1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 EN ORIGINAL DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:08,070 --> 00:00:10,239 MARTIN SCORSESE PRÆSENTERER 3 00:00:11,866 --> 00:00:13,993 Uanset hvem man er, har man kun sit liv. 4 00:00:14,076 --> 00:00:17,079 Men i bøger har man en trillion liv og en trillion ting. 5 00:00:17,163 --> 00:00:20,249 For mig er det bare en måde at være enormt rig på. 6 00:00:20,332 --> 00:00:22,293 Derfor er jeg ligeglad med penge. 7 00:00:22,376 --> 00:00:25,212 For når man kan læse, er man utroligt rig. 8 00:00:25,296 --> 00:00:28,257 Jeg mener, så rig, at hvis man læser konstant, 9 00:00:28,340 --> 00:00:32,178 har man ikke tid til at tænke på penge. De er små, og læsning er gigantisk. 10 00:00:35,681 --> 00:00:39,101 Tror du, at der er en kvælende politisk korrekthed? 11 00:00:39,185 --> 00:00:43,272 Hun vil vide, om jeg tror, der er en kvælende politisk korrekthed. 12 00:00:43,355 --> 00:00:45,858 Og mit svar til dig er, at jeg ånder fint. 13 00:01:25,606 --> 00:01:26,816 Hvor skal jeg sidde? 14 00:01:26,899 --> 00:01:30,111 Vi går fra bord til bord. Vælg et bord. 15 00:01:30,194 --> 00:01:32,029 Se, hvor du helst vil sidde. 16 00:01:32,947 --> 00:01:35,366 -Flyt den. Hvordan er det? -Det er fint. 17 00:01:36,742 --> 00:01:38,119 Maden er frygtelig. 18 00:01:40,162 --> 00:01:45,709 BIBLIOTEKSTJENESTER 19 00:01:45,793 --> 00:01:48,879 Læsning er en smagssag. Det er min holdning til læsning. 20 00:01:48,963 --> 00:01:50,214 Det er en smagssag. 21 00:01:50,297 --> 00:01:55,845 Hvis man vokser op i et miljø, hvor bøger er tilgængelige, 22 00:01:55,928 --> 00:01:59,014 fordi de er i huset, eller nogen tager én med på biblioteket, 23 00:01:59,098 --> 00:02:01,267 eller der er et bibliotek på skolen, 24 00:02:01,350 --> 00:02:05,813 så elsker nogle at læse, og andre gør måske ikke. 25 00:02:05,896 --> 00:02:08,524 Jeg tror, det er en smagssag. 26 00:02:08,607 --> 00:02:13,028 Da jeg lærte at læse, var det utroligt for mig. 27 00:02:13,529 --> 00:02:14,905 Verden blev… 28 00:02:15,573 --> 00:02:18,576 Og jeg var allerede glad. Jeg havde en lykkelig barndom. 29 00:02:18,659 --> 00:02:24,373 Men at læse var… Min verden blev en milliard gange større. 30 00:02:24,456 --> 00:02:28,335 Det var meningen med at læse, men det er det ikke nu. 31 00:02:28,419 --> 00:02:34,675 Nu siger folk: "Der er ingen bøger om folk som mig." 32 00:02:34,758 --> 00:02:37,928 "Jeg ser ikke mig selv i bogen." Jeg tænker altid… 33 00:02:38,012 --> 00:02:41,098 "Så du dig selv i bogen?", og jeg tænker: "Nej." 34 00:02:41,182 --> 00:02:45,436 En bog skal ikke være et spejl. Den skal være en dør! 35 00:02:46,604 --> 00:02:50,232 Jeg har aldrig forventet at se mig selv i en bog. 36 00:02:50,316 --> 00:02:52,276 Jeg har aldrig tænkt over det. 37 00:02:54,111 --> 00:02:56,530 Selv som barn tænkte jeg ikke på det. 38 00:02:56,614 --> 00:02:58,908 Så jeg lærte at læse og elskede det. 39 00:02:59,533 --> 00:03:04,246 Der var engang en fantasifigur, som blev kaldt "En almindelig læser." 40 00:03:05,289 --> 00:03:08,626 -Jeg ved ikke, hvad der skete. -Den blev til en almindelig forfatter. 41 00:03:10,336 --> 00:03:11,295 Tror du ikke? 42 00:03:11,837 --> 00:03:14,673 Folk var mere åbne over for bøger engang. 43 00:03:14,757 --> 00:03:17,676 Synes du, det passer? På en ægte måde. 44 00:03:19,762 --> 00:03:22,306 Ja, de havde vist ikke noget imod det, 45 00:03:22,848 --> 00:03:26,227 og måske ledte de efter en slags alternativ 46 00:03:27,186 --> 00:03:30,147 verden eller et univers eller en fantasi. 47 00:03:30,231 --> 00:03:35,277 Men du har sagt det før, og det er mere sandt, end jeg troede. 48 00:03:36,278 --> 00:03:42,117 Mange læsere leder efter en kopi af deres liv. 49 00:03:42,201 --> 00:03:43,202 Ja, sig selv. 50 00:03:43,285 --> 00:03:45,829 Jeg tror, læseren på en måde… 51 00:03:45,913 --> 00:03:48,791 Jeg er læseren af de bøger, jeg skriver. 52 00:03:48,874 --> 00:03:52,544 Men de andre læsere er ikke. Det er det, jeg prøver at sige. 53 00:03:53,545 --> 00:03:55,631 Dine andre læsere er ikke dig. 54 00:03:56,298 --> 00:03:57,424 Jo, de er. 55 00:03:58,676 --> 00:04:04,348 Du siger "vi". Det sagde du engang. "Fran, når du skriver, siger du 'du'." 56 00:04:04,848 --> 00:04:07,226 Jeg gav dig noget, jeg skrev. Du havde et forslag. 57 00:04:07,309 --> 00:04:11,397 "Du siger 'du' her, men du bør ikke sige 'du'. 58 00:04:11,480 --> 00:04:14,733 Du bør sige 'vi'." Og jeg sagde: "Hvorfor?" 