1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:11,991 --> 00:00:13,993 Όποιος κι αν είσαι, έχεις μόνο τη ζωή σου. 3 00:00:14,076 --> 00:00:17,079 Μα στα βιβλία έχεις άπειρες ζωές. Άπειρα πράγματα. 4 00:00:17,163 --> 00:00:20,291 Για μένα, είναι ένας τρόπος να είσαι πάμπλουτος. 5 00:00:20,374 --> 00:00:22,293 Ίσως γι' αυτό δεν νοιάστηκα για λεφτά. 6 00:00:22,376 --> 00:00:25,254 Γιατί μόλις μάθεις να διαβάζεις, είσαι απίστευτα πλούσιος. 7 00:00:25,337 --> 00:00:28,257 Τόσο πλούσιος, που αν διαβάζεις συνέχεια, 8 00:00:28,340 --> 00:00:32,178 δεν έχεις χρόνο να σκεφτείς τα λεφτά, τα ασήμαντα, ενώ το διάβασμα είναι τεράστιο. 9 00:00:35,681 --> 00:00:39,101 Πιστεύετε ότι υπάρχει ασφυκτική πολιτική ορθότητα; 10 00:00:39,185 --> 00:00:43,272 Θέλει να μάθει αν πιστεύω πως υπάρχει αποπνικτική πολιτική ορθότητα. 11 00:00:43,355 --> 00:00:45,983 Κι η απάντησή μου είναι ότι αναπνέω μια χαρά. 12 00:01:25,648 --> 00:01:26,816 Πού να καθίσω; 13 00:01:26,899 --> 00:01:30,111 Θα πάμε από τραπέζι σε τραπέζι. Εσύ θα διαλέξεις. 14 00:01:30,194 --> 00:01:32,029 Δες ποιο είναι το καλύτερο. 15 00:01:32,947 --> 00:01:35,366 -Ελάτε εδώ. Πώς είναι; -Μια χαρά. 16 00:01:36,784 --> 00:01:38,285 Το φαγητό είναι απαίσιο. 17 00:01:40,121 --> 00:01:45,709 ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗΣ 18 00:01:45,793 --> 00:01:48,921 Το διάβασμα είναι γεύση. Αυτό πιστεύω για το διάβασμα. 19 00:01:49,004 --> 00:01:50,214 Είναι μια γεύση. 20 00:01:50,297 --> 00:01:55,845 Αν μεγαλώσεις σε ένα περιβάλλον όπου υπάρχουν βιβλία, 21 00:01:55,928 --> 00:01:59,014 επειδή είναι στο σπίτι σου ή κάποιος σε πάει στη βιβλιοθήκη 22 00:01:59,098 --> 00:02:01,308 ή υπάρχει βιβλιοθήκη στο σχολείο σου, 23 00:02:01,392 --> 00:02:05,813 κάποιοι ίσως αγαπήσουν το διάβασμα και κάποιοι ίσως όχι. 24 00:02:05,938 --> 00:02:08,524 Πραγματικά πιστεύω ότι είναι μια γεύση. 25 00:02:08,607 --> 00:02:13,028 Μόλις έμαθα να διαβάζω, ήταν κάτι απίστευτο για μένα. 26 00:02:13,571 --> 00:02:14,905 Ο κόσμος έγινε… 27 00:02:15,614 --> 00:02:18,576 Κι ήμουν πολύ ευτυχισμένη. Είχα ευτυχισμένη παιδική ηλικία. 28 00:02:18,659 --> 00:02:24,456 Αλλά το διάβασμα ήταν… Ο κόσμος μου έγινε ένα δισεκατομμύριο φορές μεγαλύτερος. 29 00:02:24,540 --> 00:02:28,335 Αυτός ήταν ο σκοπός του διαβάσματος. Τώρα δεν είναι. 30 00:02:28,419 --> 00:02:34,675 Τώρα λένε "Δεν υπάρχουν βιβλία για ανθρώπους σαν εμένα. 31 00:02:34,758 --> 00:02:37,928 Δεν βλέπω τον εαυτό μου στο βιβλίο". Πάντα σκέφτομαι 32 00:02:38,012 --> 00:02:41,098 "Είδα τον εαυτό μου στο βιβλίο;" Και πάντα λέω "Όχι". 33 00:02:41,182 --> 00:02:45,436 Το βιβλίο δεν είναι καθρέφτης. Υποτίθεται ότι είναι πόρτα! 34 00:02:46,604 --> 00:02:50,232 Ποτέ δεν μου πέρασε απ' το μυαλό ότι θα έβλεπα τον εαυτό μου σε ένα βιβλίο. 35 00:02:50,316 --> 00:02:51,817 Ποτέ δεν το είχα σκεφτεί. 36 00:02:54,153 --> 00:02:56,614 Και μικρή δεν μου πέρασε απ' το μυαλό. 37 00:02:57,198 --> 00:02:58,908 Μόλις έμαθα να διαβάζω, το λάτρεψα. 38 00:02:58,991 --> 00:02:59,825 ΤΟΝΙ ΜΟΡΙΣΟΝ 39 00:02:59,909 --> 00:03:03,746 Υπήρχε ένα φανταστικό πρόσωπο που λεγόταν "κοινός αναγνώστης". 40 00:03:05,289 --> 00:03:08,667 -Δεν ξέρω τι έγινε. -Το αντικατέστησε ο κοινός συγγραφέας. 41 00:03:09,919 --> 00:03:11,086 Δεν νομίζεις; 42 00:03:11,921 --> 00:03:14,882 Πιστεύω ότι ο κόσμος ήταν πιο ανοιχτός στα βιβλία. 43 00:03:14,965 --> 00:03:17,676 Πιστεύεις ότι ισχύει; Εννοώ πραγματικά. 44 00:03:19,803 --> 00:03:22,306 Νομίζω πως δεν τους πείραζε 45 00:03:22,890 --> 00:03:26,310 και ίσως έψαχναν εναλλακτικό 46 00:03:27,228 --> 00:03:30,147 κόσμο ή σύμπαν ή μια εναλλακτική φαντασία. 47 00:03:30,231 --> 00:03:35,277 Μα το έχεις ξαναπεί και είναι πιο αληθινό απ' όσο νόμιζα. 48 00:03:36,278 --> 00:03:42,117 Πολλοί αναγνώστες ψάχνουν ένα αντίγραφο της ζωής τους. 49 00:03:42,201 --> 00:03:43,202 Ναι, τους ίδιους. 50 00:03:43,285 --> 00:03:45,829 Ο αναγνώστης είναι κατά κάποιον τρόπο… 51 00:03:45,913 --> 00:03:48,791 Εγώ είμαι ο αναγνώστης των βιβλίων που γράφω. 52 00:03:48,874 --> 00:03:52,586 Εσύ ναι, μα οι άλλοι αναγνώστες όχι. Αυτό προσπαθώ να επισημάνω. 53 00:03:53,545 --> 00:03:55,631 Οι άλλοι αναγνώστες δεν είναι εσύ. 54 00:03:56,340 --> 00:03:57,508 Ναι, είναι. 55 00:03:58,759 --> 00:04:04,390 Λες "εμείς". Μου το είπες κάποτε. "Φραν, όταν γράφεις, λες 'εσύ'". 56 00:04:04,932 --> 00:04:07,226 Σου έδωσα κάτι που έγραψα. Είχες μία πρόταση. 57 00:04:07,309 --> 00:04:11,397 "Λες 'εσύ' εδώ, αλλά δεν πρέπει να πεις 'εσύ'. 58 00:04:11,480 --> 00:04:13,232 Πρέπει να πεις 'εμείς'". 59 00:04:13,774 --> 00:04:16,944 Κι είπα "Γιατί;" Είπες "Αυτό προσκαλεί τον αναγνώστη". 60 00:04:17,027 --> 00:04:19,863 Είπα "Μα δεν θέλω να προσκαλέσω τον αναγνώστη". 