1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 ‫- סדרה תיעודית מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,949 --> 00:00:13,993 ‫לא משנה מי אתה, יש לך רק את חייך.‬ 3 00:00:14,076 --> 00:00:17,079 ‫אבל בספרים יש מלאנתלפים חיים.‬ ‫יש מלאנתלפים דברים.‬ 4 00:00:17,163 --> 00:00:20,374 ‫בעיניי, זו פשוט דרך להיות עשיר לאין שיעור.‬ 5 00:00:20,458 --> 00:00:25,212 ‫אולי זו הסיבה שכסף מעולם לא היה חשוב לי.‬ ‫כי ברגע שאתה יכול לקרוא, אתה עשיר מאוד.‬ 6 00:00:25,296 --> 00:00:28,257 ‫כלומר, כל כך עשיר שאם קוראים כל הזמן,‬ 7 00:00:28,340 --> 00:00:30,801 ‫אין זמן לחשוב על כסף, דבר זניח,‬ 8 00:00:30,885 --> 00:00:32,177 ‫בעוד קריאה היא עצומה.‬ 9 00:00:35,681 --> 00:00:37,892 ‫יש לדעתך תקינות פוליטית שחונקת?‬ 10 00:00:37,975 --> 00:00:39,685 ‫- פראן ליבוביץ‬ ‫דיבור ציבורי -‬ 11 00:00:39,769 --> 00:00:42,563 ‫היא רוצה לדעת אם יש לדעתי‬ ‫תקינות פוליטית שחונקת.‬ 12 00:00:43,355 --> 00:00:45,858 ‫והתשובה שלי היא שאני נושמת בסדר גמור.‬ 13 00:01:25,648 --> 00:01:26,816 ‫איפה לשבת?‬ 14 00:01:26,899 --> 00:01:30,111 ‫נעבור עכשיו משולחן לשולחן, את תבחרי שולחן.‬ 15 00:01:30,194 --> 00:01:31,904 ‫תראי באיזה הכי נכון לך לשבת.‬ 16 00:01:32,947 --> 00:01:35,199 ‫תזיז את זה לפה. איך זה?‬ ‫-זה בסדר.‬ 17 00:01:36,742 --> 00:01:37,910 ‫אבל האוכל נוראי.‬ 18 00:01:40,162 --> 00:01:45,709 ‫- ספריות ציבוריות -‬ 19 00:01:45,793 --> 00:01:48,879 ‫קריאה זה עניין של טעם.‬ ‫זו אמונתי בנוגע לקריאה.‬ 20 00:01:48,963 --> 00:01:50,214 ‫זה פשוט עניין של טעם.‬ 21 00:01:50,297 --> 00:01:55,845 ‫אתה יודע,‬ ‫אם גדלים בסביבה שבה ספרים זמינים,‬ 22 00:01:55,928 --> 00:01:59,014 ‫כי הם נמצאים בבית שלך‬ ‫או כי מישהו לוקח אותך לספרייה‬ 23 00:01:59,098 --> 00:02:01,267 ‫או שיש ספרייה בבית הספר שלך או משהו,‬ 24 00:02:01,350 --> 00:02:05,896 ‫יש אנשים שאולי יאהבו לקרוא,‬ ‫פשוט ייכנסו לזה, ויש כאלה שאולי לא.‬ 25 00:02:05,980 --> 00:02:08,523 ‫אני באמת מאמינה שזה פשוט עניין של טעם.‬ 26 00:02:08,607 --> 00:02:13,028 ‫אתה יודע, מהרגע שלמדתי לקרוא,‬ ‫זה היה לא ייאמן מבחינתי.‬ 27 00:02:13,529 --> 00:02:14,905 ‫כאילו, העולם הפך…‬ 28 00:02:15,573 --> 00:02:18,659 ‫והייתי די מאושרת לפני כן.‬ ‫הייתה לי ילדות מאושרת למדי.‬ 29 00:02:18,742 --> 00:02:24,373 ‫אבל קריאה הייתה…‬ ‫העולם שלי גדל פי מיליארד, אתה יודע.‬ 30 00:02:24,456 --> 00:02:28,335 ‫בשביל זה הייתה פעם קריאה, אפשר לומר.‬ ‫עכשיו כבר לא.‬ 31 00:02:28,419 --> 00:02:34,675 ‫עכשיו אנשים כל הזמן אומרים,‬ ‫"אין ספרים על אנשים כמוני.‬ 32 00:02:34,758 --> 00:02:37,928 ‫אני לא רואה את עצמי בספר."‬ ‫ אני תמיד חושבת, כאילו…‬ 33 00:02:38,012 --> 00:02:41,098 ‫"ראית את עצמך בספר הזה?"‬ ‫ואני תמיד חושבת, "לא."‬ 34 00:02:41,182 --> 00:02:45,269 ‫כלומר, ספר לא אמור להיות מראה.‬ ‫הוא אמור להיות דלת!‬ 35 00:02:46,604 --> 00:02:50,232 ‫לדעתי. האמת, מעולם לא עלה בדעתי‬ ‫שאני אמורה לראות את עצמי בספר.‬ 36 00:02:50,316 --> 00:02:51,609 ‫לא חשבתי על זה בכלל.‬ 37 00:02:54,111 --> 00:02:56,530 ‫אפילו כילדה, זה מעולם לא עלה בדעתי.‬ 38 00:02:56,614 --> 00:02:58,908 ‫בשנייה שלמדתי לקרוא פשוט אהבתי לקרוא.‬ 39 00:02:59,533 --> 00:03:03,245 ‫פעם הייתה דמות דמיונית‬ ‫שנקראה "הקורא הממוצע".‬ 40 00:03:03,329 --> 00:03:04,288 ‫- טוני מוריסון -‬ 41 00:03:05,289 --> 00:03:08,209 ‫אני לא יודעת מה קרה.‬ ‫-היא הוחלפה ב"סופר הממוצע".‬ 42 00:03:10,377 --> 00:03:11,212 ‫את לא חושבת?‬ 43 00:03:11,879 --> 00:03:14,798 ‫נראה לי שאנשים היו פתוחים יותר לספרים פעם.‬ 44 00:03:14,882 --> 00:03:17,676 ‫את חושבת שזה נכון? כלומר, באמת?‬ 45 00:03:19,762 --> 00:03:22,306 ‫כן, אני חושבת שלא היה אכפת להם,‬ 46 00:03:22,890 --> 00:03:26,227 ‫ואולי הם חיפשו סוג של‬ 47 00:03:27,269 --> 00:03:30,147 ‫עולם או יקום או דמיון חלופיים.‬ 48 00:03:30,231 --> 00:03:35,277 ‫אבל אמרת את זה בעבר,‬ ‫ואני מניחה שזה יותר נכון משחשבתי.‬ 49 00:03:36,278 --> 00:03:42,117 ‫קוראים רבים באמת מחפשים‬ ‫סוג של העתק של חייהם.‬ 50 00:03:42,201 --> 00:03:43,202 ‫כן, את עצמם.‬ 51 00:03:43,285 --> 00:03:45,829 ‫אני חושבת שהקורא, במובן מסוים…‬ 52 00:03:45,913 --> 00:03:48,791 ‫אני הקוראת של הספרים שאני כותבת.‬ 53 00:03:48,874 --> 00:03:52,544 ‫נכון, אבל הקוראים האחרים הם לא.‬ ‫זה מה שאני מנסה להבהיר לך.‬ 54 00:03:53,629 --> 00:03:55,631 ‫הקוראים האחרים שלך הם לא את.‬ 55 00:03:56,382 --> 00:03:57,424 ‫כן, הם כן.‬ 56 00:03:58,676 --> 00:04:04,390 ‫את אומרת "אנחנו". אמרת לי פעם,‬ ‫"פראן, כשאת כותבת, את אומרת 'אתם'."‬ 57 00:04:04,932 --> 00:04:07,268 ‫נתתי לך משהו שכתבתי. הייתה לך הצעה אחת.‬ 58 00:04:07,351 --> 00:04:11,397 ‫"את אומרת כאן 'אתם',‬ ‫אבל לא כדאי שתגידי 'אתם',‬ 59 00:04:11,480 --> 00:04:14,733 ‫כדאי שתגידי 'אנחנו'." ושאלתי, "למה?"‬ 60 00:04:14,817 --> 00:04:16,944 ‫אמרת, "כי זה מזמין את הקורא להיכנס."