. 22 00:01:50,297 --> 00:01:55,845 Jika awak membesar dalam suasana yang ada buku, 23 00:01:55,928 --> 00:01:59,014 sebab ia di rumah awak atau awak dibawa ke perpustakaan 24 00:01:59,098 --> 00:02:01,350 atau ada perpustakaan di sekolah awak, 25 00:02:01,475 --> 00:02:05,813 ada yang mula suka membaca, dan ada yang tidak. 26 00:02:05,896 --> 00:02:08,524 Saya percaya ia cuma cita rasa. 27 00:02:08,607 --> 00:02:13,028 Ketika saya pandai membaca, ia sukar dipercayai bagi saya. 28 00:02:13,529 --> 00:02:14,905 Seperti, dunia menjadi… 29 00:02:15,573 --> 00:02:18,576 Saya gembira sebelum itu. Masa kecil saya bahagia. 30 00:02:18,659 --> 00:02:24,373 Tapi membaca buat… Dunia saya jadi sebilion kali lebih besar. 31 00:02:24,456 --> 00:02:28,335 Dulu, itulah tujuan membaca. Sekarang tak lagi. 32 00:02:28,419 --> 00:02:34,675 Kini, orang selalu kata, "Tiada buku tentang orang macam saya. 33 00:02:34,758 --> 00:02:37,928 Saya tak nampak diri dalam buku." Saya selalu fikir… 34 00:02:38,012 --> 00:02:41,098 "Awak nampak diri dalam buku?" Saya selalu fikir, "Tak." 35 00:02:41,182 --> 00:02:45,436 Buku bukannya cermin. Ia sepatutnya pintu! 36 00:02:46,604 --> 00:02:50,232 Saya tak pernah nampak diri dalam buku. 37 00:02:50,316 --> 00:02:52,276 Saya tak pernah terfikir pun. 38 00:02:54,111 --> 00:02:56,530 Bahkan semasa kecil, ia tak pernah berlaku. 39 00:02:56,614 --> 00:02:58,908 Apabila pandai membaca, saya cuma suka. 40 00:02:59,533 --> 00:03:04,038 Dulu ada watak rekaan bernama "pembaca biasa." 41 00:03:05,289 --> 00:03:08,834 - Saya tak tahu apa berlaku. - Ia diganti oleh penulis biasa. 42 00:03:10,336 --> 00:03:11,295 Betul tak? 43 00:03:11,837 --> 00:03:14,673 Saya rasa orang dulu lebih terbuka dengan buku. 44 00:03:14,757 --> 00:03:17,676 Awak rasa betul tak? Saya maksudkan begitu. 45 00:03:19,762 --> 00:03:22,306 Saya rasa mereka tak kisah, 46 00:03:22,848 --> 00:03:26,227 dan mungkin mereka akan cari dunia 47 00:03:27,186 --> 00:03:30,147 atau alam alternatif atau pun imaginasi lain. 48 00:03:30,231 --> 00:03:35,277 Tapi awak pernah sebut, dan saya rasa ia memang benar. 49 00:03:36,278 --> 00:03:42,117 Ramai pembaca mencari replika hidup mereka. 50 00:03:42,201 --> 00:03:43,202 Mereka sendiri. 51 00:03:43,285 --> 00:03:45,829 Saya rasa pembaca, dalam erti kata… 52 00:03:45,913 --> 00:03:48,791 Saya pembaca buku yang saya tulis. 53 00:03:48,874 --> 00:03:52,544 Awak memang, tapi pembaca lain tak. Saya cuba ingatkan awak itu. 54 00:03:53,545 --> 00:03:55,631 Pembaca lain bukan awak. 55 00:03:56,298 --> 00:03:57,424 Ya, betul. 56 00:03:58,676 --> 00:04:04,348 Awak kata "kita." Awak pernah sebut. "Fran, apabila menulis, awak kata "awak." 57 00:04:04,848 --> 00:04:07,226 Ini yang saya tulis. Awak ada satu cadangan. 58 00:04:07,309 --> 00:04:11,397 "Awak kata 'awak' di sini, tapi awak tak patut kata "awak." 59 00:04:11,480 --> 00:04:14,733 Awak patut kata "kami." Saya kata, "Kenapa?" 60 00:04:14,817 --> 00:04:16,944 Awak kata, "Sebab ia menarik pembaca." 61 00:04:17,027 --> 00:04:19,863 Saya kata, "Tapi saya tak nak tarik pembaca." 62 00:04:20,781 --> 00:04:24,368 Saya kata, "Maksud saya, 'awak.'" 63 00:04:25,703 --> 00:04:27,454 Saya kata, "Saya bukan tuan rumah!" 64 00:04:31,750 --> 00:04:34,086 Saya kata, "Saya bukan tuan rumah. Saya pendakwa." 65 00:04:35,921 --> 00:04:38,674 Dan awak tuan rumah. Awak nak jemput mereka. 66 00:04:38,757 --> 00:04:40,217 -   Ya. -   Ya. 67 00:04:40,301 --> 00:04:44,430 Saya bekerja keras. Tolonglah! 68 00:04:55,274 --> 00:04:58,360 Baru-baru ini, saya beli kamus trengkas. 69 00:04:59,236 --> 00:05:02,197 Jika nampak buku tertentu, saya akan cuba beli. 70 00:05:02,281 --> 00:05:05,617 Saya ada banyak kamus. 71 00:05:06,368 --> 00:05:08,203 Saya tak pernah jumpa kamus trengkas. 72 00:05:08,287 --> 00:05:12,416 Saya beli bukan sebab saya tahu trengkas, tapi sebab tiada. 73 00:05:12,499 --> 00:05:15,586 Kadangkala awak di sini, dan samalah di Strand, 74 00:05:15,669 --> 00:05:18,881 di mana mereka beli buku lama, dan ia dibuka… 75 00:05:18,964 --> 00:05:21,592 Saya pernah ke kedua-duanya, kedai ini dan Strand, 76 00:05:21,675 --> 00:05:24,428 apabila saya tanya berapa buku itu, dia jawab, 77 00:05:24,511 --> 00:05:27,723 "Awak jumpa di mana? Awak tak…" "Saya merangkak bawah meja." 78 00:05:27,806 --> 00:05:30,184 "Awak tak sepatutnya ke sana." 79 00:05:30,267 --> 00:05:33,812 Apabila saya jumpa kamus trengkas itu dan bawa ke depan, 80 00:05:33,896 --> 00:05:36,982 wanita itu kata, "Saya sangka awak akan beli." 81 00:05:37,649 --> 00:05:41,403 Sangat berbeza berada di kedai buku daripada memesan buku. 82 00:05:41,904 --> 00:05:45,032 Saya tiada komputer, tapi saya boleh minta kawan, 83 00:05:45,115 --> 00:05:46,700 "Belikan ini di Amazon boleh?" 