61 00:04:20,781 --> 00:04:24,368 Είπα "Το εννοώ το 'εσύ'". 62 00:04:25,661 --> 00:04:27,496 Είπα "Δεν είμαι οικοδέσποινα". 63 00:04:31,750 --> 00:04:34,253 Είπα "Δεν είμαι οικοδέσποινα. Είμαι κατήγορος". 64 00:04:35,963 --> 00:04:38,716 Εσύ είσαι οικοδέσποινα. Θες να τους προσκαλέσεις. 65 00:04:38,799 --> 00:04:40,301 -Ναι. -Ναι. 66 00:04:40,384 --> 00:04:44,430 Προσπαθώ πολύ σκληρά. Ελάτε! Καταλαβαίνεις; Ελάτε. 67 00:04:55,274 --> 00:04:58,360 Πρόσφατα, αγόρασα ένα λεξικό στενογραφίας. 68 00:04:59,737 --> 00:05:02,239 Αν δω ένα συγκεκριμένο βιβλίο, το αγοράζω. 69 00:05:02,323 --> 00:05:05,659 Κι έχω δεκάδες λεξικά. 70 00:05:06,410 --> 00:05:08,203 Δεν είχα ξαναδεί λεξικό στενογραφίας. 71 00:05:08,787 --> 00:05:12,416 Το αγόρασα, όχι επειδή ξέρω στενογραφία, μα επειδή δεν έχω τέτοιο. 72 00:05:12,499 --> 00:05:15,586 Μερικές φορές είσαι εδώ, κι αυτό ισχύει και για το Strand, 73 00:05:15,669 --> 00:05:18,881 όπου αγοράζουν παλιά βιβλία και τα ξεπακετάρουν… 74 00:05:18,964 --> 00:05:21,592 Έχω βρεθεί κι εδώ και στο Strand, 75 00:05:21,675 --> 00:05:24,428 που όταν ρωτάω πόσο κάνει το βιβλίο, λένε 76 00:05:24,511 --> 00:05:27,723 "Πού το βρήκατε αυτό; Δεν…" "Σερνόμουν κάτω απ' το τραπέζι". 77 00:05:27,806 --> 00:05:30,184 "Δεν πρέπει να πηγαίνετε εκεί πίσω". 78 00:05:30,267 --> 00:05:33,812 Μα όταν βρήκα το λεξικό στενογραφίας και το έφερα μπροστά, 79 00:05:33,896 --> 00:05:36,982 η γυναίκα είπε "Το φαντάστηκα ότι θα το αγοράζατε". 80 00:05:37,691 --> 00:05:41,403 Είναι διαφορετικά να είσαι σε βιβλιοπωλείο απ' το να παραγγέλνεις βιβλίο. 81 00:05:41,945 --> 00:05:46,700 Εγώ δεν έχω υπολογιστή, αλλά ζητάω από φίλο "Μου αγοράζεις αυτό από Amazon;" 82 00:05:46,784 --> 00:05:49,370 Μα πρέπει να γνωρίσω το βιβλίο, που δεν είναι το ίδιο. 83 00:05:49,453 --> 00:05:53,248 Πας σε ένα βιβλιοπωλείο και λες "Τι είναι αυτό; Τι είναι εκείνο;" 84 00:05:53,332 --> 00:05:54,792 Βρίσκεις πράγματα. 85 00:05:54,875 --> 00:05:59,338 Θυμάμαι τα βιβλιοπωλεία με τα μεταχειρισμένα βιβλία στην 4η Λεωφόρο. 86 00:05:59,963 --> 00:06:02,925 Και μάλλον άντεξαν όσο ζούσαν αυτοί οι τύποι. 87 00:06:03,008 --> 00:06:06,178 -Δεν σου πουλούσαν ποτέ βιβλίο. -Ναι, το ξέρω. 88 00:06:06,261 --> 00:06:08,555 Σκονισμένοι τύποι διάβαζαν σκονισμένα βιβλία. 89 00:06:08,639 --> 00:06:13,060 Κάθονταν εκεί. Έμπαινες μέσα. Σε κοιτούσαν εκνευρισμένοι. 90 00:06:13,143 --> 00:06:17,523 Έπαιρνες ένα βιβλίο. "Πόσο κάνει αυτό;" 91 00:06:19,775 --> 00:06:23,320 Τώρα υπάρχει μόνο το Strand στην 4η Λεωφόρο. Τίποτα άλλο. 92 00:06:24,905 --> 00:06:28,992 Αυτό το κτίριο αντιστέκεται από την άποψη… Ως κτίριο αντιστέκεται. 93 00:06:29,535 --> 00:06:32,454 Ξέρω ότι πρόσφεραν στους ιδιοκτήτες του κτιρίου, 94 00:06:32,538 --> 00:06:35,207 και ιδιοκτήτες του βιβλιοπωλείου, ένα τεράστιο ποσό. 95 00:06:35,290 --> 00:06:36,667 Εκατομμύρια δολάρια. 96 00:06:37,209 --> 00:06:39,628 Δεν βγάζεις εκατομμύρια δολάρια πουλώντας βιβλία, 97 00:06:39,711 --> 00:06:42,089 κι ας τα πουλάς από το 1925. 98 00:06:42,172 --> 00:06:43,841 Κι αρνήθηκαν να το πουλήσουν. 99 00:06:44,800 --> 00:06:47,636 Ποτέ δεν έβγαζες μια περιουσία με βιβλιοπωλείο. 100 00:06:47,719 --> 00:06:51,515 Ο κόσμος είχε βιβλιοπωλείο επειδή αγαπούσε τα βιβλία. 101 00:06:51,598 --> 00:06:54,685 Έτσι, κάθε βιβλιοπωλείο είχε μια ιδιαίτερη ευαισθησία. 102 00:06:54,768 --> 00:06:56,728 Κάποια βιβλιοπωλεία έπρεπε να τα ξέρεις. 103 00:06:56,812 --> 00:06:59,022 Όχι επειδή ήταν παράνομα, 104 00:06:59,106 --> 00:07:02,067 αλλά επειδή ήταν στον πέμπτο όροφο του κτιρίου. 105 00:07:02,151 --> 00:07:06,238 Κάποιος έλεγε "Στον πέμπτο όροφο του κτιρίου στην 12η οδό, 106 00:07:06,321 --> 00:07:08,240 υπάρχει κομμουνιστικό βιβλιοπωλείο". 107 00:07:08,782 --> 00:07:13,537 Προφανώς, δεν ήταν ποτέ πολύ επικερδής επιχείρηση, 108 00:07:13,620 --> 00:07:15,456 κι εγώ δεν ήμουν ποτέ κομμουνίστρια, 109 00:07:15,539 --> 00:07:18,333 αλλά είπα "Θέλω να δω αυτά τα βιβλία". 110 00:07:18,417 --> 00:07:20,878 Αγόρασα μερικά, γιατί δεν είχα κομμουνιστικά βιβλία. 111 00:07:20,961 --> 00:07:23,630 Σκέφτηκα "Δεν έχω κομμουνιστικά βιβλία στο σπίτι". 112 00:07:23,714 --> 00:07:24,798 Τα διάβαζα. 113 00:07:25,674 --> 00:07:28,594 Γι' αυτό δεν πέτυχε ο κομμουνισμός. Δεν ήταν καλοί οι συγγραφείς. 114 00:07:36,518 --> 00:07:41,231 Η ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑ ΕΙΝΑΙ ΦΩΣ. Η ΙΔΙΑ Η ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑ ΓΙΑ ΟΤΙΔΗΠΟΤΕ ΕΙΝΑΙ ΦΩΣ. 115 00:07:47,988 --> 00:07:51,116 ΤΑ ΒΙΒΛΙΑ ΕΙΝΑΙ Ο ΠΙΟ ΠΟΛΥΤΙΜΟΣ ΘΗΣΑΥΡΟΣ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ 116 00:07:51,200 --> 00:07:55,037 ΚΑΙ Η ΣΩΣΤΗ ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΑ ΓΕΝΕΩΝ ΚΑΙ ΕΘΝΩΝ. 