‬ 61 00:04:17,026 --> 00:04:19,862 ‫אמרתי, "אבל אני לא רוצה להזמין את הקורא."‬ 62 00:04:20,781 --> 00:04:24,368 ‫אמרתי, "התכוונתי ל'אתם'."‬ 63 00:04:25,703 --> 00:04:27,079 ‫אמרתי, "אני לא מארחת!"‬ 64 00:04:31,750 --> 00:04:34,086 ‫אמרתי, "אני לא מארחת. אני מהתביעה."‬ 65 00:04:36,005 --> 00:04:38,674 ‫ואת כן מארחת. את רוצה להזמין אותם להיכנס.‬ 66 00:04:38,757 --> 00:04:40,217 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 67 00:04:40,301 --> 00:04:44,430 ‫אני משתדלת מאוד. בואו! את יודעת? בואו.‬ 68 00:04:55,274 --> 00:04:58,360 ‫לאחרונה קניתי מילון קיצורים.‬ 69 00:04:59,737 --> 00:05:02,197 ‫אם אני רואה ספר מסוים, אקנה אותו אם אוכל.‬ 70 00:05:02,281 --> 00:05:05,617 ‫ומילונים, יש לי עשרות מילונים.‬ 71 00:05:06,368 --> 00:05:08,203 ‫מעולם לא ראיתי מילון קיצורים.‬ 72 00:05:08,287 --> 00:05:12,416 ‫אז קניתי אותו לא כי אני מבינה קיצורים,‬ ‫אלא כי אין לי כזה.‬ 73 00:05:12,499 --> 00:05:15,586 ‫לפעמים אתה כאן, וזה נכון גם ב"סטרנד",‬ 74 00:05:15,669 --> 00:05:18,881 ‫הם קונים ספרים ישנים, והם פורקים אותם…‬ 75 00:05:18,964 --> 00:05:21,592 ‫הייתי בשתי החנויות,‬ ‫גם בחנות הזאת וגם בסטרנד,‬ 76 00:05:21,675 --> 00:05:24,428 ‫שכשאני שואלת כמה הספר, המוכר אומר,‬ 77 00:05:24,511 --> 00:05:27,765 ‫"איפה מצאת את זה? את לא אמורה…"‬ ‫"זחלתי מתחת לשולחן הזה."‬ 78 00:05:27,848 --> 00:05:30,184 ‫"את לא אמורה לגשת לשם."‬ 79 00:05:30,267 --> 00:05:33,812 ‫אבל כשמצאתי את מילון הקיצורים‬ ‫והבאתי אותו לקופה,‬ 80 00:05:33,896 --> 00:05:36,982 ‫האישה אמרה "חשבתי שתקני את זה."‬ 81 00:05:37,649 --> 00:05:41,236 ‫להיות בחנות ספרים‬ ‫זה מאוד שונה מלהזמין ספר.‬ 82 00:05:41,987 --> 00:05:46,700 ‫אין לי מחשב, אבל אני מבקשת מחברים,‬ ‫"תוכל להזמין לי את זה מאמזון?"‬ 83 00:05:46,784 --> 00:05:49,370 ‫אבל אני חייבת להכיר את הספר, שזה אחרת.‬ 84 00:05:49,453 --> 00:05:53,165 ‫כשמסתובבים בחנות ספרים, את חושבת לעצמך,‬ ‫"מה זה פה? מה זה שם?"‬ 85 00:05:53,248 --> 00:05:54,792 ‫אתה יודע, מוצאים דברים.‬ 86 00:05:54,875 --> 00:05:58,379 ‫אני זוכרת שהיו הרבה חנויות ספרים יד שנייה‬ ‫בשדרה הרביעית…‬ 87 00:05:58,462 --> 00:05:59,880 ‫- בשדרה הרביעית ב-1925 -‬ 88 00:05:59,963 --> 00:06:02,925 ‫והם בטח החזיקו מעמד‬ ‫כל עוד האנשים החזיקו מעמד,‬ 89 00:06:03,008 --> 00:06:06,053 ‫כי הם מעולם לא מכרו לך ספר.‬ ‫הם לא היו מוכרים לך ספר.‬ 90 00:06:06,136 --> 00:06:08,555 ‫אנשים מאובקים שקוראים ספרים מאובקים.‬ 91 00:06:08,639 --> 00:06:12,768 ‫הם היו יושבים שם. היית נכנס,‬ ‫הם היו מרימים מבט, מעוצבנים. אתה יודע?‬ 92 00:06:12,851 --> 00:06:17,523 ‫היית לוקח ספר. "כמה זה?"‬ 93 00:06:19,775 --> 00:06:23,070 ‫עכשיו יש רק את הסטרנד בשדרה הרביעית.‬ ‫לא נשאר שום דבר אחר.‬ 94 00:06:24,905 --> 00:06:28,534 ‫הבניין הזה הוא היאחזות מנקודת המבט של… ‬ ‫היאחזות בניינית.‬ 95 00:06:29,535 --> 00:06:32,413 ‫אני יודעת שהציעו לבעלי הבניין הזה,‬ 96 00:06:32,496 --> 00:06:35,207 ‫שהם בעלי חנות הספרים, סכום עצום של כסף.‬ 97 00:06:35,290 --> 00:06:36,667 ‫מיליוני דולרים.‬ 98 00:06:37,167 --> 00:06:39,545 ‫לא מרוויחים מיליוני דולרים ממכירת ספרים,‬ 99 00:06:39,628 --> 00:06:42,089 ‫אפילו אם התחלת למכור אותם ב-1925.‬ 100 00:06:42,172 --> 00:06:43,424 ‫והם סירבו למכור.‬ 101 00:06:44,800 --> 00:06:47,636 ‫בעלות של חנות ספרים‬ ‫מעולם לא הייתה הדרך לעושר.‬ 102 00:06:47,719 --> 00:06:51,682 ‫אז לאנשים היו חנויות ספרים‬ ‫כי הם אהבו ספרים, אתה יודע?‬ 103 00:06:51,765 --> 00:06:54,685 ‫ולכן לכל חנות ספרים הייתה רגישות ייחודית.‬ 104 00:06:54,768 --> 00:06:59,022 ‫היו כאלה שצריך היה לדעת למצוא.‬ ‫לא כי הן היו נגד החוק,‬ 105 00:06:59,106 --> 00:07:02,067 ‫אלא כי הן היו בקומה החמישית של הבניין.‬ 106 00:07:02,151 --> 00:07:06,196 ‫מישהו היה אומר, "בקומה החמישית‬ ‫של הבניין ההוא ברחוב 12,‬ 107 00:07:06,280 --> 00:07:07,865 ‫יש חנות ספרים קומוניסטית."‬ 108 00:07:08,782 --> 00:07:13,537 ‫טוב, כלומר,‬ ‫ברור שזה מעולם לא היה עסק רווחי במיוחד,‬ 109 00:07:13,620 --> 00:07:15,456 ‫ואני מעולם לא הייתי קומוניסטית,‬ 110 00:07:15,539 --> 00:07:18,375 ‫אבל חשבתי, "באמת?‬ ‫אני רוצה לראות את הספרים האלה."‬ 111 00:07:18,459 --> 00:07:21,003 ‫אז קניתי כמה,‬ ‫כי לא היו לי ספרים קומוניסטים.‬ 112 00:07:21,086 --> 00:07:23,589 ‫חשבתי, "אין לי ספרים קומוניסטים בבית שלי."‬ 113 00:07:23,672 --> 00:07:24,923 ‫ואז הייתי קוראת אותם.‬ 114 00:07:25,632 --> 00:07:28,552 ‫זו אחת הסיבות שהקומוניזם כשל.‬ ‫לא היו כותבים טובים.‬ 115 00:07:37,102 --> 00:07:41,231 ‫- מידע הוא אור.‬ ‫מידע, כשלעצמו, על כל דבר, הוא אור. -‬ 116 00:07:47,988 --> 00:07:51,116 ‫- ספרים הם האוצר של העולם -‬ 117 00:07:51,200 --> 00:07:55,037 ‫- והירושה הראויה לדורות ולמדינות. -‬ 118 00:07:55,120 --> 00:07:59,041 ‫- היקום עשוי מסיפורים, לא מאטומים. -‬ 119 00:08:13,347 --> 00:08:15,599 ‫בטוח שלאנשים עדיין יש ספרים. אי אפשר…‬ 120 00:08:15,682 --> 00:08:18,393 ‫דבר אחד לגבי ספרים,‬ ‫אי אפשר למסור אותם יותר.