59 00:04:14,817 --> 00:04:16,944 "Fordi det inviterer læseren ind." 60 00:04:17,027 --> 00:04:19,863 Jeg sagde: "Jeg vil ikke invitere læseren ind." 61 00:04:20,781 --> 00:04:24,368 Jeg sagde: "Jeg mener 'du'." 62 00:04:25,703 --> 00:04:27,079 "Jeg er ikke værtinde!" 63 00:04:31,750 --> 00:04:34,086 "Jeg er ikke værtinde, men anklager. " 64 00:04:35,921 --> 00:04:38,674 Og du er værtinde. Du vil invitere dem ind. 65 00:04:38,757 --> 00:04:40,217 -Ja. -Ja. 66 00:04:40,301 --> 00:04:44,430 Jeg forsøger. Kom så! Kom nu. 67 00:04:55,274 --> 00:04:58,360 Jeg købte en stenografi-ordbog for nylig. 68 00:04:59,236 --> 00:05:02,197 Hvis jeg ser en bestemt bog, køber jeg den, hvis jeg kan. 69 00:05:02,281 --> 00:05:05,617 Og ordbøger, jeg har masser af ordbøger. 70 00:05:06,368 --> 00:05:08,203 Jeg har aldrig set en stenografi-ordbog. 71 00:05:08,287 --> 00:05:12,416 Jeg købte den ikke, fordi jeg kan stenografi, men fordi jeg ikke har en. 72 00:05:12,499 --> 00:05:15,586 Man kan være herinde, og det gælder også the Strand, 73 00:05:15,669 --> 00:05:18,881 hvor de køber gamle bøger, og de pakker dem ud. 74 00:05:18,964 --> 00:05:21,592 Jeg har oplevet i begge butikker, her og the Strand, 75 00:05:21,675 --> 00:05:24,428 at jeg spørger om prisen, og personen siger: 76 00:05:24,511 --> 00:05:27,723 "Hvor fandt du den?", "Jeg kravlede under bordet." 77 00:05:27,806 --> 00:05:30,184 "Du må ikke gå derom." 78 00:05:30,267 --> 00:05:33,812 Men da jeg fandt stenografi-bogen og lagde den på disken, 79 00:05:33,896 --> 00:05:36,982 sagde kvinden: "Jeg tænkte nok, du ville købe den." 80 00:05:37,649 --> 00:05:41,403 Boghandler er anderledes end at bestille bøger på nettet. 81 00:05:41,904 --> 00:05:45,032 Jeg har ingen computer, men jeg spørger en ven: 82 00:05:45,115 --> 00:05:46,700 "Kan du bestille den på Amazon?" 83 00:05:46,784 --> 00:05:49,370 Men jeg skal kende bogen, og det er ikke det samme. 84 00:05:49,453 --> 00:05:53,165 I en boghandel tænker man: "Hvad er det?" 85 00:05:53,248 --> 00:05:54,792 Man finder ting. 86 00:05:54,875 --> 00:05:59,338 Jeg kan huske, at der lå bogantikvariater på 4th Avenue, 87 00:05:59,963 --> 00:06:02,841 og de holdt nok så længe som de andre, 88 00:06:02,925 --> 00:06:06,053 fordi de aldrig solgte folk bøger. 89 00:06:06,136 --> 00:06:08,555 Støvede folk læste støvede bøger. 90 00:06:08,639 --> 00:06:12,768 De sad der, når man kom ind, og kiggede vredt op. 91 00:06:12,851 --> 00:06:17,523 Man tog en bog: "Hvad koster den?" 92 00:06:19,775 --> 00:06:23,320 Nu er der kun Strand på 4th Avenue. Der er ingen andre tilbage. 93 00:06:24,905 --> 00:06:28,992 Bygningen bliver holdt som gidsel, hvis man spørger… 94 00:06:29,493 --> 00:06:32,413 Jeg ved, at de tilbød bygningens ejere, 95 00:06:32,496 --> 00:06:35,207 som også ejer boghandlen, et kæmpe beløb. 96 00:06:35,290 --> 00:06:36,667 Millioner af dollars. 97 00:06:37,167 --> 00:06:39,545 Man tjener ikke millioner på at sælge bøger, 98 00:06:39,628 --> 00:06:42,089 selv hvis man startede i 1925. 99 00:06:42,172 --> 00:06:43,674 Og de nægtede at sælge. 100 00:06:44,800 --> 00:06:47,636 At eje en boghandel har aldrig gjort folk rige. 101 00:06:47,719 --> 00:06:51,515 Så folk ejede boghandler, fordi de elskede bøger. 102 00:06:51,598 --> 00:06:54,685 Alle boghandler havde noget særligt. 103 00:06:54,768 --> 00:06:56,728 Der var boghandler, man skulle kende til. 104 00:06:56,812 --> 00:06:59,022 Ikke, fordi de var ulovlige, 105 00:06:59,106 --> 00:07:02,067 men fordi de lå på 5. sal i bygningen. 106 00:07:02,151 --> 00:07:06,196 Nogen sagde: "På 5. sal i den bygning på 12th Street 107 00:07:06,280 --> 00:07:08,157 er en kommunistisk boghandel." 108 00:07:08,782 --> 00:07:13,537 Okay, jeg mener, det var aldrig en særligt lukrativ forretning, 109 00:07:13,620 --> 00:07:15,456 og jeg var aldrig kommunist, 110 00:07:15,539 --> 00:07:18,333 men jeg tænkte: "Er det rigtigt? Jeg vil se bøgerne." 111 00:07:18,417 --> 00:07:23,630 Jeg købte nogle, for jeg havde ingen kommunistiske bøger derhjemme. 112 00:07:23,714 --> 00:07:24,798 Så læste jeg dem. 113 00:07:25,674 --> 00:07:28,385 Derfor fungerede kommunisme ikke. Dårlige skribenter. 