1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 NETFLIX-DOKUMENTTISARJA 2 00:00:11,866 --> 00:00:13,993 Kaikilla on vain oma elämänsä. 3 00:00:14,076 --> 00:00:17,079 Kirjojen kautta saa monta elämää. 4 00:00:17,163 --> 00:00:20,249 Niiden ansiosta koen olevani rikas. 5 00:00:20,332 --> 00:00:22,293 Siksi en ole piitannut rahasta. 6 00:00:22,376 --> 00:00:25,212 Heti kun oppii lukemaan, on uskomattoman rikas. 7 00:00:25,296 --> 00:00:28,257 Niin rikas, että jos lukee kaiken aikaa, 8 00:00:28,340 --> 00:00:32,178 ei ole aikaa miettiä rahaa suurenmoisen lukemisen rinnalla. 9 00:00:35,681 --> 00:00:39,101 Voiko poliittinen korrektius olla tukahduttavaa? 10 00:00:39,185 --> 00:00:43,272 Voiko poliittinen korrektius siis tukahduttaa? 11 00:00:43,355 --> 00:00:45,858 Vastaan, että hengitän ihan hyvin. 12 00:01:25,648 --> 00:01:26,816 Minne istun? 13 00:01:26,899 --> 00:01:30,111 Mennään pöytä pöydältä. Saat valita paikan. 14 00:01:30,194 --> 00:01:32,029 Katso, missä on paras istua. 15 00:01:32,947 --> 00:01:35,366 Tänne päin. Miltä tuntuu? -Mikäs tässä. 16 00:01:36,742 --> 00:01:38,119 Ruoka kyllä on kamalaa. 17 00:01:40,162 --> 00:01:45,709 KIRJASTOPALVELUT 18 00:01:45,793 --> 00:01:50,214 Lukeminen on makuasia. Niin näen lukemisen. 19 00:01:50,297 --> 00:01:55,845 Jos kasvaa ympäristössä, jossa kirjoja on saatavilla, 20 00:01:55,928 --> 00:02:01,267 olkoon niitä sitten kotona, kirjastossa tai koulun kirjastossa, 21 00:02:01,350 --> 00:02:05,813 toiset pitävät lukemisesta, kun toiset taas eivät. 22 00:02:05,896 --> 00:02:08,524 Uskon, että se on vain makuasia. 23 00:02:08,607 --> 00:02:13,028 Heti kun opin lukemaan, pidin sitä mielettömänä juttuna. 24 00:02:13,529 --> 00:02:14,905 Maailmasta tuli… 25 00:02:15,573 --> 00:02:18,576 Olin onnellinen ennenkin. Lapsuuteni oli onnellinen. 26 00:02:18,659 --> 00:02:24,373 Mutta lukeminen oli... Maailmani laajeni monin verroin. 27 00:02:24,456 --> 00:02:28,335 Ennen se tavallaan olikin lukemisen tarkoitus. Ei enää. 28 00:02:28,419 --> 00:02:34,675 Nykyisin ihmiset sanovat, ettei heidänlaisistaan ole kirjoja. 29 00:02:34,758 --> 00:02:36,594 He eivät näe itseään kirjoissa. 30 00:02:36,677 --> 00:02:41,098 En minäkään näe itseäni kirjoissa. 31 00:02:41,182 --> 00:02:45,436 Ei kirjan pitäisikään olla peili vaan ovi! 32 00:02:46,604 --> 00:02:50,232 En koskaan kuvitellut löytäväni itseäni kirjasta. 33 00:02:50,316 --> 00:02:52,276 Se ei käynyt mielessänikään. 34 00:02:54,111 --> 00:02:56,530 En ajatellut niin edes lapsena. 35 00:02:56,614 --> 00:02:58,908 Rakastin lukemista välittömästi. 36 00:02:59,533 --> 00:03:03,829 Ennen oli sellainen kuvitteellinen hahmo kuin "yleislukija". 37 00:03:05,289 --> 00:03:08,626 Mitähän sille kävi? -Yleiskirjailija korvasi sen. 38 00:03:10,336 --> 00:03:11,295 Eikö vain? 39 00:03:11,837 --> 00:03:14,673 Ennen oltiin avoimempia kirjojen suhteen. 40 00:03:14,757 --> 00:03:17,676 Oletko samaa mieltä? 41 00:03:19,762 --> 00:03:22,306 Lukijoita ei varmaankaan haitannut - 42 00:03:22,848 --> 00:03:24,808 tai ehkä he etsivätkin - 43 00:03:24,892 --> 00:03:30,147 vaihtoehtoista maailmaa, maailmankaikkeutta tai mielikuvitusta. 44 00:03:30,231 --> 00:03:35,277 Olet sanonut noin aiemminkin. Taidat olla enemmän oikeassa kuin uskoin. 45 00:03:36,278 --> 00:03:42,117 Monet lukijat etsivät kopioita elämästään. 46 00:03:42,201 --> 00:03:43,202 Aivan, itsestään. 47 00:03:43,285 --> 00:03:48,791 Lukija on tavallaan... Olen lukija kirjoille, joita kirjoitan. 48 00:03:48,874 --> 00:03:52,544 Sinä olet mutta muut lukijat eivät ole. Sitä yritän painottaa. 49 00:03:53,545 --> 00:03:55,631 Muut lukijasi eivät ole sinä. 50 00:03:56,298 --> 00:03:57,424 Ovathan. 51 00:03:58,676 --> 00:04:04,348 Kerroit kirjoittavasi monikossa, kun minä taas kirjoitan yksikössä. 52 00:04:04,848 --> 00:04:07,226 Teit ehdotuksen yhteen kirjoitukseeni. 53 00:04:07,309 --> 00:04:13,649 Minun pitäisi yksikön sijaan käyttää me-muotoa. 54 00:04:13,732 --> 00:04:14,733 Kysyin miksi. 55 00:04:14,817 --> 00:04:16,944 Sanoit, että se on kutsu lukijalle. 56 00:04:17,027 --> 00:04:19,863 Sanoin, etten halunnut kutsua lukijaa. 57 00:04:20,781 --> 00:04:24,368 Puhun yksiköstä. 58 00:04:25,703 --> 00:04:27,246 Sanoin, etten ole emäntä! 