‬ 121 00:08:19,603 --> 00:08:21,939 ‫נהגתי לעבור על הספרים שלי מדי שנה,‬ 122 00:08:22,022 --> 00:08:24,733 ‫אלה שלא רציתי. כל אחד היה לוקח אותם.‬ 123 00:08:24,816 --> 00:08:28,779 ‫כל בית ספר, כל ספרייה בבית ספר.‬ 124 00:08:28,862 --> 00:08:32,324 ‫עכשיו, אף אחד לא לוקח אותם,‬ ‫כי הם תופסים מקום.‬ 125 00:08:32,406 --> 00:08:38,747 ‫אני לגמרי לא מסוגלת לזרוק ספר.‬ 126 00:08:38,829 --> 00:08:43,418 ‫אני לא יכולה לזרוק ספר.‬ ‫מבחינתי, זה כמו לזרוק בן אדם.‬ 127 00:08:43,502 --> 00:08:47,589 ‫כלומר, יש הרבה בני אדם שאעדיף לזרוק, אגב.‬ 128 00:08:47,673 --> 00:08:51,510 ‫כלומר, מבחינתי,‬ ‫ספר הוא הדבר הכי קרוב לאדם.‬ 129 00:08:51,593 --> 00:08:53,887 ‫אז אני לא יכולה לזרוק אותם.‬ 130 00:08:53,971 --> 00:08:59,851 ‫יצא לי לראות ספר בפח, וזה נורא.‬ 131 00:08:59,935 --> 00:09:03,730 ‫אפילו אם זה מבקר שכתב עליך דברים איומים,‬ ‫אני לא יכול למסור את זה.‬ 132 00:09:03,814 --> 00:09:06,984 ‫אפילו אם זה זבל‬ ‫שלא היה צריך להיות בכלל ספר…‬ 133 00:09:07,067 --> 00:09:10,153 ‫גם כאלה אני מקבלת, והם נערמים.‬ 134 00:09:10,237 --> 00:09:13,907 ‫אז כל מי שבא לבקר, הם תמיד מסתכלים,‬ ‫ואני תמיד אומרת,‬ 135 00:09:13,991 --> 00:09:17,953 ‫יש ערימות מסוימות של ספרים.‬ ‫"היי, קח אותם. כל מה שתרצה, בבקשה."‬ 136 00:09:18,036 --> 00:09:20,706 ‫"נראה מעניין."‬ ‫אני חושבת, "זה לא, אך קח אותו."‬ 137 00:09:20,789 --> 00:09:25,127 ‫את קוראת הרבה ספרים‬ ‫של סופרים חדשים, צעירים? את קוראת הרבה?‬ 138 00:09:25,210 --> 00:09:28,213 ‫אני קוראת הרבה. כן.‬ ‫רוב הזמן שלי מוקדש לקריאה.‬ 139 00:09:28,297 --> 00:09:29,923 ‫בעיקרון, אני תולעת ספרים.‬ 140 00:09:30,007 --> 00:09:32,634 ‫איך את מגיעה לספרים שאת קוראת, בידיעה,‬ 141 00:09:32,718 --> 00:09:36,513 ‫אפילו אם את מתמקדת בספרים הטובים,‬ ‫יש יותר משאת מסוגלת לקרוא.‬ 142 00:09:36,597 --> 00:09:39,099 ‫תמיד היו לי,‬ ‫למרות שזה הולך ונהיה יותר קשה,‬ 143 00:09:39,182 --> 00:09:42,769 ‫הרבה חברים מבוגרים ממני שאומרים,‬ ‫"מה? לא קראת את זה?"‬ 144 00:09:43,312 --> 00:09:44,771 ‫הם אומרים, ואני קוראת.‬ 145 00:09:44,855 --> 00:09:49,484 ‫כמו כן, נהגתי לדפדף בחנויות ספרים,‬ ‫אבל יש פחות ופחות מאלה.‬ 146 00:09:49,568 --> 00:09:53,071 ‫זה משהו שאני חושבת עליו כל הזמן,‬ ‫ואם מישהו ממליץ על ספר‬ 147 00:09:53,155 --> 00:09:56,074 ‫ואני חושבת שזו תהיה המלצה טובה,‬ ‫אני קונה את הספר.‬ 148 00:09:56,158 --> 00:09:57,993 ‫אם מישהו ממליץ לי על ספרים,‬ 149 00:09:58,076 --> 00:10:00,912 ‫ואני לא אוהבת אותם, או ממש לא אוהבת אותם,‬ 150 00:10:00,996 --> 00:10:03,123 ‫אני נוטרת טינה לאדם שהמליץ עליהם.‬ 151 00:10:03,874 --> 00:10:08,170 ‫כאילו, פעם צעקתי על מישהו,‬ ‫התקשרתי אליו וצעקתי עליו,‬ 152 00:10:08,253 --> 00:10:12,341 ‫על זה שהוא נתן ציטוט לספר שקניתי,‬ ‫כי הבחור נתן לו ציטוט.‬ 153 00:10:12,424 --> 00:10:14,426 ‫הייתי בחנות. לא שמעתי על הספר הזה.‬ 154 00:10:14,509 --> 00:10:16,970 ‫ראיתי ציטוט מהבחור הזה, שהוא סופר נפלא.‬ 155 00:10:17,054 --> 00:10:18,305 ‫קניתי את הספר.‬ 156 00:10:18,388 --> 00:10:21,266 ‫קראתי את הספר. זה היה ספר נוראי.‬ 157 00:10:21,350 --> 00:10:26,021 ‫התקשרתי לבחור.‬ ‫אמרתי, "השתגעת? בדיוק קראתי את זה."‬ 158 00:10:26,104 --> 00:10:28,940 ‫הוא אמר, "אני מכיר אותו."‬ 159 00:10:29,024 --> 00:10:33,153 ‫אמרתי, "בפעם הבאה שתעשה את זה,‬ ‫לפני שתעשה את זה, תתקשר אליי.‬ 160 00:10:33,236 --> 00:10:37,199 ‫תגיד, 'פראן, את תראי ציטוט שלי על ספר,‬ ‫אבל זה לא ספר טוב.'"‬ 161 00:10:37,282 --> 00:10:42,871 ‫יש ספרים, במיוחד ספרים מומלצים מאוד,‬ 162 00:10:42,954 --> 00:10:45,540 ‫שכולם אומרים, "הבחור גאון".‬ 163 00:10:45,624 --> 00:10:48,293 ‫ואז אני אקנה את הספר. אני איכנע ללחץ.‬ 164 00:10:48,377 --> 00:10:51,505 ‫אנשים אומרים, "מה חשבת?‬ ‫נכון שזה היה נהדר? קראת אותו?"‬ 165 00:10:51,588 --> 00:10:54,132 ‫ואז אני מבינה. אני אומרת, "קראתי חלק מזה."‬ 166 00:10:54,216 --> 00:10:55,592 ‫"מה? שנאת את זה?"‬ 167 00:10:55,676 --> 00:11:00,055 ‫אמרתי,‬ ‫"לא. גרוע מכך. שכחתי שאני קוראת את זה."‬ 168 00:11:00,138 --> 00:11:01,515 ‫זה הכי גרוע, לדעתי.‬ 169 00:11:01,598 --> 00:11:05,769 ‫"שכחתי שקראתי את זה",‬ ‫זה גרוע בהרבה, לדעתי, מ"סגרתי אותו בזעם."‬ 170 00:11:05,852 --> 00:11:08,105 ‫לא סגרתי אותו בזעם. שמתי אותו בצד.‬ 171 00:11:08,188 --> 00:11:10,941 ‫הטלפון צלצל, או שהגיע הזמן לאכול, לא משנה,‬ 172 00:11:11,024 --> 00:11:14,152 ‫ובמשך הזמן הזה, שכחתי שאני קוראת אותו.‬ 173 00:11:16,029 --> 00:11:17,531 ‫זה מדור היוחסין?‬ 174 00:11:17,614 --> 00:11:18,865 ‫זה יוחסין, כן.‬ 175 00:11:18,949 --> 00:11:21,743 ‫מתי המשפחה שלך הגיעה לכאן?‬ ‫כי יש כמה ספרים.‬ 176 00:11:21,827 --> 00:11:23,495 ‫איטלקים לאמריקה.