114 00:07:37,102 --> 00:07:41,231 INFORMATION ER LYS INFORMATION, I SIG SELV, OM ALT, ER LYS 115 00:07:47,988 --> 00:07:51,116 BØGER ER VERDENS STØRSTE SKAT 116 00:07:51,200 --> 00:07:55,037 OG EN EGNET ARV FOR GENERATIONER OG NATIONER 117 00:07:55,120 --> 00:07:59,041 UNIVERSET BESTÅR AF HISTORIER, IKKE AF ATOMER 118 00:08:13,347 --> 00:08:15,599 Folk må stadig have bøger. Man kan ikke… 119 00:08:15,682 --> 00:08:18,393 Én ting ved bøger er, at man ikke kan give dem væk nu. 120 00:08:19,603 --> 00:08:24,733 Jeg gennemgik mine bøger hvert år, dem, jeg ikke ville have. Alle tog dem. 121 00:08:24,816 --> 00:08:28,779 Alle skoler, skolebiblioteker. 122 00:08:28,862 --> 00:08:32,324 Nu vil ingen tage dem, fordi de fylder for meget. 123 00:08:32,407 --> 00:08:38,747 Jeg er 100% ude af stand til at smide en bog væk. 124 00:08:38,830 --> 00:08:43,418 For mig er det som at smide et menneske væk. 125 00:08:43,502 --> 00:08:47,589 Der er mange mennesker, jeg gerne vil smide væk. 126 00:08:47,673 --> 00:08:51,510 For mig er en bog det tætteste på et menneske, 127 00:08:51,593 --> 00:08:53,887 så jeg kan ikke smide dem væk. 128 00:08:53,971 --> 00:08:59,851 Jeg har set bøger i skraldespande, og det er frygteligt. 129 00:08:59,935 --> 00:09:03,689 Selv, hvis det er en dårlig anmeldelse af dig? 130 00:09:03,772 --> 00:09:06,984 Selv et stykke ragelse, som ikke bør være en bog. 131 00:09:07,067 --> 00:09:10,153 Dem køber jeg også, og de hober sig op. 132 00:09:10,237 --> 00:09:13,907 Når folk kommer på besøg, kigger de, og jeg siger altid… 133 00:09:13,991 --> 00:09:17,953 Jeg har bøger stablet. "Tag dem. Alt, hvad du vil have." 134 00:09:18,036 --> 00:09:20,706 "Den ser interessant ud." "Det er den ikke, men tag den." 135 00:09:20,789 --> 00:09:25,127 Læser du mange nye, unge forfattere? Læser du meget? 136 00:09:25,210 --> 00:09:28,213 Ja, jeg læser meget. Jeg laver næsten ikke andet. 137 00:09:28,297 --> 00:09:29,923 Jeg er en bogorm. 138 00:09:30,007 --> 00:09:32,634 Hvordan finder du bøgerne, du læser? 139 00:09:32,718 --> 00:09:36,513 Hvis du fokuserer på de gode, er der stadig flere, end du kan læse. 140 00:09:36,597 --> 00:09:39,057 Jeg har altid haft, men det bliver sværere, 141 00:09:39,141 --> 00:09:42,811 mange venner, som er ældre og siger: "Hvad? Har du ikke læst den?" 142 00:09:43,270 --> 00:09:44,771 De nævner den, og jeg læser den. 143 00:09:44,855 --> 00:09:49,484 Jeg gik også i boghandler, men der er blevet færre af dem. 144 00:09:49,568 --> 00:09:53,071 Jeg tænker altid på det, og hvis nogen anbefaler en bog, 145 00:09:53,155 --> 00:09:56,074 og den lyder god, så køber jeg den. 146 00:09:56,158 --> 00:10:00,829 Hvis folk anbefaler bøger, som jeg ikke kan lide, 147 00:10:00,912 --> 00:10:03,206 så bliver jeg sur på dem. 148 00:10:03,790 --> 00:10:08,170 Jeg ringede engang og råbte ad én, 149 00:10:08,253 --> 00:10:12,341 som havde et citat i en bog, jeg købte på grund af citatet. 150 00:10:12,424 --> 00:10:16,970 Jeg havde aldrig hørt om bogen og så et citat af en fantastisk forfatter. 151 00:10:17,054 --> 00:10:21,266 Jeg købte bogen. Jeg læste bogen. Den var frygtelig. 152 00:10:21,350 --> 00:10:26,021 Jeg ringede til ham og sagde: "Hvad er der galt med dig? Jeg læste den." 153 00:10:26,104 --> 00:10:28,940 Han sagde: "Jeg kender ham." 154 00:10:29,024 --> 00:10:33,153 Jeg sagde: "Næste gang, så ring til mig først og sig: 155 00:10:33,236 --> 00:10:37,199 'Fran, du vil se et citat af mig på en bog, men den er dårlig'." 156 00:10:37,282 --> 00:10:42,871 Der er bøger, især stærkt anbefalede bøger, 157 00:10:42,954 --> 00:10:45,540 hvor alle siger: "Manden er et geni." 158 00:10:45,624 --> 00:10:48,293 Og jeg køber den. Jeg bukker under for presset. 159 00:10:48,377 --> 00:10:51,463 Og folk siger: "Hvad synes du? Var den ikke fantastisk?" 160 00:10:51,546 --> 00:10:54,132 Så indser jeg det og siger: "Jeg læste en del af den." 161 00:10:54,216 --> 00:10:55,592 "Hvad? Hadede du den?" 162 00:10:55,676 --> 00:11:00,055 "Nej, værre. Jeg glemte, at jeg læste den." 163 00:11:00,138 --> 00:11:01,515 Det er det værste. 164 00:11:01,598 --> 00:11:05,769 At glemme den er værre end at smække den rasende i. 165 00:11:05,852 --> 00:11:08,105 Jeg smækkede den ikke i, men lagde den. 166 00:11:08,188 --> 00:11:10,941 Telefonen ringede, eller jeg skulle spise, 167 00:11:11,024 --> 00:11:14,152 og i det tidsrum glemte jeg, at jeg læste den. 168 00:11:16,029 --> 00:11:18,865 -Er det slægtsforskning? -Det er det. 169 00:11:18,949 --> 00:11:21,743 Hvornår kom din familie? Der er mange bøger. 170 00:11:21,827 --> 00:11:23,495 Italians to America. 171 00:11:23,578 --> 00:11:25,997 1910. 1909. 