117 00:07:55,120 --> 00:07:59,041 ΤΟ ΣΥΜΠΑΝ ΕΙΝΑΙ ΦΤΙΑΓΜΕΝΟ ΑΠΟ ΙΣΤΟΡΙΕΣ, ΟΧΙ ΑΠΟ ΑΤΟΜΑ. 118 00:08:13,347 --> 00:08:15,599 Ο κόσμος πρέπει να έχει βιβλία. Δεν… 119 00:08:15,682 --> 00:08:18,393 Δεν μπορείς να τα χαρίζεις πια. 120 00:08:19,645 --> 00:08:21,939 Έψαχνα τα βιβλία μου κάθε χρόνο, 121 00:08:22,022 --> 00:08:24,733 αυτά που δεν ήθελα. Τα έπαιρνε ο καθένας. 122 00:08:24,816 --> 00:08:28,278 Οποιαδήποτε σχολείο, οποιαδήποτε βιβλιοθήκη σε σχολείο. 123 00:08:28,904 --> 00:08:32,324 Τώρα δεν τα παίρνει κανείς, γιατί καταλαμβάνουν χώρο. 124 00:08:32,407 --> 00:08:38,121 Είμαι 100% ανίκανη να πετάξω ένα βιβλίο. 125 00:08:38,205 --> 00:08:39,039 Ούτε εγώ μπορώ. 126 00:08:39,122 --> 00:08:43,418 Δεν μπορώ να πετάξω ένα βιβλίο. Για μένα, είναι σαν να πετάς έναν άνθρωπο. 127 00:08:43,502 --> 00:08:47,506 Υπάρχουν πολλοί άνθρωποι που προτιμώ να πετάξω, παρεμπιπτόντως. 128 00:08:47,589 --> 00:08:51,510 Για μένα, ένα βιβλίο είναι ό,τι πιο κοντινό υπάρχει στον άνθρωπο 129 00:08:51,593 --> 00:08:53,887 και δεν μπορώ να τα πετάξω. 130 00:08:53,971 --> 00:08:59,851 Κάποιες φορές έχω δει ένα βιβλίο στα σκουπίδια και είναι τρομερό. 131 00:08:59,935 --> 00:09:03,689 Ας είναι κριτικός που έχει γράψει άσχημα πράγματα για σένα. Δεν μπορώ να το δώσω. 132 00:09:03,772 --> 00:09:07,025 Ας είναι άχρηστο, κάτι που δεν θα έπρεπε να γίνει βιβλίο. 133 00:09:07,109 --> 00:09:10,153 Κι αυτό το καταλαβαίνω. Και γίνονται στοίβα. 134 00:09:10,237 --> 00:09:13,907 Όποιος έρχεται, κοιτάει κι εγώ λέω… 135 00:09:13,991 --> 00:09:18,203 Υπάρχουν συγκεκριμένες στοίβες. "Πάρε ό,τι θες. Παρακαλώ". 136 00:09:18,287 --> 00:09:20,706 "Ενδιαφέρον αυτό". Σκέφτομαι "Δεν είναι, μα πάρ' το". 137 00:09:20,789 --> 00:09:25,127 Διαβάζεις καινούριους, νέους συγγραφείς; Διαβάζεις πολύ; 138 00:09:25,210 --> 00:09:28,213 Ναι. Διαβάζω πολύ. Ναι. Διαβάζω. Κυρίως διαβάζω. 139 00:09:28,297 --> 00:09:29,923 Είμαι βιβλιοφάγος. 140 00:09:30,007 --> 00:09:32,634 Πώς βρίσκεις βιβλίο να διαβάσεις; 141 00:09:32,718 --> 00:09:36,513 Και στα καλά να επικεντρώνεσαι, υπάρχουν πιο πολλά απ' όσα μπορείς να διαβάσεις. 142 00:09:36,597 --> 00:09:39,057 Πάντα είχα, αν και γίνεται όλο και πιο δύσκολο, 143 00:09:39,141 --> 00:09:42,894 πολλούς φίλους μεγαλύτερους που λένε "Δεν το έχεις διαβάσει αυτό;" 144 00:09:43,395 --> 00:09:44,813 Μου λένε και το διαβάζω. 145 00:09:44,896 --> 00:09:48,900 Επίσης, έψαχνα σε βιβλιοπωλεία, αλλά είναι όλο και λιγότερα πια. 146 00:09:49,651 --> 00:09:53,071 Το σκέφτομαι συνέχεια, κι αν κάποιος προτείνει ένα βιβλίο 147 00:09:53,155 --> 00:09:56,074 και το βρω καλή πρόταση, το αγοράζω. 148 00:09:56,158 --> 00:10:00,829 Αν κάποιος μου προτείνει βιβλία και δεν μου αρέσουν πολύ, 149 00:10:00,912 --> 00:10:03,206 του κρατάω κακία. 150 00:10:03,832 --> 00:10:08,170 Μια φορά, έβαλα τις φωνές σε κάποιον, τον πήρα και του έβαλα τις φωνές, 151 00:10:08,253 --> 00:10:12,341 επειδή είχε γράψει κάτι κι ήταν ο λόγος που αγόρασα το βιβλίο. 152 00:10:12,424 --> 00:10:14,509 Ήμουν σε βιβλιοπωλείο. Δεν ήξερα το βιβλίο. 153 00:10:14,593 --> 00:10:16,970 Σημείωσε κάτι ένας εκπληκτικός συγγραφέας. 154 00:10:17,054 --> 00:10:18,305 Αγόρασα το βιβλίο. 155 00:10:18,388 --> 00:10:21,266 Διάβασα το βιβλίο. Ήταν απαίσιο. 156 00:10:21,350 --> 00:10:26,021 Του τηλεφώνησα και του είπα "Πας καλά; Μόλις το διάβασα". 157 00:10:26,104 --> 00:10:28,940 Λέει "Τον ξέρω τον τύπο". 158 00:10:29,024 --> 00:10:33,153 Είπα "Την επόμενη φορά, πριν το κάνεις αυτό, τηλεφώνησέ μου. 159 00:10:33,236 --> 00:10:37,199 Πες 'Φραν, θα δεις δυο λόγια μου σε ένα βιβλίο, μα δεν είναι καλό'". 160 00:10:37,282 --> 00:10:42,871 Υπάρχουν βιβλία που τα συνιστούν ανεπιφύλακτα 161 00:10:42,954 --> 00:10:45,540 και λένε "Ο τύπος είναι ιδιοφυΐα". 162 00:10:45,624 --> 00:10:48,377 Κι αγοράζω το βιβλίο. Υποκύπτω στην πίεση. 163 00:10:48,460 --> 00:10:51,463 Και μου λένε "Πώς σου φάνηκε; Τέλειο; Το διάβασες;" 164 00:10:51,546 --> 00:10:54,132 Τότε το συνειδητοποιώ. Λέω "Διάβασα ένα κομμάτι". 165 00:10:54,216 --> 00:10:55,592 "Τι; Δεν σου άρεσε;" 166 00:10:55,676 --> 00:11:00,055 Είπα "Όχι. Ακόμη χειρότερα. Ξέχασα ότι το διάβαζα". 167 00:11:00,138 --> 00:11:01,515 Αυτό είναι το χειρότερο. 168 00:11:01,598 --> 00:11:05,769 Το "ξέχασα ότι το διάβαζα" είναι πολύ χειρότερο απ' το "το έκλεισα οργισμένη". 169 00:11:05,852 --> 00:11:08,188 Δεν το έκλεισα οργισμένη. Το άφησα στην άκρη. 170 00:11:08,271 --> 00:11:10,941 Χτύπησε το τηλέφωνο ή ήταν ώρα να φάω, 171 00:11:11,024 --> 00:11:14,152 και το διάστημα εκείνο ξέχασα ότι το διάβαζα. 172 00:11:16,113 --> 00:11:17,531 Το τμήμα γενεαλογίας; 173 00:11:17,614 --> 00:11:18,865 Γενεαλογία, ναι. 174 00:11:18,949 --> 00:11:21,743 Πότε ήρθε η οικογένειά σου; Υπάρχουν πολλά βιβλία. 