‬ 177 00:11:23,578 --> 00:11:25,997 ‫1910. 1909.‬ 178 00:11:26,081 --> 00:11:28,750 ‫עכשיו שכחתי איפה הם היו. היו להם כמה…‬ 179 00:11:28,834 --> 00:11:31,545 ‫יש כאן נורווגים. למי אכפת?‬ ‫-למי אכפת?‬ 180 00:11:32,129 --> 00:11:35,173 ‫אנשים בני פחות מארבעים, בוודאות.‬ ‫-כן.‬ 181 00:11:35,257 --> 00:11:39,261 ‫אין להם דברים.‬ ‫אין להם ספרים, אין להם תקליטים.‬ 182 00:11:39,344 --> 00:11:42,097 ‫יש להם את זה במכונה הזאת.‬ ‫הכול נמצא במכונה.‬ 183 00:11:42,889 --> 00:11:45,851 ‫לא. איפה ראיתי את זה?‬ 184 00:11:48,270 --> 00:11:51,148 ‫משפחות המייפלאואר, 12 כרכים.‬ 185 00:11:51,940 --> 00:11:54,276 ‫תמיד דמיינתי אותה כמעין סירה קטנה.‬ 186 00:11:54,359 --> 00:11:57,946 ‫היא הייתה קטנה מאוד.‬ ‫-עם כמה אנגלו-סקסים פרוטסטנטים לבנים.‬ 187 00:11:58,029 --> 00:12:00,532 ‫אבל זאת בטח הסיבה שמשפחתי לא קפצה לסיפון.‬ 188 00:12:00,615 --> 00:12:02,117 ‫כי הם חשבו, "צפוף מדי!‬ 189 00:12:02,826 --> 00:12:05,787 ‫בואו נחכה כמה מאות שנים‬ 190 00:12:05,871 --> 00:12:08,498 ‫ונקנה כרטיסים זולים לאליס איילנד,‬ ‫ישר לניו יורק.‬ 191 00:12:10,000 --> 00:12:11,251 ‫הינה. לא יודעת איך… ‬ 192 00:12:11,334 --> 00:12:12,794 ‫הינה.‬ ‫-מצאת את האיטלקים?‬ 193 00:12:12,878 --> 00:12:15,422 ‫כן. איטלקים לאמריקה.‬ 194 00:12:16,047 --> 00:12:18,633 ‫איפה אתה?‬ ‫-1893, 1895.‬ 195 00:12:19,593 --> 00:12:22,637 ‫אתה יודע באיזו שנה הם הגיעו?‬ ‫-1910, לדעתי.‬ 196 00:12:23,346 --> 00:12:28,685 ‫1903, 1904, 05.‬ 197 00:12:29,728 --> 00:12:34,775 ‫אני חוששת שהגעתם בהיסטוריה עכשווית מדי.‬ ‫עדיין לא כתבו את זה.‬ 198 00:12:42,824 --> 00:12:45,786 ‫סיימתי. אני אוהבת משחקי שולחן, אדוני.‬ 199 00:12:48,663 --> 00:12:53,794 ‫אם יורשה לי לשאול,‬ ‫חשבתי שמחפשים כאן מחלות ומחלות מידבקות.‬ 200 00:12:55,754 --> 00:12:59,591 ‫למרבה הצער, גברתי, זה הוכח מדעית‬ 201 00:12:59,674 --> 00:13:02,677 ‫שמחסור באינטליגנציה זה תורשתי,‬ 202 00:13:02,761 --> 00:13:05,263 ‫ולכן גם מידבק, במובן מסוים.‬ 203 00:13:06,181 --> 00:13:09,976 ‫אנו מנסים למנוע מאנשים מתחת לממוצע‬ ‫להתערבב עם אזרחינו.‬ 204 00:13:12,103 --> 00:13:13,396 ‫איזה חזון מודרני.‬ 205 00:13:15,315 --> 00:13:17,526 ‫אתה מכיר את הסרט "המסע אל החלום"?‬ ‫-כן.‬ 206 00:13:17,609 --> 00:13:18,652 ‫חשבתי שהוא ממש טוב…‬ 207 00:13:18,735 --> 00:13:20,529 ‫- המסע אל החלום‬ ‫בימוי ע. קריאלזה -‬ 208 00:13:20,612 --> 00:13:22,572 ‫כי היה מידע רב שלא ידעתי על מהגרים.‬ 209 00:13:22,656 --> 00:13:27,869 ‫לא ידעתי‬ ‫כמה קפדנית הייתה הכניסה באליס איילנד.‬ 210 00:13:27,953 --> 00:13:31,122 ‫למרות שידעתי שסבא-רבא שלי,‬ 211 00:13:31,206 --> 00:13:33,834 ‫כשהוא הגיע לכאן מרוסיה,‬ 212 00:13:34,876 --> 00:13:38,421 ‫עוכב כי הייתה לו דלקת בלחמית העין.‬ 213 00:13:39,339 --> 00:13:45,053 ‫טוב, ברור שהוא נדבק בזה על הסירה המקסימה.‬ ‫לא המייפלאואר.‬ 214 00:13:45,136 --> 00:13:49,432 ‫ולא הייתה… זה מטופל באנטיביוטיקה,‬ ‫אבל לא הייתה אז אנטיביוטיקה.‬ 215 00:13:49,516 --> 00:13:52,644 ‫אז בעיקרון, הם אמרו לו,‬ ‫"אתה חייב להישאר בהסגר."‬ 216 00:13:52,727 --> 00:13:55,063 ‫הם ידעו שזה מידבק.‬ 217 00:13:55,146 --> 00:13:58,692 ‫"ואם זה ייעלם תוך כך וכך ימים, יופי.‬ ‫ואם לא, אתה שט בחזרה."‬ 218 00:13:58,775 --> 00:14:00,485 ‫כן.‬ 219 00:14:00,569 --> 00:14:03,905 ‫למרבה המזל, הוא היה בסדר,‬ ‫והם נתנו לו להיכנס.‬ 220 00:14:03,989 --> 00:14:06,825 ‫ואנשים נשלחו חזרה, וחייהם השתנו לחלוטין.‬ 221 00:14:06,908 --> 00:14:08,994 ‫על דברים כמו דלקת עיניים.‬ ‫-כן.‬ 222 00:14:09,578 --> 00:14:10,412 ‫הבט למטה.‬ 223 00:14:11,288 --> 00:14:12,122 ‫הבט למעלה.‬ 224 00:14:13,039 --> 00:14:13,874 ‫למטה.‬ 225 00:14:14,499 --> 00:14:15,333 ‫למעלה.‬ 226 00:14:15,834 --> 00:14:19,254 ‫יש גלים שונים של מהגרים‬ ‫שעברו בלואר איסט סייד.‬ 227 00:14:19,337 --> 00:14:23,049 ‫לא רק היהודים. היו, כפי שאתה יודע,‬ ‫האיטלקים ורבים אחרים.‬ 228 00:14:23,717 --> 00:14:27,387 ‫אבל עכשיו יש בלואר איסט סייד‬ ‫משהו בשם "מוזיאון שיכוני המהגרים".‬ 229 00:14:27,470 --> 00:14:29,723 ‫מוזיאון שיכוני המהגרים! מה יש שם?‬ 230 00:14:29,806 --> 00:14:32,601 ‫מגפת שחפת, למשל? אתה יודע?‬ 231 00:14:32,684 --> 00:14:35,186 ‫מה אפשר לשים שם? אתה מבין למה אני מתכוונת?‬ 232 00:14:35,270 --> 00:14:38,607 ‫מוזיאון שיכוני המהגרים.‬ ‫אנשים משתוקקים לזה? לא נראה לי.‬ 233 00:14:38,690 --> 00:14:42,110 ‫פעם האמבטיה הייתה במטבח. כן, נו, בחייך.‬ 234 00:14:42,193 --> 00:14:44,696 ‫כלומר, בשבילי, זה כאילו…‬ 235 00:14:45,614 --> 00:14:48,158 ‫לא יודעת. זה נראה מגוחך, למען האמת.‬ 236 00:14:48,241 --> 00:14:50,994 ‫אני לא מנסה להרתיע אנשים מללכת לשם.‬ 237 00:14:51,077 --> 00:14:55,206 ‫טוב שצעירים שלא יודעים על שיכוני המהגרים‬ ‫ילכו לראות את זה, לא?‬ 238 00:14:55,290 --> 00:14:58,627 ‫הדרך שבה גדלו המהגרים,‬ ‫הסבים והסבתות שלי, ההורים שלי.