59 00:04:31,750 --> 00:04:34,086 En ole emäntä vaan syyttäjä. 60 00:04:35,921 --> 00:04:38,674 Sinä olet emäntä. Haluat kutsua lukijat mukaan. 61 00:04:38,757 --> 00:04:40,217 Kyllä. -Niin. 62 00:04:40,301 --> 00:04:44,430 Yritän kaikkeni. Tulkaa mukaan! 63 00:04:55,274 --> 00:04:58,360 Ostin äskettäin pikakirjoituksen sanakirjan. 64 00:04:59,236 --> 00:05:02,197 Jos näen tietynlaisen kirjan, ostan sen, jos voin. 65 00:05:02,281 --> 00:05:05,617 Minulla on kymmeniä sanakirjoja. 66 00:05:06,368 --> 00:05:08,203 Pikakirjoitus on uutta. 67 00:05:08,287 --> 00:05:12,416 En ostanut sitä, koska osaan pikakirjoittaa, vaan koska en omista sitä. 68 00:05:12,499 --> 00:05:18,881 Joskus ollessani täällä ja Strandissa, joka ostaa vanhoja kirjoja, 69 00:05:18,964 --> 00:05:23,719 olen molemmissa liikkeissä kysynyt jonkun kirjan hintaa - 70 00:05:23,802 --> 00:05:26,472 ja myyjä on kysynyt, mistä löysin sen. 71 00:05:26,555 --> 00:05:30,184 Kerron ryömineeni pöydän alla, enkä olisi saanut mennä sinne. 72 00:05:30,267 --> 00:05:33,812 Kun löysin pikakirjoituksen sanakirjan ja vein kassalle, 73 00:05:33,896 --> 00:05:36,982 myyjä kertoi aavistelleensa, että ostaisin sen. 74 00:05:37,649 --> 00:05:41,403 On eri asia olla kirjakaupassa kuin tilata kirja. 75 00:05:41,904 --> 00:05:44,156 Minulla ei ole tietokonetta. 76 00:05:44,239 --> 00:05:46,700 Kaveri tilaa minulle kirjoja Amazonista. 77 00:05:46,784 --> 00:05:49,370 Kirja pitää tietää, eikä se ole sama asia. 78 00:05:49,453 --> 00:05:53,165 Kirjakauppaa kierrellessä näkee kaikkea uutta. 79 00:05:53,248 --> 00:05:54,792 Sieltä löytää kaikkea. 80 00:05:54,875 --> 00:05:59,338 Fourth Avenuella oli ennen divareita. 81 00:05:59,963 --> 00:06:02,841 Ne kestivät yhtä kauan kuin pitäjänsä, 82 00:06:02,925 --> 00:06:06,053 koska ne tyypit eivät suostuneet myymään kirjoja. 83 00:06:06,136 --> 00:06:08,555 Pölyiset kaverit pölyisine kirjoineen. 84 00:06:08,639 --> 00:06:12,768 He istuskelivat liikkeessä ja mulkaisivat, kun asiakas käveli sisään. 85 00:06:12,851 --> 00:06:17,523 Mulkoilu jatkui, jos kysyi kirjan hintaa. 86 00:06:19,775 --> 00:06:23,320 Vain Strand on jäljellä Fourth Avenuella. Muita ei ole. 87 00:06:24,905 --> 00:06:28,992 Tämä rakennus on rakennusten vastarinnan pesäke. 88 00:06:29,493 --> 00:06:35,207 Rakennuksen ja samalla kirjakaupan omistajalle tarjottiin maltaita. 89 00:06:35,290 --> 00:06:36,667 Miljoonia dollareita. 90 00:06:37,167 --> 00:06:39,545 Kirjoja myymällä ei tehdä miljoonia, 91 00:06:39,628 --> 00:06:42,089 vaikka olisi aloittanut vuonna 1925. 92 00:06:42,172 --> 00:06:43,757 Hän kieltäytyi lähtemästä. 93 00:06:44,800 --> 00:06:47,636 Kirjakaupan omistaminen ei ole tie rikastumiseen. 94 00:06:47,719 --> 00:06:51,515 Ihmiset omistivat kirjakauppoja, koska he pitivät kirjoista. 95 00:06:51,598 --> 00:06:54,685 Joka kirjakaupalla oli ominaispiirteensä. 96 00:06:54,768 --> 00:06:56,728 Jotkut kirjakaupat piti tietää. 97 00:06:56,812 --> 00:06:59,022 Eivät ne laittomia olleet, 98 00:06:59,106 --> 00:07:02,067 mutta ne olivat viidennessä kerroksessa. 99 00:07:02,151 --> 00:07:06,196 Kuulin 12th Streetillä sijainneesta vitoskerroksen - 100 00:07:06,280 --> 00:07:08,157 kommunistisesta kirjakaupasta. 101 00:07:08,782 --> 00:07:13,537 Eihän moinen mitenkään voisi olla tuottoisaa bisnestä. 102 00:07:13,620 --> 00:07:15,456 En ollut kommunisti, 103 00:07:15,539 --> 00:07:18,333 mutta ne kirjat minä halusin nähdä. 104 00:07:18,417 --> 00:07:20,794 Ostin joitain, koska en omistanut ennen. 105 00:07:20,878 --> 00:07:23,630 Kotonani ei ollut kommunistikirjoja. 106 00:07:23,714 --> 00:07:24,798 Sitten luin ne. 107 00:07:25,674 --> 00:07:28,385 Kommunismi kaatui huonoihin kirjailijoihin. 108 00:07:37,102 --> 00:07:41,231 TIETO ON VALOA. TIETO MISTÄ TAHANSA ON ITSESSÄÄN VALOA. 109 00:07:47,988 --> 00:07:51,116 KIRJAT OVAT MAAILMAN ARVOKASTA VAURAUTTA - 110 00:07:51,200 --> 00:07:55,037 JA OIVALLINEN PERINTÖ SUKUPOLVILLE JA KANSAKUNNILLE. 111 00:07:55,120 --> 00:07:59,041 MAAILMANKAIKKEUS ON TEHTY TARINOISTA, EI ATOMEISTA. 112 00:08:13,347 --> 00:08:15,599 Kai ihmisillä vieläkin on kirjoja. 113 00:08:15,682 --> 00:08:18,393 Enää niitä ei voi antaa pois. 114 00:08:19,603 --> 00:08:21,939 Tapasin käydä kirjani läpi joka vuosi. 115 00:08:22,022 --> 00:08:24,733 Kuka tahansa otti kirjat, joita en halunnut. 116 00:08:24,816 --> 00:08:28,779 Kaikki koulut ja koulujen kirjastot. 117 00:08:28,862 --> 00:08:32,324 Nyt kukaan ei huoli niitä, koska ne vievät tilaa. 118 00:08:32,407 --> 00:08:38,747 En mitenkään pysty heittämään kirjoja pois. 119 00:08:38,830 --> 00:08:43,418 Minulle se olisi sama kuin heittäisin ihmisen pois. 120 00:08:43,502 --> 00:08:47,589 On monia ihmisiä, jotka ennemmin heittäisin pois. 121 00:08:47,673 --> 00:08:51,510 Minulle kirja on ihmisen läheisin sukulainen, 122 00:08:51,593 --> 00:08:53,887 joten en voi heittää niitä pois. 123 00:08:53,971 --> 00:08:59,851 Olen joskus nähnyt kirjan roskakorissa, ja se on kamalaa. 124 00:08:59,935 --> 00:09:03,689 Vaikka kyseessä olisi murskakritiikki, en voi heittää sitä pois. 125 00:09:03,772 --> 00:09:08,527 Vaikka se olisi kuraa, jota ei ikinä olisi pitäisi julkaista. 126 00:09:08,610 --> 00:09:10,153 Ne vain kertyvät. 127 00:09:10,237 --> 00:09:13,907 Kaikki vieraani huomioivat kirjapinoni, 128 00:09:13,991 --> 00:09:17,953 ja kehotan ottamaan, mitä ikinä tahtovatkaan. 129 00:09:18,036 --> 00:09:20,706 "Näyttää kiinnostavalta." "Ei ole, ota silti." 130 00:09:20,789 --> 00:09:25,127 Luetko paljon uusia nuoria kirjailijoita? Luetko paljon? 131 00:09:25,210 --> 00:09:28,213 Kyllä, luen paljon. Sitä minä enimmäkseen teen. 132 00:09:28,297 --> 00:09:29,923 Olen lukutoukka. 133 00:09:30,007 --> 00:09:32,634 Miten valitset lukemasi kirjat, kun tiedät, 134 00:09:32,718 --> 00:09:36,513 että pelkästään hyviäkin kirjoja on enemmän kuin pystyt lukea. 135 00:09:36,597 --> 00:09:40,851 Minulla on aina ollut, vaikkakin vähenemissä määrin, vanhempia ystäviä, 136 00:09:40,934 --> 00:09:44,771 jotka hämmästelevät, jos en ole lukenut jotain. Kuuntelen heitä. 137 00:09:44,855 --> 00:09:49,484 Ennen selailin kirjoja kirjakaupoissa, mutta niitä on yhä vähemmän. 138 00:09:49,568 --> 00:09:53,071 Mietin asiaa jatkuvasti, ja jos joku suosittelee kirjaa - 139 00:09:53,155 --> 00:09:56,074 ja pidän sitä hyvänä suosituksena, ostan kirjan. 140 00:09:56,158 --> 00:10:00,829 Jos joku suosittelee kirjaa, enkä pidä siitä, 141 00:10:00,912 --> 00:10:03,206 syytän siitä suosittelijaa. 142 00:10:03,790 --> 00:10:08,170 Kerran soitin ja huusin eräälle henkilölle, 143 00:10:08,253 --> 00:10:12,341 jonka lainaus oli kirjan kannessa, minkä perusteella ostin kirjan. 144 00:10:12,424 --> 00:10:14,426 Olin kaupassa. En tiennyt kirjaa. 145 00:10:14,509 --> 00:10:16,970 Näin lainauksen upealta kirjailijalta. 146 00:10:17,054 --> 00:10:18,305 Ostin kirjan. 147 00:10:18,388 --> 00:10:21,266 Luin kirjan. Se oli surkea. 148 00:10:21,350 --> 00:10:26,021 Soitin suosittelijalle: "Mikä sinua vaivaa? Luin sen kirjan." 149 00:10:26,104 --> 00:10:28,940 Hän kertoi tuntevansa kirjailijan. 150 00:10:29,024 --> 00:10:33,153 Sanoin, että ensikerralla hän saisi varoittaa minua etukäteen: 151 00:10:33,236 --> 00:10:37,199 "Fran, näet lainaukseni kannessa, mutta se ei ole hyvä kirja." 152 00:10:37,282 --> 00:10:42,871 On joitain monien suosittelemia kirjoja, 153 00:10:42,954 --> 00:10:45,540 joiden kirjailijaa kaikki pitävät nerona. 154 00:10:45,624 --> 00:10:48,293 Niinpä hankin kirjan. Annan periksi. 155 00:10:48,377 --> 00:10:51,463 Kun minulta sitten tivataan, eikö ollutkin hyvä, 156 00:10:51,546 --> 00:10:54,132 muistan lukeneeni vain osan siitä. 157 00:10:54,216 --> 00:10:55,592 Inhosinko kirjaa?  158 00:10:55,676 --> 00:11:00,055 En vaan pahempaa. Unohdin, että luin sitä. 159 00:11:00,138 --> 00:11:01,515 Minulle se on pahinta. 160 00:11:01,598 --> 00:11:05,769 Kirjan unohtaminen on pahempaa kuin loppuun pääseminen raivon vallassa. 161 00:11:05,852 --> 00:11:08,105 En lopettanut raivona. Laitoin sivuun. 162 00:11:08,188 --> 00:11:10,941 Puhelin soi tai oli ruoka-aika, 163 00:11:11,024 --> 00:11:14,152 ja sinä aikana unohdin, että luin sitä. 164 00:11:16,029 --> 00:11:18,865 Tämäkö on sukututkimusosasto? -Niin. 165 00:11:18,949 --> 00:11:21,743 Milloin sukusi tuli tänne? Kirjoja piisaa. 166 00:11:21,827 --> 00:11:23,495 Italians to America. 167 00:11:23,578 --> 00:11:25,997 1910 tai 1909. 168 00:11:26,081 --> 00:11:28,750 Nyt kadotin sen kohdan. 169 00:11:28,834 --> 00:11:31,545 Tässä ovat norjalaiset. -Ketä kiinnostaa? 170 00:11:32,129 --> 00:11:36,591 Alle nelikymppisillä ei ole mitään. 171 00:11:37,384 --> 00:11:39,261 Ei kirjoja eikä levyjä. 172 00:11:39,344 --> 00:11:42,097 Heillä on se vekotin. Kaikki on siinä. 173 00:11:42,889 --> 00:11:45,851 Ehei. Missä minä juuri näin tämän? 174 00:11:48,270 --> 00:11:51,148 Mayflower Families, 12 osaa. 175 00:11:51,940 --> 00:11:54,276 Kuvittelin sen olleen pieni vene. 176 00:11:54,359 --> 00:11:57,946 Se oli hyvin pieni. -Pari valkoista protestanttia kyydissä. 177 00:11:58,029 --> 00:12:00,532 Siksi kai sukuni ei hypännyt kyytiin. 178 00:12:00,615 --> 00:12:02,325 "Paatti täynnä! 179 00:12:02,826 --> 00:12:05,787 Odotetaan muutama sata vuotta 180 00:12:05,871 --> 00:12:08,498 ja matkataan kolmosluokassa New Yorkiin." 181 00:12:10,000 --> 00:12:11,251 Tässä. 182 00:12:11,334 --> 00:12:12,794 Löysitkö italialaiset? 183 00:12:12,878 --> 00:12:15,422 Joo. Italians to America. 184 00:12:16,047 --> 00:12:18,633 Missä olet? -1893, 1895. 185 00:12:19,593 --> 00:12:22,637 Tiedätkö, minä vuosina he tulivat? -1910 kaiketi. 186 00:12:23,346 --> 00:12:28,685 1903, 1904, 1905. 187 00:12:29,686 --> 00:12:34,775 Taisitte tulla liian hiljattain. Siitä ei ole vielä kirjoitettu. 188 00:12:42,824 --> 00:12:45,786 Valmis. Pidän pöytäpeleistä. 189 00:12:48,663 --> 00:12:53,794 Luulin, että etsitte täältä sairauksia ja tartuntatauteja. 190 00:12:55,754 --> 00:12:59,591 Valitettavasti on tieteellisesti todistettu, 191 00:12:59,674 --> 00:13:02,677 että älykkyyden puute on perinnöllistä, 192 00:13:02,761 --> 00:13:05,263 joten tavallaan se on tarttuvaa. 193 00:13:06,181 --> 00:13:10,393 Yritämme estää heikosti pärjääviä seurustelemasta kansalaistemme kanssa. 194 00:13:12,103 --> 00:13:13,396 Onpa moderni visio. 195 00:13:15,315 --> 00:13:17,484 Tiedätkö Kultaisen portin? 196 00:13:17,567 --> 00:13:19,194 Se oli erinomainen elokuva. 197 00:13:19,277 --> 00:13:22,572 Sain tietää siirtolaisista vaikka mitä uutta. 198 00:13:22,656 --> 00:13:27,869 En tiennyt, miten tiukkaa Ellis Islandille pääsy oli. 199 00:13:27,953 --> 00:13:33,834 Tiesin kyllä, että kun isopappani tuli tänne Venäjältä, 200 00:13:34,876 --> 00:13:38,421 hänet otettiin talteen, koska hänellä oli sidekalvontulehdus. 201 00:13:39,339 --> 00:13:45,053 Jonka hän selvästi sai hauskassa paatissa. Ei Maylowerissa. 202 00:13:45,136 --> 00:13:49,432 Sitä parannettiin antibiooteilla, mutta silloin ei ollut antibiootteja. 203 00:13:49,516 --> 00:13:52,644 Hänen käskettiin pysyä karanteenissa. 204 00:13:52,727 --> 00:13:55,063 Sen tiedettiin olevan tarttuvaa. 205 00:13:55,146 --> 00:13:58,692 Ellei hän paranisi tietyssä ajassa, hän saisi palata. 206 00:13:58,775 --> 00:14:00,485 Niin. 207 00:14:00,569 --> 00:14:03,905 Onneksi hän parani, ja hänet päästettiin saarelle. 208 00:14:03,989 --> 00:14:06,825 Ihmisiä käännytettiin takaisin. 209 00:14:06,908 --> 00:14:08,994 Vaikka sidekalvontulehduksen takia. 210 00:14:09,744 --> 00:14:10,579 Katso alas. 211 00:14:11,288 --> 00:14:12,122 Katso ylös. 212 00:14:13,039 --> 00:14:13,874 Alas. 213 00:14:14,499 --> 00:14:15,333 Ylös. 214 00:14:15,834 --> 00:14:19,254 Lower East Siden halki kulki monia siirtolaisaaltoja. 215 00:14:19,337 --> 00:14:23,049 Ei vain juutalaisia vaan italialaisia ja monia muita. 216 00:14:23,717 --> 00:14:27,262 Nyt Lower East Sidella on Tenement Museum. 217 00:14:27,345 --> 00:14:32,601 Tenement eli vuokratalo! Mistä sielläkin kerrotaan? Tuberkuloosiepidemiastako? 218 00:14:32,684 --> 00:14:35,186 Mitä sinne oikein laitetaan? 219 00:14:35,270 --> 00:14:38,607 Kaipaavatko ihmiset vuokratalomuseota? Tuskin vain. 220 00:14:38,690 --> 00:14:42,110 Ennen kylpyamme oli keittiössä. Toki. 221 00:14:42,193 --> 00:14:44,696 Minusta se on vähän... 222 00:14:45,614 --> 00:14:48,158 Enpä tiedä. Vaikuttaa järjettömältä. 223 00:14:48,241 --> 00:14:50,994 En yritä estää ihmisiä menemästä sinne. 224 00:14:51,077 --> 00:14:55,206 Eikö nuorten olisi hyvä nähdä vuokra-asunnot, joista he eivät tiedä? 225 00:14:55,290 --> 00:14:58,627 Miten maahanmuuttajat, isovanhempani, varttuivat. 226 00:14:58,710 --> 00:15:04,507 Aiheesta on kirjoitettu paljon hyviä romaaneja ja kirjoja, 227 00:15:04,591 --> 00:15:09,596 joista saa paljon rikkaamman kuvan vaikka ilman kuvia. 228 00:15:09,679 --> 00:15:12,349 Museon hyvä puoli on, että sen voi nähdä. 229 00:15:12,432 --> 00:15:16,603 Katsominen on ihmisille selvästi helpompaa - 230 00:15:16,686 --> 00:15:18,438 kuin lukeminen. 231 00:15:18,939 --> 00:15:21,733 Mutta Tenement Museum ei ole vuokratalo. 232 00:15:26,905 --> 00:15:28,782 Onko ketään, ketä et lue? 233 00:15:29,574 --> 00:15:33,995 Selvisi, että Henry Roth makasi siskonsa kanssa. 234 00:15:34,079 --> 00:15:35,830 Se oli kamala juttu. 235 00:15:36,539 --> 00:15:38,416 En silti lakannut lukemasta häntä. 236 00:15:38,500 --> 00:15:41,044 Tietysti häntä ei enää lue samalla tavalla. 237 00:15:41,544 --> 00:15:47,133 Mutta ei hän sitä ennenkään mikään pappisrunoilija ollut. 238 00:15:47,217 --> 00:15:53,431 Kun luen kirjailijoita, jopa fiktion kirjoittajia, 239 00:15:53,515 --> 00:15:56,476 tiedän, etteivät ajatukset synny tyhjästä. 240 00:15:56,559 --> 00:15:59,854 En pitänyt Henry Rothia herttaisena kaverina. 241 00:15:59,938 --> 00:16:03,441 En ajatellut niin. Mutta hän oli hyvä kirjailija. 242 00:16:03,525 --> 00:16:05,318 En lakannut lukemasta häntä. 243 00:16:06,111 --> 00:16:10,281 Jos hän olisi elossa, tuskin puhuisin hänelle. 244 00:16:10,865 --> 00:16:13,034 Mutta nyt hän on kuollut, 245 00:16:14,160 --> 00:16:15,954 ja häntä on yhä luettava. 246 00:16:17,288 --> 00:16:23,670 James Levine on loistava muusikko. 247 00:16:23,753 --> 00:16:26,673 Se ei tarkoita, ettenkö usko syytöksiin. 248 00:16:26,756 --> 00:16:28,717 Sanotaan, että ne ovat totta. 249 00:16:28,800 --> 00:16:34,723 Hän johti Metropolitan-oopperaa. 250 00:16:34,806 --> 00:16:37,976 Kyllä, hänet oli erotettava. Ymmärrän sen. 251 00:16:38,059 --> 00:16:42,313 Mutta ei hänen levyjään tarvitse... Miksi? 252 00:16:42,856 --> 00:16:44,607 Sitä en ymmärrä. 253 00:16:44,691 --> 00:16:48,111 Ajatellaanko, että hän saisi niiden myynnistä rahaa? 254 00:16:48,194 --> 00:16:51,197 Ne ovat yhä mahtavia. Hän on upea muusikko. 255 00:16:51,281 --> 00:16:55,243 Ihmiset ansaitsevat potkut, 256 00:16:55,326 --> 00:16:57,996 jos he tekevät kamalia asioita. 257 00:16:58,079 --> 00:17:01,249 Varsinkin asioita, joista häntä syytettiin. 258 00:17:01,332 --> 00:17:07,088 Mutta heidän kirjojensa ja musiikkinsa boikotointi - 259 00:17:07,172 --> 00:17:10,592 tuntuu turhalta. 260 00:17:12,010 --> 00:17:17,348 Ihmiset sanovat, etteivät enää kykene kuuntelemaan äänitteitä miettimättä asiaa. 261 00:17:17,432 --> 00:17:19,476 He eivät pysty, mutta minä pystyn. 262 00:17:24,272 --> 00:17:26,858 Kun olin hyvin nuori, kahdeksanvuotias, 263 00:17:26,941 --> 00:17:31,613 sain äidiltäni tämän kirjan Six Little Cooks. 264 00:17:32,113 --> 00:17:35,575 En voinut uskoa, että omistaisin tällaisen. 265 00:17:36,159 --> 00:17:38,620 En edelleenkään käsitä asiaa. 266 00:17:38,703 --> 00:17:42,165 Kuten näette, kirja on hyvin kaunis. 267 00:17:42,248 --> 00:17:45,877 Se myös julkaistiin vuonna 1900. 268 00:17:45,960 --> 00:17:50,757 En voinut uskoa, että omistin jotain näin tärkeän näköistä. 269 00:17:51,424 --> 00:17:54,219 Se näytti samalla tavalla tärkeältä - 270 00:17:54,302 --> 00:17:57,555 kuin museossa ja kirjastossa olleet kirjat. 271 00:17:58,515 --> 00:17:59,516 Rakastan kirjaa, 272 00:17:59,599 --> 00:18:04,479 ja jos sille tapahtuisi jotain, olisin murheen murtama. 273 00:18:05,230 --> 00:18:09,025 Erinomaisessa kunnossa oleva seitsemänvuotiaan omistama kirja. 274 00:18:09,109 --> 00:18:12,112 Näin hyvin olen aina pitänyt huolta kirjoista. 275 00:18:12,195 --> 00:18:15,782 Muistan kerran, kun joskus samanikäisenä - 276 00:18:15,865 --> 00:18:18,701 luin Neiti Etsivää, pudotin sen, 277 00:18:18,785 --> 00:18:20,870 noukin ylös ja suutelin sitä. 278 00:18:21,538 --> 00:18:23,498 Äiti kysyi, mitä oikein touhusin. 279 00:18:23,581 --> 00:18:26,709 Sanoin, että jos kirjan pudottaa, sitä pitää suudella. 280 00:18:27,335 --> 00:18:29,045 Hän kysyi, kuka niin sanoi. 281 00:18:29,546 --> 00:18:31,923 Niin meille sanottiin synagogassa. 282 00:18:32,006 --> 00:18:36,177 Jos rukouskirjan tai minkä lie pudotti, sitä piti suudella. 283 00:18:36,261 --> 00:18:38,763 Äiti sanoi, ettei se koske kaikkia kirjoja. 284 00:18:42,767 --> 00:18:46,604 Urasi alussa kirjoitit Interview-lehden kolumnia, 285 00:18:46,688 --> 00:18:48,648 ja kun olit tehnyt sitä aikasi... 286 00:18:48,731 --> 00:18:51,192 I Cover the Waterfront oli sen nimi... 287 00:18:51,276 --> 00:18:54,988 Ei, ensimmäinen kolumnini oli The Best of the Worst. 288 00:18:55,071 --> 00:18:56,698 Se oli elokuvakatsaus. 289 00:18:56,781 --> 00:18:59,576 Mutta arvostelin vain B-luokkaa alempia leffoja, 290 00:18:59,659 --> 00:19:03,288 lähinnä American International Picturesilta, 291 00:19:03,371 --> 00:19:06,791 joka erikoistui tähän tykästymääni elokuvalajiin. 292 00:19:06,875 --> 00:19:09,419 Niitä näytettiin New Yorkissa jakelijoille. 293 00:19:09,502 --> 00:19:12,797 Katselin näytöksiä. Kirjoitin kolumnia pari vuotta. 294 00:19:12,881 --> 00:19:15,049 Sitten tuli I Cover the Waterfront, 295 00:19:15,133 --> 00:19:17,719 joka oli yleismaailmallisempi. 296 00:19:17,802 --> 00:19:19,929 Se oli kaikesta, ei vain leffoista. 297 00:19:20,430 --> 00:19:22,974 Minulla on se kirja. -Mikä kirja? 298 00:19:23,057 --> 00:19:25,560 Jossa on 70-luvun Interview-juttusi. 299 00:19:25,643 --> 00:19:28,313 Elokuva-arvioni ovat siinä. -Aivan. 300 00:19:28,396 --> 00:19:31,191 The Best of the Worst. -Näin on. 301 00:19:31,274 --> 00:19:33,526 Muistatko ne AIP:n leffat? -Muistan. 302 00:19:33,610 --> 00:19:37,822 Niitä ei esitetty New Yorkissa. Ehkä 42nd Streetillä esitettiin. 303 00:19:37,906 --> 00:19:40,700 Näytökset järjestettiin drive-inien omistajille. 304 00:19:41,326 --> 00:19:44,537 Koska niissä niitä enimmäkseen esitettiin. 305 00:19:44,621 --> 00:19:46,873 Näytöksiä oli Broadway 1600:ssa. 306 00:19:46,956 --> 00:19:49,542 Muistatko sen leffasalin? -Mahtava sali. 307 00:19:49,626 --> 00:19:53,296 Todella likainen. -Pääsin AIP:n listalle. 308 00:19:53,379 --> 00:19:57,592 Joten pääsin katsomaan elokuvia. Aloin kirjoittaa niistä. 309 00:19:58,843 --> 00:20:01,054 Niistä oli hauskempi kirjoittaa. 310 00:20:01,137 --> 00:20:03,723 Minua ei kiinnostanut ryhtyä kriitikoksi. 311 00:20:03,806 --> 00:20:07,018 Halusin löytää jotain hauskaa kirjoitettavaa. 312 00:20:07,101 --> 00:20:09,103 Sitä ne olivat. -Uskomattomia. 313 00:20:09,187 --> 00:20:11,105 Sinäkin teit sellaisen elokuvan. 314 00:20:11,606 --> 00:20:14,817 Vapauden verinen laulu. -Arvostelin sen. Näitkö sitä? 315 00:20:14,901 --> 00:20:17,946 Kun hiljattain sain selville, 316 00:20:18,029 --> 00:20:21,699 että leffa oli sinun, muistin arvostelleeni sen. 317 00:20:21,783 --> 00:20:23,618 En tajunnut, että se oli sinun. 318 00:20:24,202 --> 00:20:25,036 Niin? 319 00:20:25,119 --> 00:20:29,165 Kertoisitko Interviewiin kirjoittamisesta ja Andy Warholista? 320 00:20:29,791 --> 00:20:34,045 En tiedä, mitä sanoa. Siitä on pitkä aika. 321 00:20:34,629 --> 00:20:38,216 Olin nuori, kun aloitin Interviewissä. 20-vuotias. 322 00:20:38,716 --> 00:20:44,764 Kirjoitin lehteen jotain 11 vuotta. Melko pitkään. 323 00:20:44,847 --> 00:20:47,600 En tullut toimeen Andyn kanssa. 324 00:20:48,893 --> 00:20:50,436 Andy ei pitänyt minusta. 325 00:20:51,813 --> 00:20:54,065 Hän on pärjännyt paremmin kuoltuaan. 326 00:20:58,069 --> 00:21:02,323 Mistäkö tiedän? Myin kaikki Warholini kaksi viikkoa ennen kuolemaa. 327 00:21:05,368 --> 00:21:08,579 Myin ne maksaakseni asuntoni kunnossapidon. 328 00:21:10,123 --> 00:21:13,376 En siis tee huonoja päätöksiä vain kiinteistöjen kanssa. 329 00:21:15,211 --> 00:21:17,964 Suoraan sanottuna siksi Andy varmaan kuolikin. 330 00:21:20,174 --> 00:21:23,594 Hän varmaankin ajatteli: "No niin!" 331 00:21:24,095 --> 00:21:26,347 Kun hän kuoli, hinnat nousivat. 332 00:21:31,894 --> 00:21:38,776 Mikään ei kuvaa New Yorkin muutosta enempää kuin se, 333 00:21:38,860 --> 00:21:44,991 että ennen läpi yön ja aina avoinna ollut iso lehtikioski Columbus Circlessä - 334 00:21:45,074 --> 00:21:46,784 on pyörävuokraamo nykyään. 335 00:21:50,788 --> 00:21:53,333 New Yorkin ilme on muuttunut täysin. 336 00:21:53,416 --> 00:21:56,919 Ennen New York kylpi sanomalehdissä. 337 00:21:57,920 --> 00:22:00,173 Niitä oli katuojissa ja roskiksissa. 338 00:22:00,256 --> 00:22:03,259 Muistatko Times Squaren kioskin, jossa oli kaikki lehdet? 339 00:22:03,343 --> 00:22:06,471 Koko kaupunki rypi lehdissä, kun ne heitettiin pois. 340 00:22:06,554 --> 00:22:09,098 Tuhottomasti lehtiä joka päivä. 341 00:22:09,182 --> 00:22:12,935 Katuojissa. Roskakorit olivat niitä täynnä. 342 00:22:13,019 --> 00:22:16,272 Metroistuimilla oli lehtiä. Niitä oli lattialla. 343 00:22:16,356 --> 00:22:19,734 Nykyisin vain harva lukee lehtiä metroissa. 344 00:22:19,817 --> 00:22:22,028 Ennen se oli... kaikki kaikessa. 345 00:22:22,111 --> 00:22:25,406 Ihmisten näkee lukevan kirjoja metrossa. 346 00:22:25,490 --> 00:22:29,243 Ei miljoonittain, mutta jotkut lukevat. 347 00:22:29,327 --> 00:22:30,995 He ovat enimmäkseen nuoria. 348 00:22:31,079 --> 00:22:33,664 Jotain kaksikymppisiä. 349 00:22:33,748 --> 00:22:37,168 Kysyin kustantajaltani, jolla on sen ikäisiä lapsia, 350 00:22:37,251 --> 00:22:41,506 lukevatko hänen lapsensa kirjoja Kindlessa vai mikä olikaan. 351 00:22:41,589 --> 00:22:44,509 Hän sanoi, ettei. Hänen lapsensa lukivat kirjoja. 352 00:22:44,592 --> 00:22:50,264 Hänen mukaansa sitä toista Kindlen tapaista juttua lukevat - 353 00:22:50,348 --> 00:22:53,684 ovat enimmäkseen 40- ja 50-vuotiaita. 354 00:22:53,768 --> 00:22:59,023 En siis aina osaa sanoa... Yritän aina katsoa, mitä kirjoja luetaan. 355 00:22:59,107 --> 00:23:02,652 Se on minulle tärkeää. Mitä luetaan? 356 00:23:03,861 --> 00:23:08,366 Jopa silloin, kun ihmettelen, kuka kumma lukisi moista kirjaa, 357 00:23:08,449 --> 00:23:09,742 se on sentään kirja. 358 00:23:10,993 --> 00:23:12,245 Anna mennä. 359 00:23:26,926 --> 00:23:29,011 Ostetaanko täältä kirjoja? 360 00:23:29,762 --> 00:23:30,972 Kioskistako? Ei. 361 00:23:31,055 --> 00:23:35,143 Tuskinpa. Onko reilua tuoda kirjoja Times Squarelle? 362 00:23:35,643 --> 00:23:38,604 Se ei ole reilua kirjoja kohtaan. -Niin. 363 00:23:39,439 --> 00:23:41,149 Niillä ei ole sananvaltaa. 364 00:23:41,232 --> 00:23:42,483 Se on vahingollista. 365 00:23:43,234 --> 00:23:46,612 Jos et myy kirjoja, miksi olet täällä? 366 00:23:46,737 --> 00:23:48,197 Myytkö t-paitoja? 367 00:23:48,281 --> 00:23:51,576 Myymme paljon laukkuja. Myymme kirjojakin. -Niin. 368 00:23:52,368 --> 00:23:55,329 Tämä on hyvä kirja. Ostan tätä aina lapsille. 369 00:23:55,413 --> 00:23:56,622 Erinomainen kirja. 370 00:23:59,083 --> 00:24:02,044 Toivottakaa tervetulleeksi Fran Lebowitz! 371 00:24:05,882 --> 00:24:08,342 Oliko ensin Metropolitan Life vai Social Studies? 372 00:24:08,426 --> 00:24:10,344 Metropolitan Life. 373 00:24:10,428 --> 00:24:14,849 Valtavan viihdyttäviä esseekokoelmia molemmat. 374 00:24:14,932 --> 00:24:19,270 Kuinka monesti ne on julkaistu uudelleen jossain muodossa? 375 00:24:19,854 --> 00:24:22,857 Eri formaateissa ehkä neljä tai viisi kertaa. 376 00:24:22,940 --> 00:24:25,943 Teit lastenkirjan. Esikoisesi. -Juuri niin. 377 00:24:26,027 --> 00:24:28,362 Aiotko enää kirjoittaa mitään uutta? 378 00:24:28,446 --> 00:24:31,657 Tämä on uutta. -Pandakirjahan on lapsille. 379 00:24:31,741 --> 00:24:34,702 Kirjoitan romaania. -Kirjoitit kuusi vuotta sitten. 380 00:24:34,785 --> 00:24:36,412 Kun puhuimme silloin... 381 00:24:36,496 --> 00:24:40,500 Minun piti kirjoittaa sitä, mutta pidin kymmenvuotisen mökötystauon. 382 00:24:42,210 --> 00:24:44,170 Kymmenvuotisen mökötystauon? 383 00:24:45,087 --> 00:24:48,674 Saitko kaiken tehtyä, kuten suunnittelit? 384 00:24:48,758 --> 00:24:50,259 Mökötys saa pian riittää. 385 00:24:50,343 --> 00:24:52,929 Kärsitkö... -Kyllä. 386 00:24:53,012 --> 00:24:53,846 Selvä. 387 00:24:58,768 --> 00:25:02,438 New Yorkin kirjaston jääkaappimagneetissa siteerataan sinua. 388 00:25:02,939 --> 00:25:04,607 Puolikas sitaatti. 389 00:25:05,233 --> 00:25:10,321 "Ajattele ennen kuin puhut. Lue ennen kuin ajattelet." Miten se jatkuu? 390 00:25:10,404 --> 00:25:13,407 Mikäli muistan oikein, koska se on vanha lainaus... 391 00:25:13,491 --> 00:25:17,954 Kirjoitin sen Newsweekiin vuonna 1978. 392 00:25:18,579 --> 00:25:23,000 Vuonna 1978 Newsweek oli muuten tärkeä julkaisu. 393 00:25:23,084 --> 00:25:26,504 Takasivulla oli juttusarja My Turn, 394 00:25:27,129 --> 00:25:31,050 jonka kirjoittajaksi pyydettiin eri henkilöitä. 395 00:25:31,133 --> 00:25:34,136 Ensimmäisen kirjani jälkeen 1978 sain kutsun. 396 00:25:34,220 --> 00:25:39,141 Vanhempani eivät olleet uskoa sitä. Ai minä vai? 397 00:25:40,977 --> 00:25:44,647 Vanhemmille tuli Newsweek. Juutalaiset eivät tilanneet Timea, 398 00:25:45,856 --> 00:25:51,529 koska sen omisti Henry Luce, tunnettu antisemiitti. 399 00:25:51,612 --> 00:25:55,449 Life heille tuli, koska jotenkin he eivät tienneet kytköstä. 400 00:25:55,533 --> 00:25:57,034 Ja Newsweek tuli. 401 00:25:57,118 --> 00:26:00,079 Kerroin päässeeni siihen juttusarjaan. 402 00:26:00,162 --> 00:26:01,664 "Mitä tarkoitat? Sinäkö?" 403 00:26:02,373 --> 00:26:05,001 Heistä se oli käsittämätöntä. 404 00:26:05,543 --> 00:26:07,253 Kirjoitin jutun teineistä. 405 00:26:07,336 --> 00:26:10,756 Se oli ikään kuin ohjeistus nuorille. 406 00:26:11,549 --> 00:26:14,135 Eri asioita, joita heidän pitäisi tehdä. 407 00:26:15,052 --> 00:26:17,430 Uskoakseni alkuperäinen lainaus oli: 408 00:26:19,807 --> 00:26:22,727 "Ajattele ennen kuin puhut. Lue ennen kuin ajattelet. 409 00:26:22,810 --> 00:26:26,230 Niin saat jotain ajateltavaa, jota et keksinyt itse. 410 00:26:26,314 --> 00:26:29,942 Viisas teko missä iässä tahansa, mutta varsinkin 17-vuotiaana, 411 00:26:30,026 --> 00:26:33,654 kun on suurempi vaara tehdä ärsyttäviä johtopäätöksiä." 412 00:26:35,448 --> 00:26:38,159 TONI MORRISONIN MUISTOA KUNNIOITTAEN 413 00:26:50,212 --> 00:26:52,840 Tämän paikan, The Players Clubin, 414 00:26:52,923 --> 00:26:56,677 osti Edwin Booth, joka oli näyttelijä. 415 00:26:56,761 --> 00:26:59,513 Hän perusti The Players -kerhon. 416 00:26:59,597 --> 00:27:02,808 Kuoltuaan hän jätti rakennuksen kerholle. 417 00:27:03,643 --> 00:27:05,686 Mutta hänen veljensä - 418 00:27:06,812 --> 00:27:08,564 oli John Wilkes Booth. 419 00:27:09,190 --> 00:27:11,651 Hänen veljensä tappoi Abraham Lincolnin. 420 00:27:12,568 --> 00:27:18,741 Yläkerrassa on kirje, ei alkuperäinen vaan kopio siitä, 421 00:27:18,824 --> 00:27:21,535 jonka hän kirjoitti sanomalehteen. 422 00:27:21,619 --> 00:27:24,330 Se on osoitettu "maanmiehilleni" - 423 00:27:24,413 --> 00:27:26,916 anteeksipyynnöksi veljen puolesta. 424 00:27:26,999 --> 00:27:29,794 Kirjettä lukiessani mietin, 425 00:27:29,877 --> 00:27:32,797 miten moni tuttuni valittaa sisaruksistaan. 426 00:27:32,880 --> 00:27:36,050 Melkein kaikki sisarukset valittavat toisistaan. 427 00:27:36,133 --> 00:27:38,678 Mutta kirjettä lukiessani ajattelin, 428 00:27:39,428 --> 00:27:41,639 että sama se, millainen sisarus oli, 429 00:27:42,139 --> 00:27:46,644 oli se sitten veli, joka ei ikinä maksanut velkojaan, 430 00:27:46,727 --> 00:27:49,438 tai juoruileva sisko, 431 00:27:49,522 --> 00:27:52,316 he voivat silti lohduttautua, 432 00:27:52,400 --> 00:27:55,236 että ainakaan veli ei tappanut Abraham Lincolnia. 433 00:28:00,074 --> 00:28:04,704 Varmasti Edwin Boothkin kuunteli ystäviensä valittavan sisaruksistaan - 434 00:28:04,787 --> 00:28:06,330 Lincolnin murhaan asti. 435 00:28:06,414 --> 00:28:10,876 Jos joku sen jälkeen alkoi valittaa lainailevasta veljestään, 436 00:28:10,960 --> 00:28:15,631 hänet hiljennettiin: "Boothin veli tappoi Lincolnin. Ei puhuta tästä nyt." 437 00:28:15,715 --> 00:28:20,636 Jonkun ongelmat ovat aina suurempia. 438 00:28:22,680 --> 00:28:24,849 Oliko se tässä? Selvä. 439 00:28:25,558 --> 00:28:28,602 Anna mennä. Jatka kuvaamista. 440 00:28:30,354 --> 00:28:31,856 No niin. Jatka vain. 441 00:28:32,440 --> 00:28:33,482 Vasemmalle. 442 00:28:34,483 --> 00:28:36,777 Siinä on toinen silta. 443 00:28:39,280 --> 00:28:40,406 No niin. Teit sen. 444 00:28:41,240 --> 00:28:44,952 Entä se tyyppi, joka suunnitteli moottoritietä Manhattanin läpi? 445 00:28:45,035 --> 00:28:48,414 Robert Moses. Hän rakensi tämän. Tämä oli hänen ideansa. 446 00:28:48,497 --> 00:28:53,210 Robert Mosesin olisi pitänyt pysyä malleissa. 447 00:28:53,294 --> 00:28:57,131 Tietämättään Robert Moses oli parhaimmillaan miniatyristina. 448 00:28:58,257 --> 00:29:00,509 En nähnyt tätä maailmannäyttelyssä. 449 00:29:01,218 --> 00:29:04,847 Maailmannäyttely oli niin täynnä uskomattomia vetonauloja, 450 00:29:04,930 --> 00:29:08,309 ettei kenelläkään olisi ollut aikaa tällaiseen. 451 00:29:08,392 --> 00:29:10,728 En voi uskoa, että tämä on yhä täällä. 452 00:29:16,400 --> 00:29:18,068 Selvä, no niin. 453 00:29:53,896 --> 00:29:56,774 Tekstitys: Tiina Valjanen