172 00:11:26,081 --> 00:11:28,750 Jeg har glemt, hvor de var. Der var mange… 173 00:11:28,834 --> 00:11:31,545 -Der er nordmænd. Lige meget. -Lige meget. 174 00:11:32,129 --> 00:11:36,591 Folk, der er yngre end 40, har ingen ting. 175 00:11:37,384 --> 00:11:39,261 Ingen bøger og ingen plader. 176 00:11:39,344 --> 00:11:42,097 De har det på maskinen. Alt er på maskinen. 177 00:11:42,889 --> 00:11:45,851 Nej. Hvor så jeg den? 178 00:11:48,270 --> 00:11:51,148 Mayflower Families, 12 bind. 179 00:11:51,940 --> 00:11:54,276 Jeg så det altid som en lille båd. 180 00:11:54,359 --> 00:11:57,946 -Den var lille. -Med nogle WASPs ombord. 181 00:11:58,029 --> 00:12:00,615 Det er nok derfor, min familie ikke tog med. 182 00:12:00,699 --> 00:12:02,325 De tænkte: "For overfyldt!" 183 00:12:02,826 --> 00:12:05,787 "Lad os vente nogle hundrede år 184 00:12:05,871 --> 00:12:08,498 og tage passagerskibet til Ellis Island og New York." 185 00:12:10,000 --> 00:12:11,251 Her. Jeg ved ikke… 186 00:12:11,334 --> 00:12:12,794 -Her. -Fandt du italienerne? 187 00:12:12,878 --> 00:12:15,422 Ja. Italians to America. 188 00:12:16,047 --> 00:12:18,633 -Hvor er du? -1893, 1895. 189 00:12:19,593 --> 00:12:22,637 -Ved du, hvilke år de kom? -1910, mener jeg. 190 00:12:23,346 --> 00:12:28,685 1903, 1904, 1905. 191 00:12:29,686 --> 00:12:34,775 Jeg er bange for, I kom for sent. De har ikke skrevet det ned endnu. 192 00:12:42,824 --> 00:12:45,786 Færdig. Jeg elsker bordspil. 193 00:12:48,663 --> 00:12:53,794 Må jeg spørge… Jeg troede, De kiggede på smitsomme sygdomme her. 194 00:12:55,754 --> 00:12:59,591 Det er desværre videnskabeligt bevist, 195 00:12:59,674 --> 00:13:05,263 at mangel på intelligens går i arv genetisk og smitter på en måde. 196 00:13:06,181 --> 00:13:10,352 Vi vil forhindre, at folk under gennemsnittet blander sig med borgerne. 197 00:13:12,103 --> 00:13:13,396 En moderne vision. 198 00:13:15,315 --> 00:13:17,484 -Kender du filmen Golden Door? -Ja. 199 00:13:17,567 --> 00:13:19,194 Jeg syntes, den var god. 200 00:13:19,277 --> 00:13:22,572 Der var meget om immigranter, som jeg ikke vidste. 201 00:13:22,656 --> 00:13:27,869 Jeg vidste ikke, hvor streng processen på Ellis Island var. 202 00:13:27,953 --> 00:13:31,122 Men jeg vidste godt, at min oldefar, 203 00:13:31,206 --> 00:13:33,834 da han ankom fra Rusland, 204 00:13:34,876 --> 00:13:38,421 blev holdt der, fordi han havde konjunktivitis. 205 00:13:39,339 --> 00:13:45,053 Og det havde han selvfølgelig fået på det dejlige skib. Ikke Mayflower. 206 00:13:45,136 --> 00:13:49,432 Det behandles med antibiotika, men det fandtes ikke dengang. 207 00:13:49,516 --> 00:13:52,644 Så de sagde til ham: "Du skal blive her i karantæne." 208 00:13:52,727 --> 00:13:55,063 De vidste, det var smitsomt. 209 00:13:55,146 --> 00:13:58,692 "Hvis det forsvinder, fint. Ellers bliver du sendt tilbage." 210 00:13:58,775 --> 00:14:00,485 Ja. 211 00:14:00,569 --> 00:14:03,905 Heldigvis blev han rask, og de lukkede ham ind. 212 00:14:03,989 --> 00:14:06,908 Folk blev afvist, og hele deres liv var forandret. 213 00:14:06,992 --> 00:14:08,994 -For ting som øjenbetændelse. -Ja. 214 00:14:09,744 --> 00:14:10,579 Kig ned. 215 00:14:11,288 --> 00:14:12,122 Kig op. 216 00:14:13,039 --> 00:14:13,874 Ned. 217 00:14:14,499 --> 00:14:15,333 Op. 218 00:14:15,834 --> 00:14:19,254 Der gik mange bølger af immigranter gennem Lower East Side. 219 00:14:19,337 --> 00:14:23,049 Ikke kun jøder, men italienere og mange andre. 220 00:14:23,717 --> 00:14:27,262 På Lower East Side ligger immigrantbolig-museet. 221 00:14:27,345 --> 00:14:29,723 Immigrantbolig-museet! Hvad udstiller de? 222 00:14:29,806 --> 00:14:32,601 En tuberkuloseepidemi? 223 00:14:32,684 --> 00:14:35,186 Hvad udstiller de? Forstår du, hvad jeg mener? 224 00:14:35,270 --> 00:14:38,607 Immigrantbolig-museet. Længes folk efter det? Det tror jeg ikke. 225 00:14:38,690 --> 00:14:42,110 Ja, folk havde badekar i køkkenet. Kom nu. 226 00:14:42,193 --> 00:14:44,696 For mig er det… 227 00:14:45,614 --> 00:14:48,158 Jeg ved ikke. Det virker absurd. 228 00:14:48,241 --> 00:14:50,994 Jeg siger ikke, at folk ikke skal tage derhen. 229 00:14:51,077 --> 00:14:55,206 Er det ikke godt, at unge kan se, hvordan folk boede? 230 00:14:55,290 --> 00:14:58,627 Hvordan mine bedsteforældre voksede op. Mine forældre. 231 00:14:58,710 --> 00:15:04,507 Der er så mange gode romaner og bøger om de perioder, 232 00:15:04,591 --> 00:15:09,596 hvor man får et meget bedre billede af det, selvom der ikke er billeder. 233 00:15:09,679 --> 00:15:12,349 Immigrantbolig-museet er godt, fordi de kan se det. 234 00:15:12,432 --> 00:15:18,438 At se noget er selvfølgelig lettere end at læse noget. 235 00:15:18,939 --> 00:15:21,733 Men et museum er ingen immigrantbolig. 236 00:15:26,905 --> 00:15:28,782 Er der noget, du ikke vil læse? 237 00:15:29,574 --> 00:15:33,995 Henry Roth blev afsløret i at have sex med sin søster, 238 00:15:34,079 --> 00:15:35,830 og det var forfærdeligt. 239 00:15:36,539 --> 00:15:41,044 Men jeg læser stadig hans bøger. Selvfølgelig ikke på samme måde. 240 00:15:41,544 --> 00:15:47,133 Men Henry Roth var ingen rolig skribent af pastoral poesi inden da. 241 00:15:47,217 --> 00:15:53,431 Jeg ved, når jeg læser noget, også når det er fiktion, 242 00:15:53,515 --> 00:15:56,476 at folks tanker ikke opstår ud af ingenting. 243 00:15:56,559 --> 00:15:59,938 Så det var ikke: "Henry Roth, jeg troede, han var så sød." 244 00:16:00,021 --> 00:16:03,441 Det troede jeg ikke før. Men jeg synes, han skriver godt. 245 00:16:03,525 --> 00:16:05,235 Jeg læser stadig hans bøger. 246 00:16:06,111 --> 00:16:10,281 Hvis han var i live, ville jeg måske ikke tale med ham. 247 00:16:10,865 --> 00:16:13,034 Men han er død, 248 00:16:14,160 --> 00:16:15,954 og du bør læse hans bøger. 249 00:16:17,288 --> 00:16:23,670 Jeg mener, James Levine, god kunstner. En rigtig god kunstner. 250 00:16:23,753 --> 00:16:26,673 Jeg siger ikke, jeg ikke tror på beskyldningerne. 251 00:16:26,756 --> 00:16:28,299 Hvis det er sandt… 252 00:16:28,800 --> 00:16:34,723 Okay, han var dirigent i Metropolitan Opera. 253 00:16:34,806 --> 00:16:37,976 Ja, de skal fyre ham. Det forstår jeg godt. 254 00:16:38,059 --> 00:16:42,313 Men de behøver ikke tage hans optagelser ud af… Hvorfor? 255 00:16:42,856 --> 00:16:44,607 Det forstår jeg ikke. 256 00:16:44,691 --> 00:16:48,111 Tænkte de: "Han får penge ud af dem?" 257 00:16:48,194 --> 00:16:51,197 De er stadig gode. Han er en god kunstner. 258 00:16:51,281 --> 00:16:55,243 At fyre folk fra deres job, hvor de… 259 00:16:55,326 --> 00:16:57,996 Det bør ske, hvis de gør noget frygteligt. 260 00:16:58,079 --> 00:17:01,249 Især det, han blev beskyldt for. 261 00:17:01,332 --> 00:17:07,088 Men ikke at læse folks bøger eller lytte til deres musik eller… 262 00:17:07,172 --> 00:17:10,592 Det virker meningsløst for mig. 263 00:17:12,010 --> 00:17:17,348 Folk siger: "Nu kan man ikke høre det uden at tænke på det." 264 00:17:17,432 --> 00:17:19,476 Jeg tænker: "Du kan ikke. Jeg kan." 265 00:17:24,272 --> 00:17:29,027 Da jeg var lille, syv-otte år, købte min mor denne til mig. 266 00:17:29,110 --> 00:17:31,613 Denne bog, Six Little Cooks. 267 00:17:32,113 --> 00:17:35,575 Jeg fattede ikke, at det var noget, jeg kunne eje. 268 00:17:36,159 --> 00:17:38,620 Jeg er stadig forbløffet. 269 00:17:38,703 --> 00:17:42,165 For, som du kan se, er den utrolig smuk, 270 00:17:42,248 --> 00:17:45,877 og den blev vist udgivet i 1900. 271 00:17:45,960 --> 00:17:50,757 Jeg fattede ikke, at jeg ejede noget, som så så vigtigt ud. 272 00:17:51,424 --> 00:17:54,219 Den så vigtig ud, 273 00:17:54,302 --> 00:17:57,555 fordi den lignede noget fra et museum eller bibliotek. 274 00:17:58,515 --> 00:17:59,516 Jeg elsker bogen, 275 00:17:59,599 --> 00:18:04,479 og hvis der skete noget med den, ville jeg være helt knust. 276 00:18:05,230 --> 00:18:09,025 Det er en bog i fin stand, som en syvårig ejede. 277 00:18:09,109 --> 00:18:12,112 Så godt har jeg altid passet på bøger. 278 00:18:12,195 --> 00:18:15,782 Jeg kan huske engang, da jeg var på samme alder, 279 00:18:15,865 --> 00:18:18,701 hvor jeg læste en Nancy Drew-bog og tabte den. 280 00:18:18,785 --> 00:18:20,870 Jeg samlede den op og kyssede den. 281 00:18:21,538 --> 00:18:23,498 Min mor sagde: "Hvad laver du?" 282 00:18:23,581 --> 00:18:26,709 Jeg sagde: "Når man taber en bog, skal man kysse den." 283 00:18:27,335 --> 00:18:29,045 "Hvem har fortalt dig det?" 284 00:18:29,546 --> 00:18:31,923 "Det lærte de os i synagogen. 285 00:18:32,006 --> 00:18:36,177 Hvis man taber bønnebogen, eller hvad den kaldes, skal man kysse den." 286 00:18:36,261 --> 00:18:38,346 Min mor sagde: "Ja, ikke alle bøger." 287 00:18:42,767 --> 00:18:46,604 Noget af det første, du skrev, var en spalte i Interview Magazine, 288 00:18:46,688 --> 00:18:48,648 og efter et stykke tid med den, 289 00:18:48,731 --> 00:18:51,192 den hed I Cover the Waterfront… 290 00:18:51,276 --> 00:18:54,988 Nej, min første spalte i Interview hed The Best of the Worst, 291 00:18:55,071 --> 00:18:56,698 og det var filmanmeldelser. 