84 00:05:46,784 --> 00:05:49,370 Tapi saya nak buku itu, dan ia bukannya sama. 85 00:05:49,453 --> 00:05:53,165 Meninjau di kedai buku, awak rasa, "Apa ini? Apa itu? " 86 00:05:53,248 --> 00:05:54,792 Banyak yang awak jumpa. 87 00:05:54,875 --> 00:05:58,921 Saya ingat lagi kedai-kedai buku terpakai di Fourth Avenue, 88 00:05:59,004 --> 00:06:00,089 DI 4TH AVENUE PADA 1925 89 00:06:00,172 --> 00:06:02,841 Mereka bertahan selama orang di sana, 90 00:06:02,925 --> 00:06:06,053 sebab mereka takkan jual awak buku. 91 00:06:06,136 --> 00:06:08,555 Lelaki yang duduk saja, baca buku. 92 00:06:08,639 --> 00:06:12,768 Mereka duduk saja. Awak masuk. Mereka pandang, rasa jengkel. Awak tahu? 93 00:06:12,851 --> 00:06:17,523 Awak akan ambil buku. "Berapa ini?" 94 00:06:19,775 --> 00:06:23,320 Kini, cuma ada Strand di Fourth Avenue. Tiada yang lain lagi. 95 00:06:24,905 --> 00:06:28,992 Bangunan persendirian ini dari sudut pandangan… bangunan persendirian. 96 00:06:29,493 --> 00:06:32,413 Saya tahu mereka tawarkan pemilik bangunan ini, 97 00:06:32,496 --> 00:06:35,207 iaitu pemilik kedai buku itu, wang yang banyak. 98 00:06:35,290 --> 00:06:36,667 Berjuta dolar. 99 00:06:37,167 --> 00:06:39,545 Awak takkan dapat berjuta dolar menjual buku, 100 00:06:39,628 --> 00:06:42,089 walaupun awak mula jual pada 1925. 101 00:06:42,172 --> 00:06:43,674 Mereka enggan jual. 102 00:06:44,800 --> 00:06:47,636 Memiliki kedai buku bukan jalan menuju kekayaan. 103 00:06:47,719 --> 00:06:51,515 Mereka ada kedai buku sebab sukakan buku, awak tahu? 104 00:06:51,598 --> 00:06:54,685 Setiap kedai buku ada kemusababan tertentu. 105 00:06:54,768 --> 00:06:56,728 Ada kedai buku yang awak perlu tahu. 106 00:06:56,812 --> 00:06:59,022 Bukan sebab ia haram, 107 00:06:59,106 --> 00:07:02,067 tapi sebab ia berada di tingkat lima bangunan. 108 00:07:02,151 --> 00:07:06,196 Orang akan kata, "Di tingkat lima bangunan di 12th Street, 109 00:07:06,280 --> 00:07:08,157 ada kedai buku komunis." 110 00:07:08,782 --> 00:07:13,537 Okey, ini bukan perniagaan yang menguntungkan. 111 00:07:13,620 --> 00:07:15,456 dan saya tak pernah jadi komunis, 112 00:07:15,539 --> 00:07:18,333 tapi saya fikir, "Yakah? Saya nak tengok buku itu." 113 00:07:18,417 --> 00:07:20,794 Saya beli sebab saya tiada buku komunis. 114 00:07:20,878 --> 00:07:23,630 Saya fikir, "saya tiada buku komunis di rumah." 115 00:07:23,714 --> 00:07:24,798 Saya akan baca. 116 00:07:25,674 --> 00:07:28,385 Ini antara sebab komunisme gagal. Tiada penulis bagus. 117 00:07:37,102 --> 00:07:41,231 MAKLUMAT ADALAH CAHAYA. MAKLUMAT, TENTANG SEGALANYA, CAHAYA. 118 00:07:47,988 --> 00:07:51,116 BUKU ADALAH HARTA BERNILAI DI DUNIA 119 00:07:51,200 --> 00:07:55,037 DAN WARISAN BERNILAI KEPADA GENERASI DAN NEGARA. 120 00:07:55,120 --> 00:07:59,041 ALAM SEMESTA TERHASIL DARIPADA CERITA, BUKAN ATOM. 121 00:08:13,347 --> 00:08:15,599 Orang masih ada buku. Awak tak boleh… 122 00:08:15,682 --> 00:08:18,393 Satu perkara tentang buku, awak tak boleh dermakan. 123 00:08:19,603 --> 00:08:21,939 Saya selalu semak buku-buku saya setiap tahun, 124 00:08:22,022 --> 00:08:24,733 buku yang saya tak nak. Sesiapa pun boleh ambil. 125 00:08:24,816 --> 00:08:28,779 Mana-mana sekolah, perpustakaan di sekolah. 126 00:08:28,862 --> 00:08:32,324 Kini, tiada siapa nak ambil, sebab ia memenuhi ruang. 127 00:08:32,407 --> 00:08:38,747 Saya memang tak mampu buang buku. 128 00:08:38,830 --> 00:08:43,418 Saya tak boleh buang buku. Bagi saya, ia macam buang manusia. 129 00:08:43,502 --> 00:08:47,589 Maksud saya… Ada ramai manusia yang saya lebih sanggup buang. 130 00:08:47,673 --> 00:08:51,510 Bagi saya, buku sesuatu yang paling rapat dengan manusia, 131 00:08:51,593 --> 00:08:53,887 jadi, saya tak boleh buang. 132 00:08:53,971 --> 00:08:59,851 Kadangkala saya nampak buku dalam tong sampah dan ia teruk. 133 00:08:59,935 --> 00:09:03,689 Walaupun ia kritikan teruk tentang awak, saya tak boleh dermakan. 134 00:09:03,772 --> 00:09:06,984 Walaupun ia cuma sampah yang tak patut dibukukan, 135 00:09:07,067 --> 00:09:10,153 yang saya juga dapat, dan semakin bertimbun. 