‬ 239 00:14:58,710 --> 00:15:04,507 ‫יש כל כך הרבה רומנים וספרים טובים‬ ‫על התקופות האלה, שנכתבו על ידי האנשים האלה‬ 240 00:15:04,591 --> 00:15:09,596 ‫ודרכם היית מקבל תמונה עשירה בהרבה,‬ ‫למרות שאין תמונות.‬ 241 00:15:09,679 --> 00:15:12,349 ‫כנראה שהמוזיאון זה טוב, כי מסתכלים עליו.‬ 242 00:15:12,432 --> 00:15:16,603 ‫אז להסתכל על משהו זה, כמובן,‬ ‫אנשים מרגישים יותר בקלות,‬ 243 00:15:16,686 --> 00:15:18,438 ‫מאשר כשקוראים משהו.‬ 244 00:15:18,939 --> 00:15:21,733 ‫אבל מוזיאון שיכוני המהגרים‬ ‫הוא לא שיכון מהגרים.‬ 245 00:15:26,905 --> 00:15:28,782 ‫יש מישהו שלא תקראי את כתביו?‬ 246 00:15:29,574 --> 00:15:33,995 ‫כלומר, התגלה שהנרי רות שכב עם אחותו,‬ 247 00:15:34,079 --> 00:15:35,830 ‫וזה היה נורא.‬ 248 00:15:36,539 --> 00:15:40,961 ‫אך זה לא ימנע ממני לקרוא את כתביו.‬ ‫כמובן, אי אפשר לקרוא את כתביו באותו אופן.‬ 249 00:15:41,544 --> 00:15:47,133 ‫אבל גם לפני כן, הנרי רות ‬ ‫לא היה כזה שכותב שירה פסטורלית באופן רגוע.‬ 250 00:15:47,217 --> 00:15:53,431 ‫אתה יודע, כשאני קוראת כתבים של סופר,‬ ‫אפילו סיפורת, אני יודעת‬ 251 00:15:53,515 --> 00:15:56,476 ‫שזה לא בא משום מקום, מה שאנשים חושבים.‬ 252 00:15:56,559 --> 00:15:59,854 ‫אז זה לא היה כזה, "הנרי רות,‬ ‫חשבתי שהוא כזה בחור מתוק."‬ 253 00:15:59,938 --> 00:16:03,441 ‫לא חשבתי כך קודם.‬ ‫אבל אני חושבת שהוא סופר נהדר.‬ 254 00:16:03,525 --> 00:16:05,360 ‫לא הייתי מפסיקה לקרוא את כתביו.‬ 255 00:16:06,194 --> 00:16:10,281 ‫אם הוא היה בחיים, אתה יודע,‬ ‫אולי לא הייתי מדברת איתו.‬ 256 00:16:10,865 --> 00:16:13,034 ‫אבל הוא מת,‬ 257 00:16:14,160 --> 00:16:15,954 ‫ועדיין כדאי לך לקרוא את כתביו.‬ 258 00:16:17,330 --> 00:16:23,670 ‫כלומר, אתה יודע,‬ ‫ג'יימס לוין הוא אומן נהדר. אומן ממש נהדר,‬ 259 00:16:23,753 --> 00:16:26,673 ‫אני לא אומרת שאני לא מאמינה להאשמות האלה.‬ 260 00:16:26,756 --> 00:16:28,717 ‫אז נגיד שהן אמיתיות במאה אחוז…‬ 261 00:16:28,800 --> 00:16:34,723 ‫טוב, אז,‬ ‫הייתה לו עבודה כמנצח במטרופוליטן אופרה.‬ 262 00:16:34,806 --> 00:16:37,976 ‫כן, צריך לפטר אותו. אני מבינה את זה.‬ 263 00:16:38,059 --> 00:16:42,313 ‫אבל לא צריך להוציא את ההקלטות מה… למה?‬ 264 00:16:42,856 --> 00:16:44,607 ‫זה משהו שאני לא מבינה.‬ 265 00:16:44,691 --> 00:16:48,111 ‫האם הרעיון הוא, "הוא יקבל מזה כסף?"‬ 266 00:16:48,194 --> 00:16:51,197 ‫כלומר, הן עדיין נהדרות. הוא אומן נהדר.‬ 267 00:16:51,281 --> 00:16:55,243 ‫אתה יודע, לפטר אנשים מהעבודה שלהם שם הם…‬ 268 00:16:55,326 --> 00:16:57,996 ‫צריך לעשות את זה‬ ‫אם אנשים עושים דברים איומים.‬ 269 00:16:58,079 --> 00:17:01,249 ‫אתה יודע, במיוחד הדברים שהוא הואשם בהם.‬ 270 00:17:01,332 --> 00:17:07,088 ‫אבל לא לקרוא ספרים‬ ‫או להאזין למוזיקה של אנשים או…‬ 271 00:17:07,172 --> 00:17:10,591 ‫זה נראה לי ממש חסר טעם.‬ 272 00:17:12,092 --> 00:17:17,348 ‫אנשים אומרים, "אי אפשר להאזין להקלטות האלה‬ ‫בלי לחשוב על זה."‬ 273 00:17:17,432 --> 00:17:19,517 ‫אני חושבת, "אתם לא, אבל אני יכולה."‬ 274 00:17:24,272 --> 00:17:26,858 ‫כשהייתי צעירה מאוד,‬ ‫בת שבע או שמונה,‬ 275 00:17:26,941 --> 00:17:29,027 ‫אימא שלי קנתה לי את זה.‬ 276 00:17:29,110 --> 00:17:31,613 ‫את הספר הזה, שנקרא "Six Little Cooks".‬ 277 00:17:32,113 --> 00:17:35,575 ‫לא יכולתי להאמין שזה משהו שיהיה שייך לי.‬ 278 00:17:36,159 --> 00:17:38,620 ‫זה עדיין מבהיל אותי מאוד.‬ 279 00:17:38,703 --> 00:17:42,165 ‫כי כפי שאתה רואה, זה יפה מאוד. זה יפהפה.‬ 280 00:17:42,248 --> 00:17:45,877 ‫אבל גם, אתה יודע, זה יצא לאור,‬ ‫לדעתי, ב-1900.‬ 281 00:17:45,960 --> 00:17:50,757 ‫לא האמנתי שיש לי משהו שנראה כל כך חשוב.‬ 282 00:17:51,424 --> 00:17:54,302 ‫זה כמו ש… זה נראה לי חשוב,‬ 283 00:17:54,385 --> 00:17:57,555 ‫כי זה נראה‬ ‫כמו משהו שיהיה במוזיאון או בספרייה.‬ 284 00:17:58,515 --> 00:18:04,479 ‫אני אוהבת את הספר הזה,‬ ‫ואם משהו יקרה לו זה ישבור לי את הלב.‬ 285 00:18:05,230 --> 00:18:09,025 ‫זה ספר במצב מצוין שהיה בבעלות ילדה בת שבע.‬ 286 00:18:09,109 --> 00:18:12,112 ‫עד כדי כך תמיד נזהרתי עם ספרים.‬ 287 00:18:12,195 --> 00:18:15,782 ‫כלומר, אני זוכרת פעם אחת,‬ ‫כשהייתי בערך באותו גיל,‬ 288 00:18:15,865 --> 00:18:18,701 ‫קראתי ספר של ננסי דרו, והוא נפל לי,‬ 289 00:18:18,785 --> 00:18:20,870 ‫והרמתי אותו ונישקתי אותו.‬ 290 00:18:21,538 --> 00:18:23,498 ‫ואימא שלי אמרה, "מה את עושה?"‬ 291 00:18:23,581 --> 00:18:26,417 ‫ואמרתי, "אם מפילים ספר, חייבים לנשק אותו."‬ 292 00:18:27,335 --> 00:18:29,045 ‫היא אמרה, "מי אמר לך את זה?"‬ 293 00:18:29,587 --> 00:18:31,923 ‫זה משהו שאמרו לנו בבית הכנסת.‬ 294 00:18:32,006 --> 00:18:36,177 ‫שאם מפילים ספר תפילה, איך שלא קוראים לזה,‬ ‫צריך לנשק אותו.‬ 295 00:18:36,261 --> 00:18:38,138 ‫אימא שלי אמרה, "כן. לא כל ספר."‬ 296 00:18:42,767 --> 00:18:46,604 ‫אחד הדברים הראשונים שכתבת‬ ‫היה טור למגזין "אינטרוויו".