175 00:11:21,827 --> 00:11:23,495 "Ιταλοί προς Αμερική". 176 00:11:23,578 --> 00:11:25,997 Το 1910. 1909. 177 00:11:26,081 --> 00:11:28,834 Έχασα πού ήταν. Είχαν πολλούς… 178 00:11:28,917 --> 00:11:31,628 -Έχει Νορβηγούς εδώ. Ποιος νοιάζεται; -Ποιος νοιάζεται; 179 00:11:32,129 --> 00:11:36,591 Όσοι είναι κάτω από σαράντα δεν έχουν τίποτα. 180 00:11:37,426 --> 00:11:39,261 Ούτε βιβλία ούτε αρχεία. 181 00:11:39,344 --> 00:11:42,097 Τα έχουν στο μηχάνημα. Όλα είναι εκεί μέσα. 182 00:11:42,889 --> 00:11:45,851 Όχι. Πού το είδα αυτό; 183 00:11:48,270 --> 00:11:51,148 "Οικογένειες στο Μέιφλαουερ", 12 τόμοι. 184 00:11:51,940 --> 00:11:54,276 Πάντα το φανταζόμουν σαν μικρό σκάφος. 185 00:11:54,359 --> 00:11:57,946 -Ήταν πολύ μικρό. -Με μερικούς WASP. 186 00:11:58,029 --> 00:12:00,532 Γι' αυτό δεν επιβιβάστηκε σε αυτό η οικογένειά μου. 187 00:12:00,615 --> 00:12:02,325 Θα σκέφτηκαν "Πολύς κόσμος! 188 00:12:02,868 --> 00:12:05,954 Ας περιμένουμε μερικές εκατοντάδες χρόνια 189 00:12:06,037 --> 00:12:08,498 και πάμε τρίτη θέση στο νησί Έλις και στη Νέα Υόρκη". 190 00:12:10,000 --> 00:12:11,251 Δεν ξέρω πώς… 191 00:12:11,334 --> 00:12:12,836 -Εδώ. -Βρήκες τους Ιταλούς; 192 00:12:12,919 --> 00:12:15,422 Ναι. "Ιταλοί προς Αμερική". 193 00:12:16,047 --> 00:12:18,633 -Πού είσαι; -1893, 1895. 194 00:12:19,593 --> 00:12:22,637 -Ξέρεις τι χρονιές ήρθαν; -Το 1910. 195 00:12:23,847 --> 00:12:28,685 1903, 1904, 1905. 196 00:12:29,770 --> 00:12:34,775 Φοβάμαι ότι ήρθατε πολύ πρόσφατα. Δεν το έγραψαν ακόμα. 197 00:12:42,824 --> 00:12:45,911 Έτοιμο. Μου αρέσουν τα επιτραπέζια, κύριε. 198 00:12:48,747 --> 00:12:53,794 Να ρωτήσω, νόμιζα ότι ψάχνατε για αρρώστιες και μεταδοτικές ασθένειες. 199 00:12:55,754 --> 00:12:59,591 Δυστυχώς, κυρία μου, έχει αποδειχθεί επιστημονικά 200 00:12:59,674 --> 00:13:02,302 ότι η έλλειψη νοημοσύνης κληρονομείται, 201 00:13:02,803 --> 00:13:05,263 συνεπώς, είναι μεταδοτική τρόπον τινά. 202 00:13:06,181 --> 00:13:10,393 Δεν θέλουμε άνθρωποι κάτω του μετρίου να αναμειχθούν με τους πολίτες μας. 203 00:13:12,145 --> 00:13:13,396 Τι σύγχρονο όραμα. 204 00:13:15,398 --> 00:13:17,484 -Ξέρεις την ταινία Χαμένα Όνειρα; -Ναι. 205 00:13:17,567 --> 00:13:19,194 Ήταν πολύ καλή, 206 00:13:19,277 --> 00:13:22,572 επειδή είχε πολλά για τους μετανάστες που δεν ήξερα. 207 00:13:22,656 --> 00:13:27,869 Δεν ήξερα πόσο αυστηρά ήταν τα μέτρα για την είσοδο στο νησί Έλις. 208 00:13:27,953 --> 00:13:31,122 Ωστόσο ήξερα ότι ο προπάππους μου, 209 00:13:31,206 --> 00:13:33,834 όταν ήρθε από τη Ρωσία, 210 00:13:34,876 --> 00:13:38,421 κρατήθηκε γιατί είχε επιπεφυκίτιδα. 211 00:13:39,339 --> 00:13:44,261 Προφανώς κόλλησε στο υπέροχο πλοίο. Όχι το Μέιφλαουερ. 212 00:13:44,344 --> 00:13:45,178 Ναι. 213 00:13:45,262 --> 00:13:49,432 Δεν υπήρχε… Θεραπευόταν με αντιβιοτικά, αλλά τότε δεν υπήρχαν. 214 00:13:49,516 --> 00:13:52,644 Οπότε του είπαν "Πρέπει να μπεις σε καραντίνα". 215 00:13:52,727 --> 00:13:54,479 Ήξεραν ότι ήταν μεταδοτικό. 216 00:13:55,146 --> 00:13:58,692 "Αν φύγει σε κάποιες μέρες, καλώς. Αν όχι, θα γυρίσεις πίσω". 217 00:13:58,775 --> 00:13:59,818 Ναι. 218 00:14:00,652 --> 00:14:03,905 Ευτυχώς έγινε καλά και τον άφησαν να μπει. 219 00:14:03,989 --> 00:14:06,825 Άνθρωποι γύρισαν πίσω κι άλλαξε όλη τους η ζωή. 220 00:14:06,908 --> 00:14:08,994 -Για επιπεφυκίτιδα, για παράδειγμα. -Ναι. 221 00:14:09,619 --> 00:14:10,620 Κοίτα κάτω. 222 00:14:11,288 --> 00:14:12,372 Κοίτα πάνω. 223 00:14:13,415 --> 00:14:14,416 Κάτω. 224 00:14:14,499 --> 00:14:15,333 Πάνω. 225 00:14:15,834 --> 00:14:19,337 Διάφορα κύματα μεταναστών πέρασαν από την Κάτω Ανατολική Πλευρά του Μανχάταν. 226 00:14:19,421 --> 00:14:23,049 Όχι μόνο Εβραίοι. Όπως ξέρετε, ήταν Ιταλοί και πολλοί άλλοι. 227 00:14:23,800 --> 00:14:27,262 Τώρα, όμως, εκεί υπάρχει το λεγόμενο Μουσείο Tenement. 228 00:14:27,345 --> 00:14:29,723 Το Μουσείο Tenement! Τι έχει; 229 00:14:29,806 --> 00:14:32,601 Επιδημία φυματίωσης; 230 00:14:32,684 --> 00:14:35,270 Τι βάζεις εκεί μέσα; Καταλαβαίνεις τι εννοώ; 231 00:14:35,353 --> 00:14:38,607 Το Μουσείο Tenement. Το λαχταρούσε ο κόσμος; Δεν νομίζω. 232 00:14:38,690 --> 00:14:42,110 Είχες μπανιέρα στην κουζίνα. Ναι, έλα τώρα. 233 00:14:42,193 --> 00:14:44,779 Για μένα, αυτό είναι… 234 00:14:45,655 --> 00:14:48,199 Δεν ξέρω. Φαίνεται παράλογο. 235 00:14:48,283 --> 00:14:50,994 Δεν προσπαθώ να αποτρέψω τον κόσμο να πάει. 236 00:14:51,077 --> 00:14:55,206 Δεν είναι καλό οι νέοι που δεν ξέρουν για τις πολυκατοικίες να πάνε να το δουν; 237 00:14:55,290 --> 00:14:58,710 Πώς μεγάλωσαν οι μετανάστες. Οι παππούδες μου, οι γονείς μου. 238 00:14:58,793 --> 00:15:04,507 Υπάρχουν πολλά καλά μυθιστορήματα και βιβλία για την εποχή αυτή 239 00:15:04,591 --> 00:15:09,596 και θα αποκτήσεις πιο πλούσια εικόνα, έστω και χωρίς φωτογραφίες. 