136 00:09:10,237 --> 00:09:13,907 Sesiapa yang datang, mereka lihat dan saya selalu kata… 137 00:09:13,991 --> 00:09:17,953 Ada timbunan buku. "Ambillah. Apa saja yang awak nak." 138 00:09:18,036 --> 00:09:20,706 "Ini nampak menarik." Saya rasa, "Tak, tapi ambillah." 139 00:09:20,789 --> 00:09:25,127 Awak baca banyak penulis baru? Awak banyak baca? 140 00:09:25,210 --> 00:09:28,213 Ya. Saya banyak membaca. Hampir sepanjang masa. 141 00:09:28,297 --> 00:09:29,923 Pada dasarnya, saya ulat buku. 142 00:09:30,007 --> 00:09:32,634 Bagaimana awak dalami buku, walaupun tahu, 143 00:09:32,718 --> 00:09:36,513 walaupun fokus yang bagus, ada banyak lagi awak boleh baca. 144 00:09:36,597 --> 00:09:39,057 Saya sentiasa ada, walaupun semakin sukar, 145 00:09:39,141 --> 00:09:42,811 ramai kawan yang lebih tua berkata, "Apa? Awak belum baca ini?" 146 00:09:43,270 --> 00:09:44,771 Mereka beritahu, dan saya baca. 147 00:09:44,855 --> 00:09:49,484 Saya juga melihat-lihat di kedai buku, tapi ia semakin kurang. 148 00:09:49,568 --> 00:09:53,071 Saya selalu fikirkan itu, dan jika ada orang syorkan buku 149 00:09:53,155 --> 00:09:56,074 dan saya rasa ia baik, saya beli. 150 00:09:56,158 --> 00:09:57,909 Jika saya disyorkan buku 151 00:09:57,993 --> 00:10:00,829 dan saya tak suka, 152 00:10:00,912 --> 00:10:03,206 saya geram dengan pencadang itu. 153 00:10:03,790 --> 00:10:08,170 Saya pernah jerit seseorang, panggil mereka dan jerit, 154 00:10:08,253 --> 00:10:12,341 sebab dia beri petikan buku yang saya beli. 155 00:10:12,424 --> 00:10:14,426 Saya di kedai. Tak pernah dengar buku ini. 156 00:10:14,509 --> 00:10:16,970 Saya nampak petikan daripada penulis hebat ini. 157 00:10:17,054 --> 00:10:18,305 Saya beli buku itu. 158 00:10:18,388 --> 00:10:21,266 Saya baca buku itu. Ia buku yang teruk. 159 00:10:21,350 --> 00:10:26,021 Saya telefon dia. Saya kata, "Kenapa dengan awak? Saya baru baca." 160 00:10:26,104 --> 00:10:28,940 Dia kata, "Saya kenal dia." 161 00:10:29,024 --> 00:10:33,153 Saya kata, "Sebelum awak buat begini lagi, telefon saya. 162 00:10:33,236 --> 00:10:37,199 Kata, 'Fran, petikan saya ada di buku itu, tapi ia tak bagus." 163 00:10:37,282 --> 00:10:42,871 Ada buku, terutamanya buku yang sangat disyorkan 164 00:10:42,954 --> 00:10:45,540 yang semua orang kata, "Dia genius." 165 00:10:45,624 --> 00:10:48,293 Saya dapatkan buku itu. Saya tunduk kepada tekanan ini. 166 00:10:48,377 --> 00:10:51,463 Orang tanya, "Macam mana? Hebat tak? Awak dah baca?" 167 00:10:51,546 --> 00:10:54,132 Saya sedar. Saya kata, "Saya baca sebahagiannya." 168 00:10:54,216 --> 00:10:55,592 "Apa? Awak tak suka?" 169 00:10:55,676 --> 00:11:00,055 Saya kata, "Tak. Lebih teruk. Saya terlupa pernah baca." 170 00:11:00,138 --> 00:11:01,515 Bagi saya, itu paling teruk. 171 00:11:01,598 --> 00:11:05,769 "Saya terlupa pernah baca." lebih teruk daripada, "Saya tutup sambil marah," 172 00:11:05,852 --> 00:11:08,105 Saya tak tutup sambil marah. Saya letak tepi. 173 00:11:08,188 --> 00:11:10,941 Telefon berbunyi, atau masa untuk makan, 174 00:11:11,024 --> 00:11:14,152 dan dalam tempoh itu, saya terlupa membacanya. 175 00:11:16,029 --> 00:11:17,531 Ini jabatan genealogi? 176 00:11:17,614 --> 00:11:18,865 Ya, betul. 177 00:11:18,949 --> 00:11:21,743 Bila keluarga awak datang? Sebab ada beberapa buku. 178 00:11:21,827 --> 00:11:23,495 Italians to America. 179 00:11:23,578 --> 00:11:25,997 1910. 1909. 180 00:11:26,081 --> 00:11:28,750 Saya tak ingat di mana ia. Ia ada banyak… 181 00:11:28,834 --> 00:11:31,545 - Ada orang Norway di sini. Siapa kisah? - Siapa kisah? 182 00:11:32,129 --> 00:11:36,591 Orang bawah 40 tahun, mereka tiada apa. 183 00:11:37,384 --> 00:11:39,261 Tiada apa-apa. Tiada buku, tiada rekod. 184 00:11:39,344 --> 00:11:42,097 Mereka ada dalam mesin ini. Semua dalam mesin. 185 00:11:42,889 --> 00:11:45,851 Tiada. Di mana saya lihat? 186 00:11:48,270 --> 00:11:51,148 Mayflower Families, 12 jilid. 187 00:11:51,940 --> 00:11:54,276 Saya selalu bayangkan ia bot kecil. 188 00:11:54,359 --> 00:11:57,946 - Sangat kecil. - Dinaiki beberapa WASP. 189 00:11:58,029 --> 00:12:00,532 Ia mungkin sebab kenapa keluarga saya tak naik. 190 00:12:00,615 --> 00:12:02,325 Mereka rasa, "Terlalu sesak! 