‬ 297 00:18:46,688 --> 00:18:48,648 ‫ואחרי שעשית את זה לזמן מה…‬ 298 00:18:48,731 --> 00:18:51,192 ‫"I Cover the Waterfront" היה שמו של…‬ 299 00:18:51,276 --> 00:18:54,988 ‫לא, הטור הראשון שהיה לי ב"אינטרוויו"‬ ‫נקרא "הטוב שבגרוע",‬ 300 00:18:55,071 --> 00:18:56,698 ‫וזה היה טור ביקורת סרטים.‬ 301 00:18:56,781 --> 00:18:59,576 ‫אבל סיקרתי רק, טוב,‬ ‫אפילו לא סרטים מליגה ב',‬ 302 00:18:59,659 --> 00:19:03,329 ‫בעיקר כאלו שנוצרו על ידי חברה בשם‬ ‫"אמריקן אינטרנשיונל פיקצ'רס",‬ 303 00:19:03,413 --> 00:19:06,791 ‫שהתמחתה בסוג מסוים של סרטים,‬ ‫שהייתי מאוהבת בו.‬ 304 00:19:06,875 --> 00:19:09,419 ‫והם הקרינו אותם בניו יורק למפיצים.‬ 305 00:19:09,502 --> 00:19:12,797 ‫הייתי צופה בהקרנות האלה.‬ ‫כתבתי את הטור הזה במשך כשנתיים.‬ 306 00:19:12,881 --> 00:19:15,133 ‫ואז התחלתי את‬ ‫"I Cover the Waterfront",‬ 307 00:19:15,216 --> 00:19:17,719 ‫שהיה יותר כללי.‬ 308 00:19:17,802 --> 00:19:19,762 ‫כתבתי על הכול, לא רק סרטים.‬ 309 00:19:20,471 --> 00:19:23,016 ‫אבל אמרתי לך שיש לי את הספר הזה.‬ ‫-איזה ספר?‬ 310 00:19:23,099 --> 00:19:25,560 ‫כל הדברים שכתבת ל"אינטרוויו" בשנות ה-70.‬ 311 00:19:25,643 --> 00:19:28,313 ‫ביקורות הסרטים שלי נמצאות שם.‬ ‫-זה נכון. כן.‬ 312 00:19:28,396 --> 00:19:31,191 ‫"הטוב שבגרוע".‬ ‫-כן, נכון.‬ 313 00:19:31,274 --> 00:19:33,526 ‫כל הסרטים ההם של איי-איי-פי, זוכר?‬ ‫-כן.‬ 314 00:19:33,610 --> 00:19:37,822 ‫ומעולם לא הקרינו אותם בניו יורק.‬ ‫אולי הקרינו אותם ברחוב 42.‬ 315 00:19:37,906 --> 00:19:40,575 ‫הקרינו אותם בניו יורק‬ ‫לבעלי קולנועי דרייב-אין.‬ 316 00:19:41,326 --> 00:19:44,579 ‫כי בעיקר בכאלה הקרינו אותם אז.‬ 317 00:19:44,662 --> 00:19:46,915 ‫היו עושים הקרנות, נגיד בברודוויי 1600.‬ 318 00:19:46,998 --> 00:19:49,542 ‫זוכר את חדר ההקרנה ההוא?‬ ‫-חדר הקרנה נהדר.‬ 319 00:19:49,626 --> 00:19:53,338 ‫כל כך מלוכלך.‬ ‫-הכנסתי את עצמי לרשימה של איי-איי-פי.‬ 320 00:19:53,421 --> 00:19:57,217 ‫כדי שאוכל לצפות בסרטים האלה.‬ ‫ופשוט התחלתי לכתוב בעיקר עליהם.‬ 321 00:19:58,843 --> 00:20:01,054 ‫כי היה יותר כיף לכתוב עליהם.‬ 322 00:20:01,137 --> 00:20:03,723 ‫כי לא באמת התעניינתי בלהיות מבקרת.‬ 323 00:20:03,806 --> 00:20:07,018 ‫רציתי למצוא משהו מצחיק לכתוב עליו.‬ 324 00:20:07,101 --> 00:20:09,103 ‫הדברים האלה היו… ‬ ‫-הם היו מדהימים.‬ 325 00:20:09,187 --> 00:20:11,189 ‫אבל אתה ביימת את אחד מהסרטים האלה.‬ 326 00:20:11,689 --> 00:20:13,441 ‫"כנופיית ברתה".‬ ‫-כתבתי עליו.‬ 327 00:20:13,524 --> 00:20:14,817 ‫ראית?‬ ‫-לא, לא ראיתי.‬ 328 00:20:14,901 --> 00:20:18,029 ‫אני בהחלט זוכרת,‬ ‫כי כשגיליתי, לאחרונה,‬ 329 00:20:18,112 --> 00:20:21,741 ‫שביימת את "כנופיית ברתה", אמרתי,‬ ‫"בטוח כתבתי עליו. אני זוכרת."‬ 330 00:20:21,824 --> 00:20:23,618 ‫אבל לא ידעתי שזה אתה ביימת.‬ 331 00:20:24,202 --> 00:20:25,036 ‫כן?‬ 332 00:20:25,119 --> 00:20:26,579 ‫תוכלי לדבר קצת על החוויה‬ 333 00:20:26,663 --> 00:20:29,082 ‫שבכתיבה למגזין "אינטרוויו" ולאנדי וורהול?‬ 334 00:20:29,791 --> 00:20:34,045 ‫אני לא ממש יודעת מה לומר על זה.‬ ‫זה היה לפני זמן רב.‬ 335 00:20:34,629 --> 00:20:38,216 ‫הייתי צעירה מאוד‬ ‫כשהתחלתי לעבוד ב"אינטרוויו". הייתי בת 20.‬ 336 00:20:38,758 --> 00:20:44,764 ‫וכתבתי ל"אינטרוויו"‬ ‫במשך איזה 11 שנים, אני חושבת. די הרבה זמן.‬ 337 00:20:44,847 --> 00:20:47,600 ‫ומעולם לא הסתדרתי עם אנדי.‬ 338 00:20:48,935 --> 00:20:50,436 ‫אנדי מעולם לא הסתדר איתי.‬ 339 00:20:51,813 --> 00:20:53,606 ‫הולך לו טוב בהרבה מאז שהוא מת.‬ 340 00:20:58,069 --> 00:21:02,156 ‫איך אני יודעת? כי שבועיים לפני מותו‬ ‫מכרתי את כל יצירות וורהול שהיו לי.‬ 341 00:21:05,368 --> 00:21:08,579 ‫מכרתי אותם‬ ‫כדי לשלם את דמי תחזוקה של הדירה שלי.‬ 342 00:21:10,123 --> 00:21:12,959 ‫אז אני עושה החלטות גרועות לא רק בנדל"ן.‬ 343 00:21:15,211 --> 00:21:17,964 ‫ולמען האמת, אני מאמינה שבגלל זה אנדי מת.‬ 344 00:21:20,258 --> 00:21:21,592 ‫אתה יודע? הוא בטח חשב,‬ 345 00:21:22,510 --> 00:21:23,594 ‫"טוב!"‬ 346 00:21:24,178 --> 00:21:26,097 ‫כמובן שהמחירים עלו ברגע שהוא מת.‬ 347 00:21:31,978 --> 00:21:36,649 ‫אין דבר שמסמל בעיניי את השינוי בניו יורק‬ 348 00:21:36,733 --> 00:21:38,276 ‫יותר מהעובדה שמה שהיה פעם‬ 349 00:21:38,359 --> 00:21:44,949 ‫דוכן עיתונים גדול שעובד כל הלילה,‬ ‫24 שעות ביממה, תמיד פתוח, בכיכר קולומבוס ‬ 350 00:21:45,033 --> 00:21:46,367 ‫הוא כעת השכרת אופניים.‬ 351 00:21:50,788 --> 00:21:53,333 ‫המראה של ניו יורק השתנה לחלוטין.‬ 352 00:21:53,416 --> 00:21:56,919 ‫במילים אחרות,‬ ‫ניו יורק הייתה מוצפת עיתונים פעם.‬ 353 00:21:57,920 --> 00:22:00,173 ‫הם היו בביבים, הם היו בפחים. ‬ 354 00:22:00,256 --> 00:22:03,259 ‫זוכרת את המקום עם העיתונים בטיימס סקוור?‬ 355 00:22:03,343 --> 00:22:06,471 ‫כל העיר הייתה מוצפת עיתונים,‬ ‫כי אנשים זרקו אותם.