240 00:15:09,679 --> 00:15:12,349 Το μουσείο είναι καλό, γιατί το κοιτάνε. 241 00:15:12,933 --> 00:15:16,645 Όταν βλέπεις κάτι, νιώθεις πιο άνετα 242 00:15:16,728 --> 00:15:18,438 απ' το να διαβάζεις κάτι. 243 00:15:18,939 --> 00:15:21,900 Αλλά το Μουσείο Tenement δεν είναι πολυκατοικία. 244 00:15:26,947 --> 00:15:28,782 Κάποιος που δεν θα διάβαζες; 245 00:15:29,574 --> 00:15:34,037 Αποκαλύφθηκε ότι ο Χένρι Ροθ έκανε σεξ με την αδερφή του. 246 00:15:34,120 --> 00:15:35,830 Ήταν τρομερό. 247 00:15:36,623 --> 00:15:38,416 Όχι, θα τον διάβαζα. 248 00:15:38,500 --> 00:15:41,169 Φυσικά, δεν διαβάζεις κάποιον με τον ίδιο τρόπο. 249 00:15:41,670 --> 00:15:47,133 Βέβαια ο Χένρι Ροθ δεν ήταν γαλήνιος, δεν έγραφε βουκολική ποίηση πριν. 250 00:15:47,217 --> 00:15:53,431 Ξέρω, όταν διαβάζω έναν συγγραφέα, ακόμη και συγγραφείς μυθιστορημάτων, 251 00:15:53,515 --> 00:15:56,518 πως ο κόσμος δεν σκέφτεται χωρίς λόγο όσα σκέφτεται. 252 00:15:56,601 --> 00:15:59,854 Δεν έλεγα "Μα πίστευα ότι ήταν πολύ γλυκός ο Χένρι Ροθ". 253 00:15:59,938 --> 00:16:03,441 Δεν το έλεγα πριν αυτό. Είναι, όμως, σπουδαίος συγγραφέας. 254 00:16:03,525 --> 00:16:05,527 Δεν θα σταματούσα να τον διαβάζω. 255 00:16:06,194 --> 00:16:10,281 Αν ζούσε, μπορεί να μην του μιλούσα. 256 00:16:10,865 --> 00:16:13,076 Αλλά είναι νεκρός, 257 00:16:14,160 --> 00:16:15,954 και πρέπει να τον διαβάσεις. 258 00:16:17,330 --> 00:16:23,670 Ο Τζέιμς Λεβίν είναι ένας σπουδαίος καλλιτέχνης. Ένας σπουδαίος καλλιτέχνης. 259 00:16:23,753 --> 00:16:26,673 Δεν λέω ότι δεν πιστεύω αυτές τις κατηγορίες. 260 00:16:26,756 --> 00:16:28,299 Έστω ότι είναι αληθινές… 261 00:16:28,842 --> 00:16:34,723 Ήταν κάποιος με δουλειά. Διευθυντής της Μητροπολιτικής Όπερας. 262 00:16:34,806 --> 00:16:37,976 Ναι, πρέπει να τον απολύσουν. Το καταλαβαίνω. 263 00:16:38,059 --> 00:16:42,313 Δεν χρειάζεται, όμως, να αφαιρέσουν τις ηχογραφήσεις του… Γιατί; 264 00:16:42,939 --> 00:16:44,607 Αυτό δεν το καταλαβαίνω. 265 00:16:44,691 --> 00:16:48,111 Η ιδέα ήταν ότι θα βγάλει λεφτά από αυτό; 266 00:16:48,194 --> 00:16:51,197 Είναι σπουδαίες. Είναι σπουδαίος καλλιτέχνης. 267 00:16:51,281 --> 00:16:55,243 Το να απολύεις ανθρώπους από τις δουλειές τους… 268 00:16:55,326 --> 00:16:57,996 Πρέπει να γίνεται αν κάνουν φρικτά πράγματα. 269 00:16:58,079 --> 00:17:01,249 Ιδίως αν κάνουν τέτοια πράγματα. 270 00:17:01,332 --> 00:17:07,088 Αλλά το να μην διαβάζεις τα βιβλία τους, να μην ακούς τη μουσική τους… 271 00:17:07,172 --> 00:17:08,006 Μου φαίνεται… 272 00:17:09,549 --> 00:17:10,592 ανούσιο. 273 00:17:12,093 --> 00:17:17,348 Λένε "Δεν μπορείς να ακούσεις τις ηχογραφήσεις χωρίς να το σκεφτείς". 274 00:17:17,432 --> 00:17:19,476 Εγώ λέω "Εσύ όχι, εγώ ναι". 275 00:17:24,272 --> 00:17:26,858 Όταν ήμουν πολύ μικρή, επτά ή οκτώ ετών, 276 00:17:26,941 --> 00:17:29,110 η μητέρα μου μού αγόρασε αυτό. 277 00:17:29,194 --> 00:17:31,613 Αυτό το βιβλίο. Το Six Little Cooks. 278 00:17:32,113 --> 00:17:35,658 Δεν το πίστευα ότι θα το είχα δικό μου. 279 00:17:36,159 --> 00:17:38,620 Ακόμη ξαφνιάζομαι. 280 00:17:38,703 --> 00:17:42,165 Γιατί, όπως βλέπετε, είναι πολύ όμορφο. 281 00:17:42,248 --> 00:17:45,877 Επίσης, δημοσιεύτηκε το 1900, νομίζω. 282 00:17:45,960 --> 00:17:50,799 Δεν το πίστευα ότι μου ανήκε κάτι που έδειχνε τόσο σημαντικό. 283 00:17:51,424 --> 00:17:54,219 Μου φαινόταν σημαντικό, 284 00:17:54,302 --> 00:17:57,555 γιατί ήταν κάτι που είχε θέση σε μουσείο ή βιβλιοθήκη. 285 00:17:58,515 --> 00:17:59,516 Το λατρεύω, 286 00:17:59,599 --> 00:18:04,479 κι αν πάθαινε κάτι, θα μου ράγιζε η καρδιά. 287 00:18:05,271 --> 00:18:09,109 Είναι ένα βιβλίο σε άριστη κατάσταση και ανήκε σε μια επτάχρονη. 288 00:18:09,192 --> 00:18:12,112 Τόσο πολύ πρόσεχα πάντα τα βιβλία. 289 00:18:12,195 --> 00:18:15,406 Θυμάμαι κάποτε, όταν ήμουν περίπου στην ίδια ηλικία, 290 00:18:15,907 --> 00:18:18,743 διάβαζα ένα βιβλίο με τη Νάνσι Ντρου και μου έπεσε. 291 00:18:18,827 --> 00:18:20,870 Το σήκωσα και το φίλησα. 292 00:18:21,538 --> 00:18:23,540 Και η μητέρα μου είπε "Τι κάνεις;" 293 00:18:23,623 --> 00:18:26,751 Είπα "Αν σου πέσει ένα βιβλίο, πρέπει να το φιλήσεις". 294 00:18:27,335 --> 00:18:29,045 Είπε "Ποιος σου το είπε;" 295 00:18:29,587 --> 00:18:31,923 Αυτό μας το είπαν στη συναγωγή. 296 00:18:32,006 --> 00:18:36,177 Αν σου πέσει το προσευχητάρι, πώς το λένε, πρέπει να το φιλήσεις. 297 00:18:36,261 --> 00:18:38,346 Και η μητέρα μου είπε "Ναι. Όχι όλα τα βιβλία". 298 00:18:42,809 --> 00:18:46,604 Από τα πρώτα πράγματα που έγραψες ήταν για το περιοδικό Interview. 