292 00:18:56,781 --> 00:18:59,576 Men jeg anmeldte kun B-film, 293 00:18:59,659 --> 00:19:03,329 og mest film, som var lavet af American International Pictures, 294 00:19:03,413 --> 00:19:06,791 som producerede de film, jeg var vild med. 295 00:19:06,875 --> 00:19:09,502 Og de viste dem for distributører i New York. 296 00:19:09,586 --> 00:19:12,797 Så jeg så dem. Jeg skrev spalten i nogle år 297 00:19:12,881 --> 00:19:17,719 og derefter I Cover the Waterfront, som var mere katolsk. 298 00:19:17,802 --> 00:19:19,929 Jeg skrev om alt, ikke kun film. 299 00:19:20,430 --> 00:19:22,974 -Jeg sagde, jeg havde den bog. -Hvilken bog? 300 00:19:23,057 --> 00:19:25,560 Alt det, du skrev i Interview i 1970'erne. 301 00:19:25,643 --> 00:19:28,313 -Mine filmanmeldelser. -Det er rigtigt. Ja. 302 00:19:28,396 --> 00:19:31,191 -The Best of the Worst. -Ja, det er rigtigt. 303 00:19:31,274 --> 00:19:33,526 -Kan du huske AIP-filmene? -Ja. 304 00:19:33,610 --> 00:19:37,822 Og de viste dem aldrig i New York. De viste dem måske på 42nd Street. 305 00:19:37,906 --> 00:19:40,700 De viste dem for folk, der ejede drive-ins. 306 00:19:41,326 --> 00:19:44,537 Det var mest der, de blev vist dengang. 307 00:19:44,621 --> 00:19:46,873 De viste dem, som på 1600 Broadway. 308 00:19:46,956 --> 00:19:49,542 -Kan du huske det? -Ja, et vidunderligt rum. 309 00:19:49,626 --> 00:19:53,296 -Så beskidt. -Og jeg kom på en AIP-liste. 310 00:19:53,379 --> 00:19:57,592 Så jeg kunne se filmene. Og jeg begyndte at skrive mest om dem. 311 00:19:58,843 --> 00:20:01,054 Fordi de var sjovere at skrive om. 312 00:20:01,137 --> 00:20:03,723 Jeg ville ikke rigtig være anmelder. 313 00:20:03,806 --> 00:20:07,018 Jeg ville bare finde sjove ting at skrive om. 314 00:20:07,101 --> 00:20:09,103 -Det var de. -De var utrolige. 315 00:20:09,187 --> 00:20:11,105 Men du lavede en af de film. 316 00:20:11,606 --> 00:20:13,441 -Boxcar Bertha. -Som jeg anmeldte. 317 00:20:13,524 --> 00:20:14,817 -Så du den? -Nej. 318 00:20:14,901 --> 00:20:17,946 Jeg kan huske det, for da jeg hørte for nylig, 319 00:20:18,029 --> 00:20:21,699 at du lavede Boxcar Bertha, sagde jeg: "Jeg anmeldte den." 320 00:20:21,783 --> 00:20:23,618 Jeg vidste ikke, det var din. 321 00:20:24,202 --> 00:20:25,036 Ja? 322 00:20:25,119 --> 00:20:29,165 Kan du tale om dine erfaringer med Interview og Andy Warhol? 323 00:20:29,791 --> 00:20:34,045 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. Det er længe siden. 324 00:20:34,629 --> 00:20:38,216 Jeg var ung, da jeg begyndte at skrive for Interview. 20 år. 325 00:20:38,716 --> 00:20:44,764 Og jeg skrev for Interview i 11 år, tror jeg. Ret lang tid. 326 00:20:44,847 --> 00:20:47,600 Og jeg kunne ikke med Andy. 327 00:20:48,893 --> 00:20:50,436 Andy kunne ikke med mig. 328 00:20:51,813 --> 00:20:53,773 Det er gået bedre for ham efter hans død. 329 00:20:58,069 --> 00:21:02,323 Hvordan ved jeg det? Fordi jeg solgte mine Warhols to uger før hans død. 330 00:21:05,368 --> 00:21:08,579 Jeg solgte dem for at betale for reparationer i min lejlighed. 331 00:21:10,123 --> 00:21:12,959 Så jeg tager ikke kun dårlige ejendomsbeslutninger. 332 00:21:15,211 --> 00:21:17,964 Og jeg tror, det er derfor, Andy døde. 333 00:21:20,174 --> 00:21:21,801 Han tænkte nok: 334 00:21:22,510 --> 00:21:23,594 "Nå!" 335 00:21:24,095 --> 00:21:26,347 Da han døde, steg prisen selvfølgelig. 336 00:21:31,894 --> 00:21:36,649 For mig er der intet stærkere symbol på forandringen i New York 337 00:21:36,733 --> 00:21:41,362 end det faktum, at den døgnet rundt 338 00:21:41,446 --> 00:21:44,991 altid åbne aviskiosk ved Columbus Circle 339 00:21:45,074 --> 00:21:46,367 nu er en cykeludlejning. 340 00:21:50,788 --> 00:21:53,333 New York har ændret udseende. 341 00:21:53,416 --> 00:21:56,919 Med andre ord: New York var oversvømmet med aviser. 342 00:21:57,920 --> 00:22:00,173 De lå i rendestenen og i skraldespande. 343 00:22:00,256 --> 00:22:03,259 Kan du huske kiosken med aviser på Times Square? 344 00:22:03,343 --> 00:22:06,471 Ja, byen var fyldt med aviser, for folk smed dem væk. 345 00:22:06,554 --> 00:22:09,098 En milliard aviser. Folk smed dem væk hver dag. 346 00:22:09,182 --> 00:22:12,935 Så de lå i rendestenen. Skraldespandene var fyldt med aviser. 347 00:22:13,019 --> 00:22:16,272 De lå på alle sæderne i metroen og på gulvet, 348 00:22:16,356 --> 00:22:19,734 og man ser sjældent folk læse aviser i metroen nu. 349 00:22:19,817 --> 00:22:22,028 Og engang var det… De var overalt. 350 00:22:22,111 --> 00:22:25,406 Og man ser folk læse bøger i metroen. 351 00:22:25,490 --> 00:22:29,243 Ikke en million mennesker, men man ser nogle, der gør det, 352 00:22:29,327 --> 00:22:30,995 og det er mest unge. 353 00:22:31,079 --> 00:22:33,664 Det er mest folk i tyverne, vil jeg sige. 354 00:22:33,748 --> 00:22:37,168 Og jeg spurgte min redaktør, som har børn på den alder: 355 00:22:37,251 --> 00:22:41,506 "Læser dine børn på en Kindle, eller hvad man kalder det?" 356 00:22:41,589 --> 00:22:44,509 Han sagde: "Nej. Mine børn læser bøger." 357 00:22:44,592 --> 00:22:47,220 "Dem, som mest læser…" 358 00:22:47,303 --> 00:22:50,264 Der er noget andet end en Kindle. Hvad det nu hedder. 359 00:22:50,348 --> 00:22:53,684 Han sagde, at det mest er folk i 40'erne og 50'erne. 360 00:22:53,768 --> 00:22:56,646 Så… Jeg kan ikke altid se det. 361 00:22:56,729 --> 00:22:59,023 Jeg forsøger altid at se, hvad folk læser. 362 00:22:59,107 --> 00:23:01,317 Det er meget vigtigt for mig. 363 00:23:01,401 --> 00:23:02,652 "Hvad læser du?" 364 00:23:03,861 --> 00:23:08,366 Men enhver bog… Selv når jeg ser på den og tænker: "Hvem ville læse den?" 365 00:23:08,449 --> 00:23:09,742 "Godt, det er en bog." 366 00:23:10,993 --> 00:23:12,245 "Læs den bare." 367 00:23:26,926 --> 00:23:29,011 Hej. Køber I bøger her? 368 00:23:29,762 --> 00:23:30,972 I kiosken? Nej. 369 00:23:31,055 --> 00:23:35,143 Nej. Det gør I ikke. Er det fair at tage en bog med på Times Square? 370 00:23:35,643 --> 00:23:38,604 -Det er ikke fair over for bøgerne. -Ja. 371 00:23:39,439 --> 00:23:41,149 De bestemmer ikke. 372 00:23:41,232 --> 00:23:42,275 Det er skadeligt. 373 00:23:43,234 --> 00:23:46,654 Hvis I ikke sælger bøger her, og det gør I ikke, hvad så? 374 00:23:46,737 --> 00:23:48,197 Sælger I T-shirts? 375 00:23:48,281 --> 00:23:51,576 -Vi sælger mange tasker. Vi sælger bøger. -Ja. 376 00:23:52,368 --> 00:23:55,329 Det er en god bog. Jeg køber den altid til børn. 377 00:23:55,413 --> 00:23:56,622 En rigtig god bog. 378 00:23:59,083 --> 00:24:02,044 Mine damer og herrer, tag godt imod Fran Lebowitz! 379 00:24:05,882 --> 00:24:08,342 Metropolitan Life og Social Studies, hvilken kom først? 380 00:24:08,426 --> 00:24:10,344 -Metropolitan Life. -Og så Social Studies. 381 00:24:10,428 --> 00:24:14,849 En vildt underholdende samling af humoristiske essays. Begge to. 382 00:24:14,932 --> 00:24:19,270 Og hvor mange gange er de blevet udgivet i en eller anden form? 383 00:24:19,854 --> 00:24:22,857 I forskellige formater, nok fire-fem gange hver. 384 00:24:22,940 --> 00:24:24,150 Du har en børnebog. 385 00:24:24,233 --> 00:24:25,943 -Det er den første, ikke? -Ja. 386 00:24:26,027 --> 00:24:28,362 Skriver du nogensinde noget nyt? 387 00:24:28,446 --> 00:24:29,822 -Den er ny. -Pandabogen? 388 00:24:29,906 --> 00:24:31,657 -Ja. -Ja, men den er til børn. 389 00:24:31,741 --> 00:24:34,535 -Jeg skriver en roman. -Du skrev én for seks år siden. 390 00:24:34,619 --> 00:24:36,412 -Da vi talte for seks år siden. -Nej. 391 00:24:36,496 --> 00:24:40,500 Jeg skulle skrive en roman, men jeg holdt fri i ti år for at surmule. 392 00:24:42,210 --> 00:24:44,170 -Ti år for at surmule? -Ja. 393 00:24:45,087 --> 00:24:48,674 Og opnåede du alt, hvad du ville? 394 00:24:48,758 --> 00:24:50,134 Jeg er næsten færdig. 395 00:24:50,218 --> 00:24:52,929 -Lider du af… -Ja. 396 00:24:53,012 --> 00:24:53,846 Okay. 397 00:24:58,768 --> 00:25:02,438 New Yorks bibliotek har en køleskabsmagnet med et citat af dig. 398 00:25:02,939 --> 00:25:04,607 -Et halvt citat. -Et halvt. 399 00:25:05,233 --> 00:25:08,194 Det halve citat lyder: "Tænk, før du taler. 400 00:25:08,277 --> 00:25:10,321 Læs, før du tænker." Hvad er resten? 401 00:25:10,404 --> 00:25:13,407 Resten, som jeg husker det, for det er gammelt… 402 00:25:13,491 --> 00:25:17,954 Det er noget, jeg skrev til Newsweek i 1978. 403 00:25:18,579 --> 00:25:23,000 Og Newsweek i 1978 var forresten en meget vigtig udgivelse. 404 00:25:23,084 --> 00:25:26,504 Og de havde en spalte på bagsiden, som hed My Turn, 405 00:25:27,129 --> 00:25:31,050 hvor de inviterede forskellige folk til at skrive. 406 00:25:31,133 --> 00:25:34,136 Så jeg blev inviteret efter min første bog i 1978. 407 00:25:34,220 --> 00:25:39,141 Mine forældre fattede det ikke. De sagde: "Spurgte de dig?" 408 00:25:41,018 --> 00:25:44,647 Mine forældre læste Newsweek, for mange jøder læste ikke Time, 409 00:25:45,856 --> 00:25:51,529 fordi Time var ejet af Henry Luce, en udtalt anti-semit. 410 00:25:51,612 --> 00:25:55,449 De læste Life, for af én eller anden grund indså de det ikke. 411 00:25:55,533 --> 00:25:57,034 Men de læste Newsweek. 412 00:25:57,118 --> 00:26:00,121 Newsweek havde spalten, og jeg sagde: "Jeg gør det." 413 00:26:00,204 --> 00:26:01,622 "Hvad mener du? Dig?" 414 00:26:02,373 --> 00:26:05,001 De fattede det slet ikke. 415 00:26:05,543 --> 00:26:07,253 Så jeg skrev om teenagere, 416 00:26:07,336 --> 00:26:10,756 og det var forskellige råd til teenagere. 417 00:26:11,549 --> 00:26:14,135 Forskellige ting, de burde gøre. 418 00:26:15,052 --> 00:26:17,430 Og jeg tror, det oprindelige citat lød… 419 00:26:19,807 --> 00:26:22,476 "Tænk, før du taler. Læs, før du tænker. 420 00:26:22,560 --> 00:26:26,230 Det vil give dig noget at tænke på, som du ikke selv fandt på. 421 00:26:26,314 --> 00:26:29,942 Klogt at gøre i alle aldre, men især som 17-årig, 422 00:26:30,026 --> 00:26:33,654 hvor du er i størst fare for at drage irriterende konklusioner." 423 00:26:35,448 --> 00:26:38,159 TIL KÆRLIGT MINDE OM TONI MORRISON 424 00:26:50,212 --> 00:26:52,840 Bygningen, vi sidder i, The Players Club, 425 00:26:52,923 --> 00:26:56,677 blev købt af Edwin Booth, som var skuespiller 426 00:26:56,761 --> 00:26:59,513 og på et tidspunkt startede Players Club, 427 00:26:59,597 --> 00:27:02,808 og da han døde, efterlod han bygningen til klubben. 428 00:27:03,643 --> 00:27:05,686 Men hans bror 429 00:27:06,812 --> 00:27:08,564 var John Wilkes Booth. 430 00:27:09,190 --> 00:27:11,651 Så hans bror dræbte Abraham Lincoln. 431 00:27:12,568 --> 00:27:15,988 Og der er et brev ovenpå, 432 00:27:16,072 --> 00:27:18,741 ikke det oprindelige brev, men en kopi af det, 433 00:27:18,824 --> 00:27:21,535 som han skrev til en avis. 434 00:27:21,619 --> 00:27:26,916 "Til mine medborgere" eller noget, som en undskyldning for broren. 435 00:27:26,999 --> 00:27:29,794 Og jeg læste brevet og tænkte: 436 00:27:29,877 --> 00:27:32,797 "Jeg kender mange, der brokker sig over søskende." 437 00:27:32,880 --> 00:27:36,050 Næsten alle med søskende brokker sig over dem. 438 00:27:36,133 --> 00:27:38,678 Men da jeg læste brevet, tænkte jeg: 439 00:27:39,428 --> 00:27:41,639 "Uanset hvilke søskende man har, 440 00:27:42,139 --> 00:27:46,644 kan man sige til sig selv: "Ja, min bror betaler aldrig tilbage," 441 00:27:46,727 --> 00:27:49,438 "Min søster sladrer" eller… 442 00:27:49,522 --> 00:27:52,316 Men man kan altid sige til sig selv: 443 00:27:52,400 --> 00:27:55,111 "Min bror dræbte i det mindste ikke Abraham Lincoln." 444 00:28:00,074 --> 00:28:04,704 Jeg er sikker på, at Booth også hørte sine venner brokke sig over søskende, 445 00:28:04,787 --> 00:28:06,330 indtil hans bror dræbte Lincoln. 446 00:28:06,414 --> 00:28:10,876 Derefter, er jeg sikker på, hvis folk sagde: "Min bror har lånt…," 447 00:28:10,960 --> 00:28:13,796 så sagde folk: "Hans bror dræbte Lincoln. 448 00:28:13,879 --> 00:28:15,631 Lad os ikke tale om det." 449 00:28:15,715 --> 00:28:20,636 Så der er altid folk, som har større problemer end én selv. 450 00:28:22,680 --> 00:28:24,849 -Godt. -Er vi færdige? Fint. 451 00:28:25,558 --> 00:28:28,602 Værsgo. Bliv ved at filme. 452 00:28:30,354 --> 00:28:31,856 Sådan. Fortsæt. 453 00:28:32,440 --> 00:28:33,482 Og til venstre. 454 00:28:34,483 --> 00:28:36,777 Ja. Der er endnu en bro. 455 00:28:39,280 --> 00:28:40,406 Okay. Du klarede det. 456 00:28:41,240 --> 00:28:44,952 Og hvad med ham, som ville bygge en motorvej gennem Manhattan? 457 00:28:45,035 --> 00:28:48,414 Robert Moses.  Han byggede den her. Den var hans idé. 458 00:28:48,497 --> 00:28:53,210 -Hele… -Han skulle have holdt sig til modeller. 459 00:28:53,294 --> 00:28:57,131 Robert Moses vidste ikke, at han var bedst som miniaturekunstner. 460 00:28:58,257 --> 00:29:00,509 Jeg var på Verdensmessen, men så den ikke. 461 00:29:01,218 --> 00:29:04,847 Verdensmessen var så fyldt med utrolige attraktioner, 462 00:29:04,930 --> 00:29:08,309 at hvem ville have tid til den eller kende til den? 463 00:29:08,392 --> 00:29:10,728 Jeg fatter ikke, at den stadig er her. 464 00:29:16,400 --> 00:29:18,068 Okay. Ja. 465 00:29:53,896 --> 00:29:56,774 Tekster af: Mila Tempels