‬ 356 00:22:06,554 --> 00:22:09,182 ‫היו מיליארד עיתונים.‬ ‫בכל יום אנשים זרקו אותם.‬ 357 00:22:09,265 --> 00:22:10,475 ‫אז הם היו בביבים.‬ 358 00:22:10,558 --> 00:22:12,935 ‫כל סלי האשפה היו מלאים בעיתונים.‬ 359 00:22:13,019 --> 00:22:16,272 ‫בכל מושבי הרכבת התחתית היו עיתונים.‬ ‫הם היו על הרצפה.‬ 360 00:22:16,356 --> 00:22:19,734 ‫לעיתים רחוקות עוד רואים‬ ‫אנשים קוראים עיתונים ברכבת התחתית.‬ 361 00:22:19,817 --> 00:22:22,028 ‫וזה היה פעם… הכול.‬ ‫-זה היה הכול.‬ 362 00:22:22,111 --> 00:22:25,406 ‫וכן רואים‬ ‫אנשים קוראים ספרים אמיתיים ברכבת התחתית.‬ 363 00:22:25,490 --> 00:22:29,243 ‫לא מיליון אנשים,‬ ‫אבל רואים כמה שעושים את זה,‬ 364 00:22:29,327 --> 00:22:30,995 ‫ומדובר בעיקר בצעירים.‬ 365 00:22:31,079 --> 00:22:33,664 ‫בעיקר, לדעתי, אנשים בשנות העשרים לחייהם.‬ 366 00:22:33,748 --> 00:22:37,168 ‫ושאלתי את העורך שלי,‬ ‫שיש לו ילדים בגיל הזה,‬ 367 00:22:37,251 --> 00:22:41,506 ‫"הילדים שלך קוראים ספרים בקינדל,‬ ‫או איך שלא קוראים לזה?"‬ 368 00:22:41,589 --> 00:22:44,509 ‫והוא אמר, "לא. הילדים שלי קוראים ספרים."‬ 369 00:22:44,592 --> 00:22:47,220 ‫הוא אמר, "האנשים שקוראים בעיקר… "‬ 370 00:22:47,303 --> 00:22:50,264 ‫יש משהו מלבד קינדל. איך שלא קוראים לזה.‬ 371 00:22:50,348 --> 00:22:53,726 ‫הוא אמר שהאנשים האלה‬ ‫הם בעיקר בשנות הארבעים והחמישים שלהם.‬ 372 00:22:53,810 --> 00:22:56,646 ‫אז, כלומר, לא תמיד ברור לי, אתה יודע…‬ 373 00:22:56,729 --> 00:22:59,023 ‫אני תמיד מנסה לראות מה אנשים קוראים.‬ 374 00:22:59,107 --> 00:23:01,317 ‫זה חשוב לי מאוד.‬ 375 00:23:01,401 --> 00:23:02,652 ‫מה אתם קוראים.‬ 376 00:23:03,861 --> 00:23:08,366 ‫אבל כל ספר, אפילו אם אני מסתכלת על הספר‬ ‫וחושבת, "מי היה קורא את הספר הזה?"‬ 377 00:23:08,449 --> 00:23:09,534 ‫טוב, יופי. זה ספר.‬ 378 00:23:11,035 --> 00:23:12,245 ‫קדימה, תקראו.‬ 379 00:23:26,926 --> 00:23:29,011 ‫היי. אתם קונים ספרים?‬ 380 00:23:29,762 --> 00:23:30,972 ‫בקיוסק הזה? לא.‬ 381 00:23:31,055 --> 00:23:35,143 ‫לא. אני בטוחה שלא. אתה חושב שזה הוגן‬ ‫להכניס ספר לטיימס סקוור?‬ 382 00:23:35,643 --> 00:23:38,604 ‫זה לא הוגן כלפי הספרים.‬ ‫-כן.‬ 383 00:23:39,439 --> 00:23:41,107 ‫אין להם באמת בחירה.‬ ‫-זה מזיק.‬ 384 00:23:41,190 --> 00:23:43,985 ‫- תחשוב לפני שאתה מדבר.‬ ‫תקרא לפני שאתה חושב. פראן ליבוביץ -‬ 385 00:23:44,068 --> 00:23:48,197 ‫אם אתה לא מוכר ספרים, וברור שאתה לא,‬ ‫למה אתה כאן? אתה מוכר את החולצות?‬ 386 00:23:48,281 --> 00:23:51,576 ‫אנחנו מוכרים הרבה תיקים. כן מוכרים ספרים.‬ ‫-כן.‬ 387 00:23:52,452 --> 00:23:55,329 ‫זה ספר נהדר. אני כל הזמן קונה אותו לילדים.‬ 388 00:23:55,413 --> 00:23:56,330 ‫זה ספר ממש טוב.‬ 389 00:23:59,083 --> 00:24:02,044 ‫גבירותיי ורבותיי, קבלו את פראן ליבוביץ!‬ 390 00:24:05,840 --> 00:24:08,551 ‫"מטרופוליטן לייף" ו-"סושיאל סטדיז",‬ ‫מה בא קודם?‬ 391 00:24:08,634 --> 00:24:10,845 ‫"מטרופוליטן לייף" ואז "סושיאל סטדיז",‬ 392 00:24:10,928 --> 00:24:14,849 ‫אוסף מבדר בטירוף של מאמרים משעשעים. שניהם.‬ 393 00:24:14,932 --> 00:24:19,270 ‫וכמה פעמים הם הופצו מחדש‬ ‫בצורה כזו או אחרת?‬ 394 00:24:19,854 --> 00:24:22,857 ‫בפורמטים שונים,‬ ‫כנראה ארבע או חמש פעמים כל אחד מהם.‬ 395 00:24:22,940 --> 00:24:25,943 ‫עכשיו יש לך ספר ילדים. זה חדש עבורך.‬ ‫-נכון.‬ 396 00:24:26,027 --> 00:24:28,362 ‫את מתכננת לכתוב משהו חדש?‬ 397 00:24:28,446 --> 00:24:29,822 ‫זה חדש.‬ ‫-ספר הפנדה?‬ 398 00:24:29,906 --> 00:24:31,657 ‫כן,‬ ‫-כן, אבל זה לילדים.‬ 399 00:24:31,741 --> 00:24:34,535 ‫אני כותבת רומן.‬ ‫-כתבת רומן כבר לפני שש שנים.‬ 400 00:24:34,619 --> 00:24:36,412 ‫כשדיברנו לפני שש שנים… ‬ ‫-לא.‬ 401 00:24:36,496 --> 00:24:40,500 ‫הייתי אמורה לכתוב רומן אז,‬ ‫אבל לקחתי עשר שנים הפסקה כדי לזעוף.‬ 402 00:24:42,210 --> 00:24:44,170 ‫עשר שנים הפסקה כדי לזעוף?‬ ‫-כן.‬ 403 00:24:45,087 --> 00:24:48,674 ‫והצלחת להגשים את כל מה שרצית לעשות?‬ 404 00:24:48,758 --> 00:24:50,134 ‫כמעט סיימתי לזעוף.‬ 405 00:24:50,218 --> 00:24:52,929 ‫האם את סובלת מ… ‬ ‫-כן.‬ 406 00:24:53,012 --> 00:24:53,846 ‫בסדר.‬ 407 00:24:58,768 --> 00:25:02,271 ‫בספרייה הציבורית של ניו יורק‬ ‫יש מגנט על המקרר, עם ציטוט שלך.‬ 408 00:25:02,939 --> 00:25:04,607 ‫חצי ציטוט.‬ ‫-חצי ציטוט.‬ 409 00:25:05,233 --> 00:25:08,194 ‫חצי הציטוט הוא, "תחשוב לפני שאתה מדבר.‬ 410 00:25:08,277 --> 00:25:10,321 ‫תקרא לפני שאתה חושב." מה השאר?‬ 411 00:25:10,404 --> 00:25:13,407 ‫שאר הציטוט, למיטב זיכרוני, כי הוא ממש ישן…‬ 412 00:25:13,491 --> 00:25:17,954 ‫זה משהו שכתבתי ל"ניוזוויק" ב-1978 בערך.‬ 413 00:25:18,579 --> 00:25:23,000 ‫טוב, אז, "ניוזוויק"‬ ‫היה עיתון חשוב מאוד ב-1978, אגב.‬ 414 00:25:23,084 --> 00:25:26,504 ‫והיה להם מדור בעמוד האחורי, בשם "תורי".‬ 415 00:25:27,129 --> 00:25:31,050 ‫והם היו מזמינים אנשים שונים לכתוב אותו.