299 00:18:46,688 --> 00:18:48,648 Κι αφού έγραφες εκεί για καιρό… 300 00:18:48,731 --> 00:18:51,192 I Cover the Waterfront λεγόταν… 301 00:18:51,276 --> 00:18:54,988 Όχι, η πρώτη μου στήλη για το Interview λεγόταν The Best of the Worst, 302 00:18:55,071 --> 00:18:56,781 κι ήταν κριτική για ταινίες. 303 00:18:56,865 --> 00:18:59,576 Έκανα κριτική ούτε καν για ταινίες β' διαλογής, 304 00:18:59,659 --> 00:19:03,288 και ήταν της εταιρείας American International Pictures, 305 00:19:03,371 --> 00:19:06,791 που εξειδικευόταν σε ταινίες τις οποίες λάτρευα. 306 00:19:06,875 --> 00:19:09,419 Τις προέβαλαν στη Νέα Υόρκη για τους διανομείς. 307 00:19:09,502 --> 00:19:12,797 Και τις έβλεπα. Έγραφα τη στήλη αυτή κάνα δυο χρόνια. 308 00:19:12,881 --> 00:19:15,049 Και μετά άρχισα την I Cover the Waterfront, 309 00:19:15,133 --> 00:19:17,719 που ήταν πιο καθολική. 310 00:19:17,802 --> 00:19:20,013 Έγραφα για όλα, όχι μόνο για ταινίες. 311 00:19:20,513 --> 00:19:22,974 -Σου είπα ότι είχα αυτό το βιβλίο. -Ποιο βιβλίο; 312 00:19:23,057 --> 00:19:25,560 Όσα έγραψες για το Interview τη δεκαετία του '70. 313 00:19:25,643 --> 00:19:28,313 -Έχει τις κριτικές μου για τις ταινίες. -Ακριβώς. 314 00:19:28,396 --> 00:19:31,191 -The Best of the Worst. -Ακριβώς. 315 00:19:31,274 --> 00:19:33,526 -Οι ταινίες της AIP. -Ναι. 316 00:19:33,610 --> 00:19:37,822 Και δεν τις προέβαλαν στη Νέα Υόρκη. Ίσως στην 42η οδό. 317 00:19:37,906 --> 00:19:40,783 Τις προέβαλαν στη Νέα Υόρκη για όσους είχαν ντράιβ ιν. 318 00:19:41,326 --> 00:19:44,621 Διότι εκεί κυρίως έπαιζαν. 319 00:19:44,704 --> 00:19:46,998 Έκαναν προβολές, όπως στο 1600 Broadway. 320 00:19:47,081 --> 00:19:49,584 -Θυμάσαι την αίθουσα προβολών; -Υπέροχη. 321 00:19:49,667 --> 00:19:53,338 -Πολύ βρόμικη. -Και μπήκα στη λίστα της AIP. 322 00:19:53,421 --> 00:19:57,592 Για να βλέπω τις ταινίες. Γι' αυτές έγραφα κυρίως. 323 00:19:58,885 --> 00:20:01,054 Ήταν πιο ευχάριστο να γράφεις γι' αυτές. 324 00:20:01,137 --> 00:20:03,723 Διότι δεν με ενδιέφερε να γίνω κριτικός. 325 00:20:03,806 --> 00:20:07,018 Ήθελα να γράφω για κάτι ευχάριστο. 326 00:20:07,101 --> 00:20:09,103 -Αυτές ήταν. -Απίστευτες. 327 00:20:09,187 --> 00:20:11,105 Κι εσύ έκανες τέτοια ταινία. 328 00:20:11,606 --> 00:20:13,524 -Ενάντια στη Βία. -Έγραψα κριτική γι' αυτή. 329 00:20:13,608 --> 00:20:14,817 -Την είδες; -Όχι. 330 00:20:14,901 --> 00:20:18,029 Το θυμάμαι, διότι όταν έμαθα πρόσφατα 331 00:20:18,112 --> 00:20:21,699 ότι έκανες το Ενάντια στη Βία, είπα "Έγραψα κριτική γι' αυτή. Το θυμάμαι". 332 00:20:21,783 --> 00:20:23,618 Δεν ήξερα ότι ήταν δική σου. 333 00:20:24,202 --> 00:20:25,036 Ναι; 334 00:20:25,119 --> 00:20:26,579 Θα μας πείτε για την εμπειρία 335 00:20:26,663 --> 00:20:29,165 από το περιοδικό Interview και τον Άντι Γουόρχολ; 336 00:20:29,791 --> 00:20:34,045 Ειλικρινά δεν ξέρω τι να πω. Πάνε πολλά χρόνια από τότε. 337 00:20:34,629 --> 00:20:38,299 Ήμουν πολύ νέα όταν άρχισα να δουλεύω για το Interview. Είκοσι. 338 00:20:38,800 --> 00:20:44,764 Και έγραφα για το Interview 11 χρόνια. Πολλά χρόνια. 339 00:20:44,847 --> 00:20:47,600 Δεν τα πήγα ποτέ καλά με τον Άντι. 340 00:20:48,935 --> 00:20:50,436 Ούτε ο Άντι μαζί μου. 341 00:20:51,813 --> 00:20:53,773 Τα πήγε καλύτερα αφότου πέθανε. 342 00:20:58,152 --> 00:21:02,323 Πώς το ξέρω; Πούλησα όλα τα έργα του δύο εβδομάδες πριν πεθάνει. 343 00:21:05,368 --> 00:21:08,746 Τα πούλησα για να πληρώσω τη συντήρηση στο διαμέρισμά μου. 344 00:21:10,123 --> 00:21:13,001 Οπότε δεν παίρνω μόνο κακές μεσιτικές αποφάσεις. 345 00:21:15,211 --> 00:21:18,298 Και ειλικρινά, πιστεύω ότι γι' αυτό πέθανε ο Άντι. 346 00:21:20,216 --> 00:21:21,801 Σίγουρα σκέφτηκε 347 00:21:22,593 --> 00:21:23,594 "Λοιπόν!" 348 00:21:24,178 --> 00:21:26,347 Μόλις πέθανε, οι τιμές ανέβηκαν. 349 00:21:32,020 --> 00:21:36,649 Δεν υπάρχει τίποτα πιο εμβληματικό για την αλλαγή στη Νέα Υόρκη 350 00:21:36,733 --> 00:21:41,446 από το γεγονός πως αυτό που ήταν ανοιχτό όλο το 24ωρο, 351 00:21:41,529 --> 00:21:44,991 το μεγάλο περίπτερο με τις εφημερίδες στο Κολόμπους Σερκλ 352 00:21:45,074 --> 00:21:46,784 έγινε κατάστημα ενοικίασης ποδηλάτων. 353 00:21:50,788 --> 00:21:53,333 Η όψη της Νέας Υόρκης άλλαξε εντελώς. 354 00:21:53,416 --> 00:21:57,086 Με άλλα λόγια, η Νέα Υόρκη ήταν πλημμυρισμένη από χαρτί εφημερίδων. 355 00:21:57,587 --> 00:22:00,173 -Ναι. -Ήταν σε υδρορροές, κάδους. 356 00:22:00,256 --> 00:22:03,259 Θυμάσαι το μέρος στην Τάιμς Σκουέρ με όλες τις εφημερίδες; 357 00:22:03,343 --> 00:22:06,471 Όλη η πόλη ήταν γεμάτη γιατί ο κόσμος τις πετούσε. 358 00:22:06,554 --> 00:22:09,098 Ένα δισεκατομμύριο εφημερίδες. Κάθε μέρα τις πετούσαν. 