191 00:12:02,826 --> 00:12:05,787 Mari tunggu beberapa ratus tahun lagi 192 00:12:05,871 --> 00:12:08,498 dan naik kelas dek ke Pulau Ellis terus ke New York. " 193 00:12:10,000 --> 00:12:11,251 Sini. Saya tak tahu… 194 00:12:11,334 --> 00:12:12,961 - Sini. - Awak jumpa buku Itali itu? 195 00:12:13,044 --> 00:12:15,589 Ya. Italians to America. 196 00:12:16,047 --> 00:12:18,633 - Di mana awak? -1893, 1895. 197 00:12:19,593 --> 00:12:22,637 - Tahun berapa mereka datang? - 1910, rasanya. 198 00:12:23,346 --> 00:12:28,685 1903, 1904, 1905. 199 00:12:29,686 --> 00:12:34,775 Saya takut awak sampai baru lagi. Mereka belum tulis lagi. 200 00:12:42,824 --> 00:12:45,786 Selesai. Saya suka permainan atas meja, tuan. 201 00:12:48,663 --> 00:12:53,794 Tumpang tanya, saya ingat awak cari penyakit berjangkit di sini. 202 00:12:55,754 --> 00:12:59,591 Malangnya, puan, ia dah terbukti secara saintifik 203 00:12:59,674 --> 00:13:02,677 kurang bijak itu diwarisi secara genetik, 204 00:13:02,761 --> 00:13:05,263 jadi ia boleh berjangkit. 205 00:13:06,181 --> 00:13:10,352 Kami cuba halang orang bawahan daripada bergaul dengan rakyat kami. 206 00:13:12,103 --> 00:13:13,396 Visi yang moden. 207 00:13:15,315 --> 00:13:17,442 - Awak tahu filem Golden Door? - Ya. 208 00:13:17,526 --> 00:13:19,194 Saya rasa ia sangat bagus 209 00:13:19,277 --> 00:13:22,572 sebab ada banyak perkara tentang pendatang yang saya tak tahu. 210 00:13:22,656 --> 00:13:27,869 Saya tak tahu betapa ketatnya pintu masuk Pulau Ellis. 211 00:13:27,953 --> 00:13:31,122 Tapi saya tahu moyang saya, 212 00:13:31,206 --> 00:13:33,834 sewaktu dia datang ke sini dari Rusia, 213 00:13:34,876 --> 00:13:38,421 ditahan sebab ada konjunktivitis. 214 00:13:39,339 --> 00:13:45,053 Okey, dia ditangkap atas bot yang menarik. Bukan Mayflower. 215 00:13:45,136 --> 00:13:49,432 Tiada… Ia boleh sembuh dengan antibiotik, tapi tiada ketika itu. 216 00:13:49,516 --> 00:13:52,644 Jadi, mereka kata, "Awak perlu kekal dikuarantin." 217 00:13:52,727 --> 00:13:55,063 Mereka tahu ia berjangkit. 218 00:13:55,146 --> 00:13:58,692 "Jika sembuh lagi beberapa hari, okey. Jika tidak, awak kena pulang." 219 00:13:58,775 --> 00:14:00,485 Ya. 220 00:14:00,569 --> 00:14:03,905 Nasib baik dia okey, dia dibenarkan masuk. 221 00:14:03,989 --> 00:14:06,825 Orang lain disuruh pulang, dan hidup mereka berubah. 222 00:14:06,908 --> 00:14:08,994 - Disebabkan sakit mata. - Ya. 223 00:14:09,744 --> 00:14:10,579 Pandang bawah. 224 00:14:11,288 --> 00:14:12,122 Pandang atas. 225 00:14:13,039 --> 00:14:13,874 Bawah. 226 00:14:14,499 --> 00:14:15,333 Atas. 227 00:14:15,834 --> 00:14:19,254 Ada pelbagai pendatang yang melalui Lower East Side. 228 00:14:19,337 --> 00:14:23,049 Bukan orang Yahudi saja. Orang Itali dan ramai lagi. 229 00:14:23,717 --> 00:14:27,262 Tapi kini di Lower East Side, ada Muzium Tenemen. 230 00:14:27,345 --> 00:14:29,723 Muzium Tenemen! Apa di dalamnya? 231 00:14:29,806 --> 00:14:32,601 Macam wabak tuberkulosis? 232 00:14:32,684 --> 00:14:35,186 Awak letak apa di sana? Faham tak? 233 00:14:35,270 --> 00:14:38,607 Muzium Tenemen. Orang ramai nakkan ini? Taklah. 234 00:14:38,690 --> 00:14:42,110 Dulu awak ada tab mandi di dapur. Ya, tolonglah. 235 00:14:42,193 --> 00:14:44,696 Bagi saya, ini seperti… 236 00:14:45,614 --> 00:14:48,158 Saya tak tahu. Nampak mengarut. 237 00:14:48,241 --> 00:14:50,994 Saya bukan nak halang orang pergi sana. 238 00:14:51,077 --> 00:14:55,206 Bukankah bagus kalau orang muda yang tak kenal tenemen pergi lawat? 239 00:14:55,290 --> 00:14:58,627 Cara pendatang, datuk nenek saya, membesar, ibu bapa saya. 240 00:14:58,710 --> 00:15:04,507 Ada banyak buku yang bagus tentang era ini yang mereka tulis 241 00:15:04,591 --> 00:15:09,596 yang beri awak gambaran yang lebih baik walaupun tiada gambar. 242 00:15:09,679 --> 00:15:12,349 Rasanya Muzium Tenemen bagus sebab mereka boleh lihat. 243 00:15:12,432 --> 00:15:16,603 Melihat sesuatu jelasnya, buat orang rasa, lebih mudah, 244 00:15:16,686 --> 00:15:18,438 daripada membaca. 245 00:15:18,939 --> 00:15:21,733 Tapi, Muzium Tenemen bukan tenemen. 246 00:15:26,905 --> 00:15:28,782 Ada sesiapa yang awak takkan baca? 247 00:15:29,574 --> 00:15:33,995 Kisah Henry Roth berasmara dengan adiknya terbongkar, 248 00:15:34,079 --> 00:15:35,830 dan ia teruk. 249 00:15:36,539 --> 00:15:38,416 Tapi ia tak halang saya membacanya. 250 00:15:38,500 --> 00:15:41,044 Mestilah, awak tak boleh baca dengan cara yang sama. 251 00:15:41,544 --> 00:15:47,133 Tapi Henry Roth juga bukan penulis puisi pastoral sebelum itu. 252 00:15:47,217 --> 00:15:53,431 Saya tahu apabila baca penulis, walaupun penulis fiksyen, 253 00:15:53,515 --> 00:15:56,476 ia tak tiba-tiba muncul, apa yang orang fikir. 254 00:15:56,559 --> 00:15:59,854 Jadi, bukannya, "Henry Roth, saya sangka dia baik." 255 00:15:59,938 --> 00:16:03,441 Saya tak fikir begitu. Tapi dia penulis yang hebat. 256 00:16:03,525 --> 00:16:05,235 Saya takkan berhenti membacanya. 257 00:16:06,111 --> 00:16:10,281 Kalau dia masih hidup, saya takkan cakap dengan dia. 258 00:16:10,865 --> 00:16:13,034 Tapi dia dah mati, 259 00:16:14,160 --> 00:16:15,954 dan awak patut baca dia. 260 00:16:17,288 --> 00:16:23,670 James Levine, artis yang sangat hebat.  261 00:16:23,753 --> 00:16:26,673 Saya tak kata tak percaya tuduhan itu. 262 00:16:26,756 --> 00:16:28,299 Katakanlah ia 100% benar… 263 00:16:28,800 --> 00:16:34,723 Okey, dia bekerjaya, mengendalikan Metropolitan Opera. 264 00:16:34,806 --> 00:16:37,976 Ya, mereka perlu pecat dia. Saya faham. 265 00:16:38,059 --> 00:16:42,313 Tapi mereka tak perlu ambil rakamannya. Kenapa? 266 00:16:42,856 --> 00:16:44,607 Itu saya tak faham. 267 00:16:44,691 --> 00:16:48,111 Adakah ia sebab, "Dia akan dapat duit dengan ini?" 268 00:16:48,194 --> 00:16:51,197 Maksud saya, Ia masih hebat. Dia artis yang hebat. 269 00:16:51,281 --> 00:16:55,243 Memecat orang di mana mereka… 270 00:16:55,326 --> 00:16:57,996 Itu hanya patut jika dia buat perkara buruk. 271 00:16:58,079 --> 00:17:01,249 Lagi-lagi perkara yang dia dituduh lakukan. 272 00:17:01,332 --> 00:17:07,088 Tapi sebab tak baca buku orang atau dengar muzik mereka… 273 00:17:07,172 --> 00:17:10,592 Ia mengarut bagi saya. 274 00:17:12,010 --> 00:17:17,348 Orang kata, "Awak dah tak boleh dengar rakaman ini tanpa fikirkan itu." 275 00:17:17,432 --> 00:17:19,476 Bagi saya, "Awak tak, tapi saya boleh." 276 00:17:24,272 --> 00:17:26,858 Semasa saya kecil, tujuh atau lapan tahun, 277 00:17:26,941 --> 00:17:29,027 ibu saya belikan ini. 278 00:17:29,110 --> 00:17:31,613 Buku ini, bertajuk Six Little Cooks. 279 00:17:32,113 --> 00:17:35,575 Tak sangka ini milik saya. 280 00:17:36,159 --> 00:17:38,620 Saya masih terkejut. 281 00:17:38,703 --> 00:17:42,165 Sebab, macam yang awak nampak, ia sangat cantik. 282 00:17:42,248 --> 00:17:45,877 Ia juga diterbitkan pada tahun 1900. 283 00:17:45,960 --> 00:17:50,757 Tak sangka saya ada sesuatu yang nampak sangat penting. 284 00:17:51,424 --> 00:17:54,219 Samalah macam yang saya nampak penting 285 00:17:54,302 --> 00:17:57,555 sebab ia nampak macam apa  di muzium atau perpustakaan. 286 00:17:58,473 --> 00:17:59,641 Jadi, saya suka buku ini, 287 00:17:59,724 --> 00:18:04,604 jika apa-apa berlaku kepada buku ini, saya sangat sedih. 288 00:18:05,230 --> 00:18:09,025 Buku ini dalam keadaan yang sangat baik dan dimiliki oleh budak tujuh tahun. 289 00:18:09,109 --> 00:18:12,112 Itulah betapa cermatnya saya dengan buku. 290 00:18:12,195 --> 00:18:15,782 Saya ingat dulu, ketika umur yang mungkin sama, 291 00:18:15,865 --> 00:18:18,701 saya membaca buku Nancy Drew, saya terlepas 292 00:18:18,785 --> 00:18:20,870 dan saya ambil semula dan cium. 293 00:18:21,538 --> 00:18:23,498 Mak saya kata, "Awak buat apa?" 294 00:18:23,581 --> 00:18:26,709 Saya kata, "Kalau jatuhkan buku, awak kena cium." 295 00:18:27,335 --> 00:18:29,045 Dia kata, "Siapa yang ajar?" 296 00:18:29,546 --> 00:18:31,923 Ia diajar kepada kami di rumah ibadat. 297 00:18:32,006 --> 00:18:36,177 Jika jatuhkan kitab, apa saja namanya, awak kena cium. 298 00:18:36,261 --> 00:18:38,763 Mak saya kata, "Ya. Bukan semua buku." 299 00:18:42,767 --> 00:18:46,604 Antara penulisan pertama awak ialah ruang majalah Interview. 300 00:18:46,688 --> 00:18:48,648 dan selepas seketika… 301 00:18:48,731 --> 00:18:51,192 I Cover the Waterfront adalah nama… 302 00:18:51,276 --> 00:18:54,988 Tak, ruang pertama saya untuk Interview dipanggil The Best of the Worst, 303 00:18:55,071 --> 00:18:56,698 dan ia ruang ulasan filem. 304 00:18:56,781 --> 00:18:59,576 Tapi saya hanya mengulas, filem B pun bukan, 305 00:18:59,659 --> 00:19:03,288 dan kebanyakannya dibuat oleh American International Pictures, 306 00:19:03,371 --> 00:19:06,791 yang buat filem tertentu, yang saya minat. 307 00:19:06,875 --> 00:19:09,419 Mereka tayangkan di New York untuk pengedar. 308 00:19:09,502 --> 00:19:12,797 Saya akan tonton. Saya tulis di ruang ini beberapa tahun. 309 00:19:12,881 --> 00:19:15,133 Kemudian, saya mula tulis I Cover the Waterfront, 310 00:19:15,216 --> 00:19:17,719 yang lebih katolik. 311 00:19:17,802 --> 00:19:20,054 Ia tentang semuanya, bukan saja filem. 312 00:19:20,430 --> 00:19:22,974 - Tapi saya dah kata ada buku itu. - Buku yang mana? 313 00:19:23,057 --> 00:19:25,560 Semua yang awak tulis dalam Interview pada era 70-an. 314 00:19:25,643 --> 00:19:28,313 - Ulasan filem saya ada di situ. - Betul. Ya. 315 00:19:28,396 --> 00:19:31,191 - The Best of the Worst. - Ya, betul. 316 00:19:31,274 --> 00:19:33,526 - Semua filem AIP, ingat? - Ya. 317 00:19:33,610 --> 00:19:37,822 Mereka tak pernah tunjuk di New York. Mungkin di 42nd Street. 318 00:19:37,906 --> 00:19:40,700 Mereka tayangkan di New York untuk pemilik pandu masuk. 319 00:19:41,326 --> 00:19:44,537 Sebab itu tempat mereka kerap tayangkan. 320 00:19:44,621 --> 00:19:46,873 Mereka boleh tayangkan di 1600 Broadway. 321 00:19:46,956 --> 00:19:49,542 - Ingat lagi bilik tayangan itu? - Bilik yang hebat. 322 00:19:49,626 --> 00:19:53,296 - Sangat kotor. - Saya dapat masuk senarai AIP ini. 323 00:19:53,379 --> 00:19:57,592 Supaya boleh tonton filem ini. Saya baru mula menulis tentang mereka. 324 00:19:58,843 --> 00:20:01,054 Sebab mereka lebih seronok ditulis. 325 00:20:01,137 --> 00:20:03,723 Sebab saya tak berminat nak jadi pengkritik. 326 00:20:03,806 --> 00:20:07,018 Saya berminat mencari sesuatu yang lucu untuk ditulis. 327 00:20:07,101 --> 00:20:09,103 - Sememangnya dulu. - Mereka hebat. 328 00:20:09,187 --> 00:20:11,105 Awak buat salah satu filem ini. 329 00:20:11,606 --> 00:20:13,441 - Boxcar Bertha. - Saya ulas. 330 00:20:13,524 --> 00:20:14,817 - Awak baca tak? - Tak. 331 00:20:14,901 --> 00:20:17,946 Saya ingat lagi, sebab apabila saya tahu 332 00:20:18,029 --> 00:20:21,699 awak buat Boxcar Bertha, saya kata, "Saya dah ulas itu. Saya ingat." 333 00:20:21,783 --> 00:20:23,618 Tapi saya tak tahu awak yang buat. 334 00:20:24,202 --> 00:20:25,036 Ya? 335 00:20:25,119 --> 00:20:26,663 Boleh ceritakan pengalaman awak 336 00:20:26,746 --> 00:20:29,165 menulis untuk Interview dan Andy Warhol? 337 00:20:29,791 --> 00:20:34,045 Saya tak tahu nak cakap apa. Ia sangat lama dulu. 338 00:20:34,629 --> 00:20:38,216 Saya masih muda ketika bekerja di Interview. Ketika 20 tahun. 339 00:20:38,716 --> 00:20:44,764 Saya menulis untuk Interview selama 11 tahun. Agak lama. 340 00:20:44,847 --> 00:20:47,600 Saya tak pernah rapat dengan Andy. 341 00:20:48,893 --> 00:20:50,436 Andy tak pernah rapat dengan saya. 342 00:20:51,813 --> 00:20:53,773 Dia lebih baik sejak dia mati. 343 00:20:58,069 --> 00:21:02,323 Sebab saya jual semua karya Warhol dua minggu sebelum dia mati. 344 00:21:05,368 --> 00:21:08,579 Saya jual untuk bayar penyelenggaraan rumah saya. 345 00:21:10,123 --> 00:21:12,959 Jadi, saya bukan saja buat keputusan hartanah yang teruk. 346 00:21:15,211 --> 00:21:17,964 Saya percaya sebab itu Andy mati. 347 00:21:20,174 --> 00:21:21,801 Awak tahu? Dia mesti fikir, 348 00:21:22,510 --> 00:21:23,594 "Baiklah!" 349 00:21:24,095 --> 00:21:26,347 Sejurus dia mati, mestilah, harganya naik. 350 00:21:31,894 --> 00:21:36,649 Bagi saya, tiada yang lebih melambangkan perubahan di New York 351 00:21:36,733 --> 00:21:41,362 selain daripada dulunya gerai akhbar besar sepanjang malam, 352 00:21:41,446 --> 00:21:44,991 24 jam sehari, dibuka-selamanya di Columbus Circle 353 00:21:45,074 --> 00:21:46,784 yang kini tempat sewa basikal. 354 00:21:50,788 --> 00:21:53,333 Wajah New York dah berubah. 355 00:21:53,416 --> 00:21:56,919 Dalam erti kata lain, New York pernah dipenuhi akhbar. 356 00:21:57,920 --> 00:22:00,173 Dalam longkang. Dalam tong sampah. 357 00:22:00,256 --> 00:22:03,259 Ingat tempat di Times Square yang ada semua akhbar? 358 00:22:03,343 --> 00:22:06,471 Seluruh bandar penuh dengan akhbar sebab orang asyik buang. 359 00:22:06,554 --> 00:22:09,098 Sebilion akhbar. Setiap hari, orang buang. 360 00:22:09,182 --> 00:22:10,475 Ia dalam longkang. 361 00:22:10,558 --> 00:22:12,935 Semua bakul sampah penuh dengan akhbar. 362 00:22:13,019 --> 00:22:16,272 Semua kerusi kereta api bawah tanah ada akhbar. Di atas lantai. 363 00:22:16,356 --> 00:22:19,734 Awak jarang nampak orang baca surat khabar di situ lagi. 364 00:22:19,817 --> 00:22:22,028 Dulunya ia… Itulah segalanya. 365 00:22:22,111 --> 00:22:25,406 Awak nampak orang baca buku di kereta api bawah tanah. 366 00:22:25,490 --> 00:22:29,243 Bukan berjuta orang, tapi awak masih nampak begitu, 367 00:22:29,327 --> 00:22:30,995 dan mereka kebanyakannya muda. 368 00:22:31,079 --> 00:22:33,664 Mereka kebanyakannya, berumur dua puluhan. 369 00:22:33,748 --> 00:22:37,168 Saya tanya editor saya, yang ada anak pada usia itu, 370 00:22:37,251 --> 00:22:41,506 "Anak-anak awak baca buku di Kindle?" 371 00:22:41,589 --> 00:22:44,509 Dia kata, "Tak. Anak-anak saya baca buku." 372 00:22:44,592 --> 00:22:47,220 Dia kata, "Orang yang membaca kebanyakannya…" 373 00:22:47,303 --> 00:22:50,264 Ada sesuatu selain Kindle. Apa pun namanya. 374 00:22:50,348 --> 00:22:53,684 Dia kata mereka kebanyakannya empat dan lima puluhan. 375 00:22:53,768 --> 00:22:56,646 Jadi, saya tak selalu tahu… 376 00:22:56,729 --> 00:22:59,023 Saya selalu lihat buku apa yang orang baca. 377 00:22:59,107 --> 00:23:01,317 Ini sangat penting bagi saya. 378 00:23:01,401 --> 00:23:02,652 Awak baca apa? 379 00:23:03,861 --> 00:23:08,366 Mana-mana buku… Walaupun bagi saya, "Siapa nak baca?" 380 00:23:08,449 --> 00:23:09,742 Baguslah. Itu buku. 381 00:23:10,993 --> 00:23:12,245 Bacalah. 382 00:23:26,926 --> 00:23:29,011 Hai. Awak beli buku di sini? 383 00:23:29,762 --> 00:23:30,972 Di gerai ini? Tak. 384 00:23:31,055 --> 00:23:35,143 Tak. Saya pasti tak. Awak rasa patutkah bawa buku ke Times Square? 385 00:23:35,643 --> 00:23:38,604 - Tak adillah untuk buku. - Ya. 386 00:23:39,439 --> 00:23:41,149 Mereka tiada hak bersuara. 387 00:23:41,232 --> 00:23:42,108 Ia memudaratkan. 388 00:23:42,191 --> 00:23:44,444 FIKIR SEBELUM BERKATA-KATA. BACA SEBELUM FIKIR. 389 00:23:44,527 --> 00:23:46,737 Kalau awak tak jual buku di sini, kenapa ke sini? 390 00:23:46,821 --> 00:23:48,197 Awak jual kemeja-T? 391 00:23:48,281 --> 00:23:51,576 - Kami jual banyak beg. Kami jual buku. - Ya. 392 00:23:52,368 --> 00:23:55,329 Buku ini bagus. Saya selalu beli untuk anak-anak. 393 00:23:55,413 --> 00:23:56,622 Buku yang bagus. 394 00:23:59,083 --> 00:24:02,170 Tuan-tuan dan puan-puan, mempersilakan Fran Lebowitz! 395 00:24:05,882 --> 00:24:08,342 Metropolitan Life dan Social Studies, yang mana dulu? 396 00:24:08,426 --> 00:24:10,511 - Metropolitan Life - Kemudian Social Studies. 397 00:24:10,595 --> 00:24:14,849 Koleksi karangan lucu yang menghiburkan. Kedua-duanya. 398 00:24:14,932 --> 00:24:19,270 Ia diterbitkan semula dalam pelbagai bentuk berapa kali? 399 00:24:19,854 --> 00:24:22,857 Dalam format yang berbeza, empat atau lima kali. 400 00:24:22,940 --> 00:24:24,150 Awak ada buku kanak-kanak. 401 00:24:24,233 --> 00:24:25,943 - Ini yang pertama bagi awak. - Betul. 402 00:24:26,027 --> 00:24:28,362 Awak nak tulis apa-apa yang baru? 403 00:24:28,446 --> 00:24:29,822 - Ini baru. - Buku panda? 404 00:24:29,906 --> 00:24:31,657 - Ya. - Ya, tapi untuk kanak-kanak. 405 00:24:31,741 --> 00:24:34,619 - Saya sedang menulis novel. - Awak tulis novel enam tahun lalu. 406 00:24:34,702 --> 00:24:36,579 - Semasa kita berbual enam tahun… - Tidak. 407 00:24:36,662 --> 00:24:40,625 Saya patut tulis novel, tapi cuti sepuluh tahun untuk merajuk. 408 00:24:42,210 --> 00:24:44,337 - Sepuluh tahun untuk merajuk? - Ya. 409 00:24:45,087 --> 00:24:48,674 Awak dapat siapkan segalanya macam yang awak nak? 410 00:24:48,758 --> 00:24:50,134 Saya hampir selesai merajuk. 411 00:24:50,218 --> 00:24:52,929 - Adakah awak menderita sebab… - Ya. 412 00:24:53,012 --> 00:24:53,846 Okey. 413 00:24:58,768 --> 00:25:00,019 Perpustakaan Awam New York 414 00:25:00,102 --> 00:25:02,438 ada magnet peti sejuk dengan petikan daripada awak. 415 00:25:02,939 --> 00:25:04,607 - Separuh petikan. - Separuh petikan. 416 00:25:05,233 --> 00:25:08,194 Separuh petikan itu ialah, "Fikir sebelum bercakap. 417 00:25:08,277 --> 00:25:10,321 Baca sebelum fikir." Apa yang lain? 418 00:25:10,404 --> 00:25:13,407 Petikan selebihnya, rasanya, sebab ia sangat lama… 419 00:25:13,491 --> 00:25:17,954 Ia sesuatu yang saya tulis di Newsweek pada 1978. 420 00:25:18,579 --> 00:25:23,000 Newsweek pada 1978  adalah penerbitan yang sangat penting. 421 00:25:23,084 --> 00:25:26,504 Mereka ada rencana di halaman belakang bertajuk My Turn... 422 00:25:27,129 --> 00:25:31,050 ...yang mana mereka akan jemput penulis berbeza. 423 00:25:31,133 --> 00:25:34,387 Selepas buku pertama diterbitkan pada 1978, saya dijemput untuk menulis. 424 00:25:34,470 --> 00:25:39,392 Ibu bapa saya tak percaya. Ia seperti, "Mereka minta awak?" 425 00:25:40,977 --> 00:25:44,939 Ibu bapa saya baca Newsweek sebab ramai orang Yahudi tak baca Time, 426 00:25:45,856 --> 00:25:51,529 sebab Time dimiliki oleh Henry Luce, seorang anti-Yahudi. 427 00:25:51,612 --> 00:25:55,449 Mereka baca Life, sebab tak sedar pemiliknya sama. 428 00:25:55,533 --> 00:25:57,034 Tapi mereka baca Newsweek. 429 00:25:57,118 --> 00:26:00,079 Jadi, Newsweek ada rencana ini dan saya kata, "Saya akan tulis." 430 00:26:00,162 --> 00:26:01,622 "Apa maksud awak? Awak?" 431 00:26:02,373 --> 00:26:05,001 Mereka macam tak percaya. 432 00:26:05,543 --> 00:26:07,253 Jadi, saya tulis tentang remaja 433 00:26:07,336 --> 00:26:10,756 iaitu hala tuju remaja yang berbeza. 434 00:26:11,549 --> 00:26:14,135 Perkara berbeza yang mereka patut buat. 435 00:26:15,052 --> 00:26:17,430 Saya rasa petikan asal ialah… 436 00:26:19,807 --> 00:26:22,476 "Fikir sebelum bercakap. Baca sebelum fikir. 437 00:26:22,560 --> 00:26:26,230 Awak akan dapat fikirkan sesuatu yang tak direka sendiri. 438 00:26:26,314 --> 00:26:29,942 Tindakan bijak pada usia berapa pun, terutamanya 17 tahun, 439 00:26:30,026 --> 00:26:33,654 apabila awak berisiko membuat kesimpulan yang teruk" 440 00:26:35,448 --> 00:26:38,159 MEMPERINGATI TONI MORRISON 441 00:26:50,212 --> 00:26:52,840 Tempat ini, The Players Club, 442 00:26:52,923 --> 00:26:56,677 dibeli oleh Edwin Booth, seorang pelakon, 443 00:26:56,761 --> 00:26:59,513 dan pada suatu ketika, memulakan Players Club. 444 00:26:59,597 --> 00:27:02,808 Selepas mati, dia tinggalkan bangunan ini ke Players Club. 445 00:27:03,643 --> 00:27:05,686 Tapi abangnya 446 00:27:06,812 --> 00:27:08,564 ialah John Wilkes Booth. 447 00:27:09,190 --> 00:27:11,651 Abangnya bunuh Abraham Lincoln. 448 00:27:12,568 --> 00:27:15,988 Ada surat di tingkat atas… 449 00:27:16,072 --> 00:27:18,741 Bukan surat sebenar, tapi salinan surat 450 00:27:18,824 --> 00:27:21,535 yang dia tulis kepada akhbar. 451 00:27:21,619 --> 00:27:24,330 Ia ditujukan kepada "rakan senegara saya" 452 00:27:24,413 --> 00:27:26,916 macam meminta maaf bagi abangnya. 453 00:27:26,999 --> 00:27:29,794 Saya baca surat ini, berfikir sendiri, 454 00:27:29,877 --> 00:27:32,797 "Saya kenal ramai yang merungut tentang adik-beradik mereka." 455 00:27:32,880 --> 00:27:36,050 Malah, hampir semua yang ada adik-beradik merungut. 456 00:27:36,133 --> 00:27:38,678 Tapi saya terfikir, ketika membaca surat itu, 457 00:27:39,428 --> 00:27:41,639 "Tak kisahlah macam mana adik-beradik awak…" 458 00:27:42,139 --> 00:27:46,644 Awak boleh kata diri sendiri, "Ya, abang saya tak pernah bayar balik," 459 00:27:46,727 --> 00:27:49,438 atau "Kakak saya bergosip," atau… 460 00:27:49,522 --> 00:27:52,316 Tapi awak sentiasa boleh kata kepada diri, 461 00:27:52,400 --> 00:27:55,319 "Setidaknya abang saya tak bunuh Abraham Lincoln." 462 00:28:00,074 --> 00:28:04,704 Saya pasti Edwin Booth dengar kawannya merungut tentang adik-beradik, 463 00:28:04,787 --> 00:28:06,414 sehinggalah abangnya bunuh Lincoln. 464 00:28:06,539 --> 00:28:10,876 Saya pasti, jika orang mula kata, "Abang saya pinjam…" 465 00:28:10,960 --> 00:28:13,796 orang akan kata, "Diam. Abangnya bunuh Lincoln." 466 00:28:13,879 --> 00:28:15,631 Seperti, "Jangan sebut hal ini." 467 00:28:15,715 --> 00:28:20,636 Mesti ada orang yang bermasalah lebih teruk daripada awak. 468 00:28:22,680 --> 00:28:24,014 - Baiklah. - Kita dah selesai? 469 00:28:24,098 --> 00:28:24,974 Baiklah. 470 00:28:25,558 --> 00:28:28,602 Teruskan merakam. 471 00:28:30,354 --> 00:28:31,856 Ya, begitu. Teruskan. 472 00:28:32,440 --> 00:28:33,482 Pergi ke kirinya. 473 00:28:34,483 --> 00:28:36,777 Ya. Itu jambatan lain. 474 00:28:39,280 --> 00:28:40,406 Okey. Sampai pun. 475 00:28:41,240 --> 00:28:44,952 Siapa yang akan buat lebuh raya melalui Manhattan itu? 476 00:28:45,035 --> 00:28:48,414 Robert Moses. Dia yang bina ini. Ini idea Robert Moses. 477 00:28:48,497 --> 00:28:53,210 - Seluruh ini… - Robert Moses patut kekal jadi model. 478 00:28:53,294 --> 00:28:57,131 Tanpa diketahui Robert Moses, dia terbaik sebagai ahli miniatur. 479 00:28:58,257 --> 00:29:00,509 Saya ke pameran sedunia, tapi tak nampak ini. 480 00:29:01,218 --> 00:29:04,847 Pameran sedunia ini penuh dengan tarikan hebat 481 00:29:04,930 --> 00:29:08,309 yang siapa ada masa atau tahu tentang ini? 482 00:29:08,392 --> 00:29:10,728 Tapi tak sangka ia masih ada di sini. 483 00:29:16,400 --> 00:29:18,068 Okey. Ya.