‬ 416 00:25:31,133 --> 00:25:34,136 ‫אחרי שהספר הראשון שלי יצא ב-1978,‬ ‫הוזמנתי לעשות זאת.‬ 417 00:25:34,220 --> 00:25:39,141 ‫ההורים שלי לא האמינו. הם אמרו, "הציעו לך?"‬ 418 00:25:40,977 --> 00:25:44,647 ‫ההורים שלי קנו את "ניוזוויק"‬ ‫כי הרבה יהודים לא קנו "טיים".‬ 419 00:25:45,856 --> 00:25:51,529 ‫כי ה"טיים" היה בבעלותו של הנרי לוס,‬ ‫שהיה אנטישמי ידוע.‬ 420 00:25:51,612 --> 00:25:55,449 ‫הם קנו "לייף", כי איכשהו הם פספסו את זה.‬ 421 00:25:55,533 --> 00:25:57,034 ‫אבל הם קנו "ניוזוויק".‬ 422 00:25:57,118 --> 00:26:00,121 ‫בניוזוויק היה את המדור הזה,‬ ‫ואמרתי "אני אעשה את זה".‬ 423 00:26:00,204 --> 00:26:01,622 ‫״מה זאת אומרת? את?"‬ 424 00:26:02,373 --> 00:26:04,458 ‫זה כאילו שזה היה בלתי נתפס בעיניהם.‬ 425 00:26:05,543 --> 00:26:07,253 ‫אז כתבתי משהו על בני נוער,‬ 426 00:26:07,336 --> 00:26:10,631 ‫וזה היה מין כיוון שונה לבני נוער.‬ 427 00:26:11,549 --> 00:26:13,843 ‫דברים שונים שהם צריכים לעשות.‬ 428 00:26:15,052 --> 00:26:17,430 ‫ואני חושבת שהציטוט המקורי היה…‬ 429 00:26:19,807 --> 00:26:22,476 ‫"תחשוב לפני שאתה מדבר.‬ ‫תקרא לפני שאתה חושב.‬ 430 00:26:22,560 --> 00:26:26,355 ‫זה ייתן לך משהו לחשוב עליו‬ ‫שלא המצאת בעצמך.‬ 431 00:26:26,439 --> 00:26:29,984 ‫מהלך חכם בכל גיל,‬ ‫אבל בעיקר בגיל 17‬ 432 00:26:30,067 --> 00:26:33,321 ‫כשאתה הכי בסיכון להגיע למסקנות מעצבנות."‬ 433 00:26:35,197 --> 00:26:38,159 ‫- לזכרה של טוני מוריסון, באהבה -‬ 434 00:26:50,212 --> 00:26:52,840 ‫ובכן, המקום שבו אנו נמצאים,‬ ‫"מועדון השחקנים",‬ 435 00:26:52,923 --> 00:26:56,677 ‫נרכש על ידי אדווין בות', שהיה שחקן,‬ 436 00:26:56,761 --> 00:26:59,513 ‫ושבשלב מסוים פתח את "מועדון השחקנים".‬ 437 00:26:59,597 --> 00:27:02,808 ‫וכשהוא נפטר,‬ ‫הוא הוריש את הבניין למועדון השחקנים.‬ 438 00:27:03,643 --> 00:27:05,686 ‫אבל אחיו‬ 439 00:27:06,812 --> 00:27:08,564 ‫היה ג'ון וילקס בות'.‬ 440 00:27:09,190 --> 00:27:11,651 ‫אז אחיו הרג את אברהם לינקולן.‬ 441 00:27:12,568 --> 00:27:15,988 ‫ויש מכתב למעלה…‬ 442 00:27:16,072 --> 00:27:18,741 ‫לא המכתב האמיתי, אלא עותק של המכתב‬ 443 00:27:18,824 --> 00:27:21,535 ‫שהוא כתב לעיתון.‬ 444 00:27:21,619 --> 00:27:24,330 ‫הוא ממוען ל"אחיי האזרחים" או משהו כזה,‬ 445 00:27:24,413 --> 00:27:26,916 ‫כמו מתנצל על אחיו.‬ 446 00:27:26,999 --> 00:27:29,794 ‫וקראתי את המכתב הזה וחשבתי לעצמי‬ 447 00:27:29,877 --> 00:27:32,797 ‫שאני מכירה הרבה אנשים שמתלוננים על אחיהם.‬ 448 00:27:32,880 --> 00:27:36,050 ‫למעשה,‬ ‫כמעט כל מי שיש לו אחים מתלונן עליהם.‬ 449 00:27:36,133 --> 00:27:38,678 ‫אבל חשבתי, כשקראתי את המכתב הזה,‬ 450 00:27:39,428 --> 00:27:41,639 ‫שזה לא משנה איזה סוג של אחים יש לך… ‬ 451 00:27:42,139 --> 00:27:46,644 ‫כאילו, אתה יכול לומר לעצמך,‬ ‫"כן, אחי לעולם לא מחזיר לי כסף".‬ 452 00:27:46,727 --> 00:27:49,438 ‫או, "אחותי מרכלת", או, אתה יודע…‬ 453 00:27:49,522 --> 00:27:52,316 ‫אבל אתה תמיד יכול לומר לעצמך,‬ 454 00:27:52,400 --> 00:27:55,111 ‫"לפחות אחי לא הרג את אברהם לינקולן."‬ 455 00:28:00,074 --> 00:28:04,704 ‫אני בטוחה שגם אדווין בות'‬ ‫הקשיב לחברים שלו מתלוננים על אחיהם,‬ 456 00:28:04,787 --> 00:28:06,330 ‫עד שאחיו הרג את לינקולן.‬ 457 00:28:06,414 --> 00:28:10,876 ‫ואז, אני בטוחה שאחרי זה,‬ ‫אם אנשים היו אומרים "אחי שאל… "‬ 458 00:28:10,960 --> 00:28:13,796 ‫אנשים היו אומרים,‬ ‫"שקט. אחיו הרג את לינקולן."‬ 459 00:28:13,879 --> 00:28:15,631 ‫כאילו, "בואו לא נפתח את זה."‬ 460 00:28:15,715 --> 00:28:20,636 ‫אז תמיד יש אנשים עם בעיות גרועות משלך.‬ 461 00:28:22,680 --> 00:28:23,889 ‫טוב.‬ ‫-סיימנו?‬ 462 00:28:23,973 --> 00:28:24,849 ‫כן, אני מבינה.‬ 463 00:28:25,558 --> 00:28:28,602 ‫קדימה. תמשיך לצלם.‬ 464 00:28:30,354 --> 00:28:31,439 ‫בבקשה. תמשיכי.‬ 465 00:28:32,440 --> 00:28:33,399 ‫היא פונה שמאלה.‬ 466 00:28:34,483 --> 00:28:36,777 ‫כן. זה עוד גשר.‬ 467 00:28:39,280 --> 00:28:40,406 ‫טוב. הצלחתי.‬ 468 00:28:41,240 --> 00:28:44,952 ‫ומה לגבי איך שלא קוראים לו,‬ ‫שעמד לבנות כביש מהיר שעובר במנהטן?‬ 469 00:28:45,035 --> 00:28:48,414 ‫רוברט מוזס. שבנה את זה.‬ ‫זה היה הרעיון של רוברט מוזס.‬ 470 00:28:48,497 --> 00:28:53,210 ‫כל זה… ‬ ‫-רוברט מוזס היה צריך לדבוק בדגמים.‬ 471 00:28:53,294 --> 00:28:57,131 ‫מבלי יודעין רוברט מוזס,‬ ‫היה הכי טוב בתור מיניאטוריסט.‬ 472 00:28:58,257 --> 00:29:00,509 ‫הלכתי ליריד העולמי, אך לא ראיתי את זה.‬ 473 00:29:01,218 --> 00:29:04,847 ‫היריד העולמי היה כה מלא באטרקציות מדהימות‬ 474 00:29:04,930 --> 00:29:08,309 ‫שלמי היה זמן לזה, מי ידע על זה בכלל?‬ 475 00:29:08,392 --> 00:29:10,728 ‫אבל אני לא מאמינה שזה עדיין כאן.‬ 476 00:29:16,400 --> 00:29:18,068 ‫בסדר. כן.‬ 477 00:29:53,896 --> 00:29:56,774 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