359 00:22:09,182 --> 00:22:10,475 Ήταν στις υδρορροές. 360 00:22:10,558 --> 00:22:12,977 Όλοι οι σκουπιδοτενεκέδες ήταν γεμάτοι εφημερίδες. 361 00:22:13,061 --> 00:22:16,272 Όλα τα καθίσματα στο μετρό είχαν εφημερίδες. Ήταν στο πάτωμα. 362 00:22:16,356 --> 00:22:19,734 Σπάνια πια βλέπεις κόσμο να διαβάζει εφημερίδες στο μετρό. 363 00:22:19,817 --> 00:22:22,028 Παλιά διάβαζαν όλοι. 364 00:22:22,111 --> 00:22:25,406 Και βλέπεις ανθρώπους να διαβάζουν βιβλία στο μετρό. 365 00:22:25,490 --> 00:22:29,243 Όχι ένα εκατομμύριο ανθρώπους, αλλά βλέπεις κάποιους. 366 00:22:29,327 --> 00:22:30,995 Και είναι κυρίως νέοι. 367 00:22:31,079 --> 00:22:33,664 Είναι κυρίως 20άρηδες. 368 00:22:33,748 --> 00:22:37,168 Ρώτησα τον εκδότη μου, που έχει παιδιά σε αυτήν την ηλικία, 369 00:22:37,251 --> 00:22:41,506 "Τα παιδιά σου διαβάζουν βιβλία στο Kindle, πώς το λένε;" 370 00:22:41,589 --> 00:22:44,509 Και είπε "Όχι. Τα παιδιά μου διαβάζουν βιβλία". 371 00:22:44,592 --> 00:22:47,220 Είπε "Αυτοί που διαβάζουν κυρίως…" 372 00:22:47,303 --> 00:22:50,264 Υπάρχει κάτι όχι Kindle, κάπως αλλιώς λέγεται. 373 00:22:50,348 --> 00:22:53,684 Είπε ότι αυτοί είναι κυρίως στα σαράντα και στα πενήντα. 374 00:22:53,768 --> 00:22:56,646 Δεν ξέρω ακριβώς… 375 00:22:56,729 --> 00:22:59,065 Προσπαθώ να βλέπω τι διαβάζει ο κόσμος. 376 00:22:59,148 --> 00:23:01,317 Είναι πολύ σημαντικό για μένα. 377 00:23:01,401 --> 00:23:02,652 Τι διαβάζεις; 378 00:23:03,861 --> 00:23:08,366 Αλλά κάθε βιβλίο, ακόμη κι αν δω ένα και πω "Ποιος θα το διάβαζε αυτό;" 379 00:23:08,449 --> 00:23:09,742 Ωραία. Είναι βιβλίο. 380 00:23:11,035 --> 00:23:12,245 Εμπρός, διάβασέ το. 381 00:23:26,926 --> 00:23:29,011 Χαίρετε. Αγοράζουν βιβλία εδώ; 382 00:23:29,762 --> 00:23:30,972 Σ' αυτό το περίπτερο; Όχι. 383 00:23:31,055 --> 00:23:35,143 Όχι. Σίγουρα όχι. Είναι δίκαιο να φέρεις βιβλίο στην Τάιμς Σκουέρ; 384 00:23:35,643 --> 00:23:38,604 -Δεν είναι δίκαιο για τα βιβλία. -Ναι. 385 00:23:39,439 --> 00:23:41,107 Δεν τους πέφτει λόγος. 386 00:23:41,232 --> 00:23:42,275 Είναι επιζήμιο. 387 00:23:43,234 --> 00:23:46,696 Αφού δεν πουλάς βιβλία, που είμαι σίγουρη, γιατί είσαι εδώ; 388 00:23:46,779 --> 00:23:48,197 Πουλάς τα μπλουζάκια; 389 00:23:48,281 --> 00:23:51,576 -Πουλάμε πολλές τσάντες. Πουλάμε βιβλία. -Ναι. 390 00:23:52,452 --> 00:23:55,329 Υπέροχο βιβλίο. Το αγοράζω για τα παιδιά. 391 00:23:55,413 --> 00:23:56,622 Πολύ καλό βιβλίο. 392 00:23:59,083 --> 00:24:02,044 Κυρίες και κύριοι, υποδεχτείτε τη Φραν Λίμποβιτς! 393 00:24:05,882 --> 00:24:08,509 Metropolitan Life και Social Studies. Ποιο κυκλοφόρησε πρώτο; 394 00:24:08,593 --> 00:24:10,553 -Metropolitan Life. -Μετά το Social Studies. 395 00:24:10,636 --> 00:24:14,849 Μια άκρως διασκεδαστική συλλογή από χιουμοριστικά δοκίμια. Και τα δύο. 396 00:24:14,932 --> 00:24:19,270 Και πόσες φορές έχουν επανεκδοθεί με τη μία ή την άλλη μορφή; 397 00:24:19,854 --> 00:24:22,857 -Τέσσερις ή πέντε φορές. -Τέσσερις ή πέντε φορές. 398 00:24:22,940 --> 00:24:25,943 -Τώρα έβγαλες παιδικό βιβλίο. Το πρώτο. -Ακριβώς. 399 00:24:26,027 --> 00:24:28,362 Θα γράψεις κάτι καινούριο; 400 00:24:28,446 --> 00:24:29,822 -Αυτό. -Το βιβλίο με το πάντα; 401 00:24:29,906 --> 00:24:31,657 -Ναι. -Ναι, μα είναι για παιδιά. 402 00:24:31,741 --> 00:24:34,535 -Γράφω μυθιστόρημα. -Και πριν από έξι χρόνια έγραφες. 403 00:24:34,619 --> 00:24:36,412 -Όταν μιλήσαμε τότε… -Όχι. 404 00:24:36,496 --> 00:24:40,500 Έπρεπε να γράψω, αλλά δέκα χρόνια ήμουν μουτρωμένη. 405 00:24:42,418 --> 00:24:44,629 -Δέκα χρόνια ήσουν μουτρωμένη; -Ναι. 406 00:24:45,129 --> 00:24:48,674 Και κατάφερες κάτι από αυτά που ήθελες; 407 00:24:48,758 --> 00:24:50,134 Τώρα μου φεύγουν τα μούτρα. 408 00:24:50,218 --> 00:24:52,929 -Υποφέρεις από… -Ναι. 409 00:24:53,012 --> 00:24:53,846 Εντάξει. 410 00:24:58,768 --> 00:25:02,438 Η δημόσια βιβλιοθήκη της Νέας Υόρκης έχει μαγνητάκι με απόφθεγμά σου. 411 00:25:02,939 --> 00:25:04,607 -Μισό απόφθεγμα. -Μισό απόφθεγμα. 412 00:25:05,233 --> 00:25:08,194 Το μισό απόφθεγμα είναι "Σκέψου προτού μιλήσεις. 413 00:25:08,277 --> 00:25:10,321 Διάβασε προτού σκεφτείς". Το υπόλοιπο; 414 00:25:10,404 --> 00:25:13,407 Το υπόλοιπο απόφθεγμα, απ' ό,τι θυμάμαι, γιατί είναι πολύ παλιό… 415 00:25:13,491 --> 00:25:17,954 Είναι κάτι που έγραψα για το Newsweek το 1978. 416 00:25:18,579 --> 00:25:23,000 Λοιπόν, το Newsweek του 1978 ήταν πολύ σημαντική έκδοση. 417 00:25:23,084 --> 00:25:26,504 Κι είχαν μια στήλη στην τελευταία σελίδα που λεγόταν My Turn. 418 00:25:27,129 --> 00:25:31,050 Καλούσαν και κάποιον διαφορετικό για να γράψει. 419 00:25:31,133 --> 00:25:34,136 Μετά το πρώτο μου βιβλίο το 1978, με κάλεσαν να το κάνω. 420 00:25:34,220 --> 00:25:37,056 Οι γονείς μου δεν το πίστευαν. Είπαν 421 00:25:38,140 --> 00:25:39,642 "Το ζήτησαν από εσένα;" 422 00:25:41,018 --> 00:25:44,981 Οι γονείς μου έπαιρναν το Newsweek. Πολλοί Εβραίοι δεν έπαιρναν το Time, 423 00:25:45,856 --> 00:25:51,529 διότι ήταν ιδιοκτήτης ο Χένρι Λους, γνωστός αντισημίτης. 424 00:25:51,612 --> 00:25:55,449 Το Life το έπαιρναν. Για κάποιον λόγο, τους είχε διαφύγει αυτό. 425 00:25:55,533 --> 00:25:57,034 Έπαιρναν το Newsweek. 426 00:25:57,118 --> 00:26:00,079 Το Newsweek είχε μια στήλη κι είπα "Θα γράψω εγώ". 427 00:26:00,162 --> 00:26:01,622 "Τι εννοείς; Εσύ;" 428 00:26:02,415 --> 00:26:04,083 Τους ήταν αδιανόητο. 429 00:26:05,543 --> 00:26:07,253 Έγραψα κάτι για εφήβους. 430 00:26:07,336 --> 00:26:10,756 Ήταν κάτι διαφορετικό. Έδινα κατευθύνσεις για εφήβους. 431 00:26:11,549 --> 00:26:14,135 Διάφορα πράγματα που πρέπει να κάνουν. 432 00:26:15,094 --> 00:26:17,888 Νομίζω ότι το πρωτότυπο απόφθεγμα ήταν… 433 00:26:19,807 --> 00:26:22,476 "Σκέψου προτού μιλήσεις. Διάβασε προτού σκεφτείς. 434 00:26:22,560 --> 00:26:25,813 Θα έχεις κάτι να σκεφτείς που δεν επινόησες εσύ. 435 00:26:26,397 --> 00:26:29,942 Συνετή κίνηση σε οποιαδήποτε ηλικία, μα ειδικά στα 17, 436 00:26:30,026 --> 00:26:33,654 όταν κινδυνεύεις να καταλήξεις σε εκνευριστικά συμπεράσματα". 437 00:26:35,448 --> 00:26:38,159 ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ ΤΟΝΙ ΜΟΡΙΣΟΝ 438 00:26:50,212 --> 00:26:52,840 Το μέρος όπου βρισκόμαστε, το Players Club, 439 00:26:52,923 --> 00:26:56,677 αγοράστηκε από τον Έντουιν Μπουθ που ήταν ηθοποιός, 440 00:26:56,761 --> 00:26:59,513 και κάποια στιγμή το άνοιξε. 441 00:26:59,597 --> 00:27:02,808 Κι όταν πέθανε, άφησε το κτίριο στο Players Club. 442 00:27:03,643 --> 00:27:05,686 Ο αδερφός του, όμως, 443 00:27:07,271 --> 00:27:08,564 ήταν ο Τζον Γουίλκς Μπουθ. 444 00:27:09,190 --> 00:27:11,651 Ο αδερφός του σκότωσε τον Αβραάμ Λίνκολν. 445 00:27:12,568 --> 00:27:15,988 Υπάρχει μια επιστολή επάνω… 446 00:27:16,072 --> 00:27:18,741 Όχι η ίδια η επιστολή, αλλά αντίγραφό της, 447 00:27:18,824 --> 00:27:21,535 που έγραψε σε μια εφημερίδα. 448 00:27:21,619 --> 00:27:24,330 Απευθύνεται στους "συμπολίτες μου". 449 00:27:24,413 --> 00:27:26,916 Ζητάει συγγνώμη για τον αδερφό του. 450 00:27:26,999 --> 00:27:29,794 Διάβαζα την επιστολή και σκεφτόμουν 451 00:27:29,877 --> 00:27:32,797 "Ξέρω πολλούς που παραπονιούνται για τα αδέρφια τους". 452 00:27:32,880 --> 00:27:36,050 Σχεδόν όλοι όσοι έχουν αδέρφια, παραπονιούνται γι' αυτά. 453 00:27:36,133 --> 00:27:38,678 Όταν διάβασα την επιστολή, όμως, σκέφτηκα 454 00:27:39,470 --> 00:27:41,639 "Ό,τι αδέρφι κι αν έχεις…" 455 00:27:42,139 --> 00:27:46,644 Μπορείς να πεις στον εαυτό σου "Ναι, ο αδερφός μου δεν με ξεπληρώνει ποτέ" 456 00:27:46,727 --> 00:27:49,438 ή "Η αδερφή μου κουτσομπολεύει"… 457 00:27:49,522 --> 00:27:52,316 Μπορείς, όμως, πάντα να πεις στον εαυτό σου 458 00:27:52,400 --> 00:27:55,277 "Τουλάχιστον ο αδερφός μου δεν σκότωσε τον Αβραάμ Λίνκολν". 459 00:28:00,074 --> 00:28:04,704 Σίγουρα κι ο Έντουιν Μπουθ άκουγε άλλους να παραπονιούνται για τα αδέρφια τους, 460 00:28:04,787 --> 00:28:06,330 μέχρι τον φόνο του Λίνκολν. 461 00:28:06,414 --> 00:28:10,876 Είμαι σίγουρη ότι μετά, αν κάποιος έλεγε "Ο αδερφός μου δανείστηκε…" 462 00:28:10,960 --> 00:28:13,796 θα έλεγαν "Σουτ. Ο αδερφός του σκότωσε τον Λίνκολν". 463 00:28:13,879 --> 00:28:15,631 "Ας μην το αναφέρουμε". 464 00:28:15,715 --> 00:28:20,636 Πάντα υπάρχουν άνθρωποι με χειρότερα προβλήματα απ' τα δικά σου. 465 00:28:22,680 --> 00:28:23,889 -Ωραία. -Τελειώσαμε; 466 00:28:23,973 --> 00:28:24,849 Μάλιστα. 467 00:28:25,558 --> 00:28:28,602 Συνέχισε να τραβάς. 468 00:28:30,354 --> 00:28:31,856 Έτσι. Προχώρα. 469 00:28:32,440 --> 00:28:33,482 Στ' αριστερά. 470 00:28:34,483 --> 00:28:36,777 Ναι. Άλλη μια γέφυρα. 471 00:28:39,280 --> 00:28:40,406 Εντάξει. Έφτασες. 472 00:28:41,240 --> 00:28:44,952 Κι αυτός, ο πώς τον λένε, που θα έκανε εθνική οδό στο Μανχάταν; 473 00:28:45,035 --> 00:28:48,414 Ο Ρόμπερτ Μόουζες. Αυτός έφτιαξε αυτό. Δική του ιδέα ήταν. 474 00:28:48,497 --> 00:28:53,210 -Όλο αυτό… -Έπρεπε να μείνει στις μικρογραφίες. 475 00:28:53,294 --> 00:28:57,590 Ο Ρόμπερτ Μόουζες, αν και δεν το ήξερε, ήταν γνωστός ως μινιατουρίστας. 476 00:28:58,299 --> 00:29:00,509 Πήγα στη διεθνή έκθεση, μα δεν το είδα αυτό. 477 00:29:01,218 --> 00:29:04,847 Είχε τόσο πολλά απίστευτα θεάματα, 478 00:29:04,930 --> 00:29:07,892 που ποιος θα είχε χρόνο να δει αυτό; 479 00:29:08,392 --> 00:29:10,728 Δεν το πιστεύω ότι είναι ακόμη εδώ. 480 00:29:16,400 --> 00:29:18,068 Εντάξει. Ναι. 481 00:29:53,896 --> 00:29:56,774 Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη