1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬ 2 00:00:11,866 --> 00:00:13,993 ‫مهما يكون المرء، لا يملك سوى حياته.‬ 3 00:00:14,076 --> 00:00:17,079 ‫ولكن في الكتب،‬ ‫قد يكون لديه مليار حياة ومليار شيء.‬ 4 00:00:17,163 --> 00:00:20,249 ‫بالنسبة لي، إنها طريقة للثراء المطلق.‬ 5 00:00:20,332 --> 00:00:22,293 ‫ربما لهذا لم أكترث للمال قط.‬ 6 00:00:22,376 --> 00:00:25,212 ‫لأنه حالما يتمكن المرء من القراءة،‬ ‫يصبح ثريًا للغاية.‬ 7 00:00:25,296 --> 00:00:28,257 ‫ثري لدرجة أنه إذا قرأ طوال الوقت،‬ 8 00:00:28,340 --> 00:00:30,801 ‫فلن يكون لديه وقت للتفكير في المال،‬ ‫وهو أمر ضئيل،‬ 9 00:00:30,885 --> 00:00:32,177 ‫بينما القراءة أمر عظيم.‬ 10 00:00:35,681 --> 00:00:39,101 ‫هل تعتقدين أن ثمة تصحيح سياسي خانق؟‬ 11 00:00:39,185 --> 00:00:43,272 ‫تود أن تعرف إن كنت أعتقد‬ ‫أن ثمة تصحيح سياسي خانق.‬ 12 00:00:43,355 --> 00:00:45,858 ‫وإجابتي هي أني أتنفس بشكل جيد.‬ 13 00:01:16,222 --> 00:01:19,183 ‫"من معالم (نيويورك)‬ ‫(ذا بلايرز)"‬ 14 00:01:25,648 --> 00:01:26,816 ‫أين ينبغي أن أجلس؟‬ 15 00:01:26,899 --> 00:01:30,111 ‫سننتقل من طاولة إلى أخرى، ستختارين طاولة.‬ 16 00:01:30,194 --> 00:01:32,029 ‫جدي الأفضل بينها لتجلسي عليها.‬ 17 00:01:32,947 --> 00:01:35,366 ‫- لنجلس هنا، كيف هذا؟‬ ‫- جيد.‬ 18 00:01:36,742 --> 00:01:38,119 ‫ولكن الطعام فظيع.‬ 19 00:01:40,162 --> 00:01:45,709 ‫"خدمات مكتبية"‬ 20 00:01:45,793 --> 00:01:48,879 ‫القراءة ذوق، هذا اعتقادي حول القراءة.‬ 21 00:01:48,963 --> 00:01:50,214 ‫إنه ذوق ببساطة.‬ 22 00:01:50,297 --> 00:01:55,845 ‫إن نشأ المرء في بيئة تتوفر فيها الكتب،‬ 23 00:01:55,928 --> 00:01:59,014 ‫لأنها موجودة في بيته‬ ‫أو يصحبه أحد إلى المكتبة،‬ 24 00:01:59,098 --> 00:02:01,267 ‫أو ثمة مكتبة في مدرسته أو غيره،‬ 25 00:02:01,350 --> 00:02:05,813 ‫قد يحب بعض الناس القراءة ويتقبلونها،‬ ‫وقد لا يحبها البعض الآخر.‬ 26 00:02:05,896 --> 00:02:08,523 ‫أعتقد فعلًا أنها مسألة ذوق.‬ 27 00:02:08,607 --> 00:02:13,028 ‫حالما تعلمت القراءة،‬ ‫كان ذلك لا يُصدق بالنسبة لي.‬ 28 00:02:13,529 --> 00:02:14,905 ‫وكأن العالم أصبح...‬ 29 00:02:15,573 --> 00:02:18,576 ‫وكنت سعيدة قبل ذلك، كانت طفولتي سعيدة.‬ 30 00:02:18,659 --> 00:02:24,373 ‫ولكن كانت القراءة...‬ ‫أصبح عالمي أكبر بمليار مرة.‬ 31 00:02:24,456 --> 00:02:28,335 ‫كان ذلك الهدف من القراءة بشكل ما،‬ ‫ولم يعد كذلك الآن.‬ 32 00:02:28,419 --> 00:02:34,675 ‫يقول الناس دومًا الآن،‬ ‫"ليس ثمة كتب حول أشخاص مثلي.‬ 33 00:02:34,758 --> 00:02:37,928 ‫لا أرى نفسي في الكتاب."‬ ‫وأفكر دومًا،‬ 34 00:02:38,012 --> 00:02:41,098 ‫"هل رأيت نفسك في هذا الكتاب؟"‬ ‫وأفكر دومًا، "لا".‬ 35 00:02:41,182 --> 00:02:45,436 ‫لا يُفترض أن يكون الكتاب مرآة،‬ ‫بل يُفترض أن يكون بابًا.‬ 36 00:02:46,604 --> 00:02:50,232 ‫بحسب رأيي، لم يخطر لي يومًا‬ ‫أني سأرى نفسي في كتاب بصراحة.‬ 37 00:02:50,316 --> 00:02:52,276 ‫لم أفكر حتى في ذلك.‬ 38 00:02:54,111 --> 00:02:56,530 ‫حتى في طفولتي، لم يخطر لي ذلك قط.‬ 39 00:02:56,614 --> 00:02:58,908 ‫حالما تعلمت كيفية القراءة، أحببت القراءة.‬ 40 00:02:59,533 --> 00:03:03,329 ‫كان ثمة رمز خيالي يسمى "القارىء العادي".‬ 41 00:03:03,412 --> 00:03:04,246 ‫"(توني موريسون)"‬ 42 00:03:05,289 --> 00:03:08,626 ‫- لا أعرف ماذا حدث.‬ ‫- لقد تم استبداله بالمؤلف العادي.‬ 43 00:03:10,336 --> 00:03:11,295 ‫ألا تظنين ذلك؟‬ 44 00:03:11,837 --> 00:03:14,673 ‫أعتقد أن الناس‬ ‫كانوا منفتحين أكثر على الكتب.‬ 45 00:03:14,757 --> 00:03:17,676 ‫هل تعتقدين أن هذا صحيح؟‬ ‫أعني بطريقة حقيقية.‬ 46 00:03:19,762 --> 00:03:22,306 ‫نعم، أعتقد أنهم لم يمانعوا،‬ 47 00:03:22,848 --> 00:03:26,227 ‫وربما بحثوا عن عالم‬ 48 00:03:27,186 --> 00:03:30,147 ‫أو كون بديل أو مجموعة من الخيال.‬ 49 00:03:30,231 --> 00:03:35,277 ‫ولكنك قلت هذا من قبل،‬ ‫وأظنه صحيحًا أكثر مما ظننت.‬ 50 00:03:36,278 --> 00:03:42,117 ‫يبحث الكثير من القراء عن نسخة عن حياتهم.‬ 51 00:03:42,201 --> 00:03:43,202 ‫نعم، عن أنفسهم.‬ 52 00:03:43,285 --> 00:03:45,829 ‫أعتقد أن القارىء، بشكل ما...‬ 53 00:03:45,913 --> 00:03:48,791 ‫أنا قارئة الكتب التي أؤلفها.‬ 54 00:03:48,874 --> 00:03:52,544 ‫أنت كذلك، ولكن القراء الآخرين ليسوا كذلك،‬ ‫هذا ما أحاول فرضه عليك.‬ 55 00:03:53,545 --> 00:03:55,631 ‫قراءك الآخرين ليسوا أنت.‬ 56 00:03:56,298 --> 00:03:57,424 ‫بلى، هم كذلك.‬ 57 00:03:58,676 --> 00:04:04,348 ‫تقولين "نحن"، أخبرتني هذا ذات مرة،‬ ‫"(فران)، عندما تكتبين، تقولين (أنت)."‬ 58 00:04:04,848 --> 00:04:07,226 ‫أعطيتك شيئًا كتبته، وكان لديك اقتراح.‬ 59 00:04:07,309 --> 00:04:11,397 ‫"تقولين (أنت) هنا،‬ ‫ولكن ينبغي ألا تقولي (أنت)."‬ 60 00:04:11,480 --> 00:04:14,733 ‫ينبغي أن تقولي (نحن)."، فقلت، "لماذا؟"‬ 61 00:04:14,817 --> 00:04:16,944 ‫فقلت، "لأن هذا يدعو القارىء."‬ 62 00:04:17,026 --> 00:04:19,862 ‫وقلت، "ولكني لا أريد دعوة القارىء."‬ 63 00:04:20,781 --> 00:04:24,368 ‫قلت، "أعني (أنت)."‬ 64 00:04:25,703 --> 00:04:27,079 ‫قلت، "لست مضيفة!"‬ 65 00:04:31,750 --> 00:04:34,086 ‫قلت، "لست مضيفة، أنا مدعية عامة."‬ 66 00:04:35,921 --> 00:04:38,674 ‫وأنت مضيفة، تريدين دعوة القراء.‬ 67 00:04:38,757 --> 00:04:40,217 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 68 00:04:40,301 --> 00:04:44,430 ‫أحاول بشدة، تعالوا! أتفهمينني؟‬ 69 00:04:55,274 --> 00:04:58,360 ‫مؤخرًا، اشتريت قاموس مختصرات.‬ 70 00:04:59,236 --> 00:05:02,197 ‫إذا رأيت نوعًا معينًا من الكتب،‬ ‫أشتريه إذا استطعت.‬ 71 00:05:02,281 --> 00:05:05,617 ‫ولدي العشرات من القواميس.‬ 72 00:05:06,368 --> 00:05:08,203 ‫ولم أر قاموس مختصرات من قبل.‬ 73 00:05:08,287 --> 00:05:12,416 ‫فاشتريته، ليس لأني أعرف المختصرات،‬ ‫بل لأنه ليس لدي واحد.‬ 74 00:05:12,499 --> 00:05:15,586 ‫أكون هنا أحيانًا،‬ ‫وينطبق هذا على "ستراند" أيضًا،‬ 75 00:05:15,669 --> 00:05:18,881 ‫حيث يشترون الكتب القديمة،‬ ‫ويفكون غلافها.‬ 76 00:05:18,964 --> 00:05:21,592 ‫زرت كلا المتجرين، هذا و"ستراند"،‬ 77 00:05:21,675 --> 00:05:24,428 ‫حيث حين أسأل عن ثمن الكتاب،‬ ‫يقول البائع،‬ 78 00:05:24,511 --> 00:05:27,723 ‫"أين وجدته؟ لا يُفترض..."‬ ‫"كنت أزحف تحت تلك الطاولة."‬ 79 00:05:27,806 --> 00:05:30,184 ‫"لا يُفترض بك الذهاب إلى هناك."‬ 80 00:05:30,267 --> 00:05:33,812 ‫ولكن عندما وجدت قاموس المختصرات،‬ ‫وأحضرته إلى المقدمة،‬ 81 00:05:33,896 --> 00:05:36,982 ‫قالت البائعة، "عرفت أنك ستشترين هذا."‬ 82 00:05:37,649 --> 00:05:41,403 ‫الذهاب إلى مكتبة يختلف عن طلب كتاب.‬ 83 00:05:41,904 --> 00:05:45,032 ‫ليس لدي كمبيوتر، ولكني أطلب من صديق،‬ 84 00:05:45,115 --> 00:05:46,700 ‫"هلا تطلب لي هذا على (أمازون)؟"‬ 85 00:05:46,784 --> 00:05:49,370 ‫ولكن يجب أن أعرف الكتاب،‬ ‫وهذا ليس الأمر نفسه.‬ 86 00:05:49,453 --> 00:05:53,165 ‫عند الذهاب إلى مكتبة،‬ ‫أفكر، "ما هذا؟ وما ذاك؟"‬ 87 00:05:53,248 --> 00:05:54,792 ‫وأجد أشياءً.‬ 88 00:05:54,875 --> 00:05:59,338 ‫أذكر أنه كان ثمة مكتبات كتب مستعملة كثيرة‬ ‫في الجادة الـ4‬ 89 00:05:59,963 --> 00:06:02,841 ‫ودامت على الأرجح قدر ما دام أصحابها،‬ 90 00:06:02,925 --> 00:06:06,053 ‫لأنهم لم يبيعوا كتابًا، لا يبيعوا الكتب.‬ 91 00:06:06,136 --> 00:06:08,555 ‫أولئك الرجال العجائز يقرؤون كتبهم القديمة.‬ 92 00:06:08,639 --> 00:06:12,768 ‫يجلسون هناك، ويدخل المشتري،‬ ‫فينظرون للأعلى بانزعاج، أتفهمني؟‬ 93 00:06:12,851 --> 00:06:17,523 ‫ويأخذ المشتري كتابًا، "كم ثمن هذا؟"‬ 94 00:06:19,775 --> 00:06:23,320 ‫لا يوجد الآن سوى مكتبة "ستراند"‬ ‫في الجادة الـ4، لم يتبق غيرها.‬ 95 00:06:24,905 --> 00:06:28,992 ‫هذا المبنى هو معقل من منظور...‬ ‫إنه مبنى معقل.‬ 96 00:06:29,493 --> 00:06:32,413 ‫أعرف أنهم عرضوا على أصحاب هذا المبنى،‬ 97 00:06:32,496 --> 00:06:35,207 ‫وهم أصحاب المكتبة، مبلغًا ضخمًا.‬ 98 00:06:35,290 --> 00:06:36,667 ‫ملايين الدولارات.‬ 99 00:06:37,167 --> 00:06:39,545 ‫لا يجني المرء ملايين الدولارات ببيع الكتب،‬ 100 00:06:39,628 --> 00:06:42,089 ‫حتى لو بدأ ببيعها في عام 1925.‬ 101 00:06:42,172 --> 00:06:43,674 ‫ورفضوا البيع.‬ 102 00:06:44,800 --> 00:06:47,636 ‫لم يكن امتلاك مكتبة يومًا طريقًا للثراء.‬ 103 00:06:47,719 --> 00:06:51,515 ‫لذا كان الناس يمتلكون المكتبات‬ ‫لأنهم أحبوا الكتب، أتفهمني؟‬ 104 00:06:51,598 --> 00:06:54,685 ‫لذا كل مكتبة ذات وعي معين.‬ 105 00:06:54,768 --> 00:06:56,728 ‫كان ثمة مكتبات لا بد من معرفتها.‬ 106 00:06:56,812 --> 00:06:59,022 ‫ليس لأنها مخالفة للقانون،‬ 107 00:06:59,106 --> 00:07:02,067 ‫بل لأنها كانت في الطابق الـ5 من المبنى.‬ 108 00:07:02,151 --> 00:07:06,196 ‫يقول أحدهم، "في الطابق الـ5‬ ‫من ذلك المبنى في الشارع الـ12،‬ 109 00:07:06,280 --> 00:07:08,157 ‫ثمة مكتبة شيوعية."‬ 110 00:07:08,782 --> 00:07:13,537 ‫من الواضح أن هذا لم يكن يومًا عملًا مربحًا،‬ 111 00:07:13,620 --> 00:07:15,456 ‫ولم أكن شيوعية يومًا،‬ 112 00:07:15,539 --> 00:07:18,333 ‫ولكني ظننت، "حقًا؟ أريد رؤية تلك الكتب."‬ 113 00:07:18,417 --> 00:07:20,794 ‫فاشتريت بعض الكتب‬ ‫لأنه لم يكن لدي كتب عن الشيوعية.‬ 114 00:07:20,878 --> 00:07:23,630 ‫فكرت، "ليس لدي كتب عن الشيوعية في بيتي."‬ 115 00:07:23,714 --> 00:07:24,798 ‫ثم أقرأها.‬ 116 00:07:25,674 --> 00:07:28,385 ‫هذا أحد أسباب فشل الشيوعية،‬ ‫ليس لديهم مؤلفين جيدين.‬ 117 00:07:37,102 --> 00:07:41,231 ‫"المعلومات نور،‬ ‫المعلومات بحد ذاتها حول أي شيء هي نور"‬ 118 00:07:47,988 --> 00:07:51,116 ‫"الكتب هي ثروة العالم الثمينة،‬ 119 00:07:51,200 --> 00:07:55,037 ‫والإرث المناسب للأجيال والأمم"‬ 120 00:07:55,120 --> 00:07:59,041 ‫"الكون يتألف من القصص، وليس من الذرات"‬ 121 00:08:13,347 --> 00:08:15,599 ‫لا بد أن الناس ما زالوا يمتلكون كتبًا،‬ ‫لا يمكن...‬ 122 00:08:15,682 --> 00:08:18,393 ‫أحد الأمور حول الكتب‬ ‫هو أنه لم يعد من الممكن منحها.‬ 123 00:08:19,603 --> 00:08:21,939 ‫كنت أراجع كتبي كل سنة،‬ 124 00:08:22,022 --> 00:08:24,733 ‫وكنت أعطي الكتب التي لا أريدها‬ ‫لأي شخص سيأخذها.‬ 125 00:08:24,816 --> 00:08:28,779 ‫أي مدرسة أو مكتبة في مدرسة.‬ 126 00:08:28,862 --> 00:08:32,324 ‫واليوم، لا يقبلها أحد لأنها تأخذ حيزًا.‬ 127 00:08:32,406 --> 00:08:38,747 ‫أنا عاجزة تمامًا عن رمي أي كتاب.‬ 128 00:08:38,829 --> 00:08:43,418 ‫لا يمكنني رمي أي كتاب،‬ ‫بالنسبة لي، هذا مثل رمي إنسان.‬ 129 00:08:43,502 --> 00:08:47,589 ‫وبالمناسبة، ثمة بشر كثيرون‬ ‫أفضّل رميهم على رمي الكتب.‬ 130 00:08:47,673 --> 00:08:51,510 ‫بالنسبة لي، الكتاب هو أقرب شيء للإنسان،‬ 131 00:08:51,593 --> 00:08:53,887 ‫لذا لا يمكنني رميها.‬ 132 00:08:53,971 --> 00:08:59,851 ‫- أرى كتابًا في النفايات أحيانًا، وهذا فظيع.‬ ‫- هذا فظيع.‬ 133 00:08:59,935 --> 00:09:03,689 ‫حتى لو كان ناقدًا كتب شيئًا فظيعًا عني،‬ ‫لا يمكنني رميه.‬ 134 00:09:03,772 --> 00:09:06,984 ‫حتى لو كان قطعة نفاية‬ ‫لا ينبغي أن يكون كتابًا من الأساس،‬ 135 00:09:07,067 --> 00:09:10,153 ‫ولدي منها أيضًا، وهي تتراكم.‬ 136 00:09:10,237 --> 00:09:13,907 ‫وكل من يأتي ينظر إليها، وأقول دومًا...‬ 137 00:09:13,991 --> 00:09:17,953 ‫ثمة أكوام معينة من الكتب،‬ ‫"خذها، خذ ما تشاء من فضلك."‬ 138 00:09:18,036 --> 00:09:20,706 ‫"يبدو هذا مشوقًا."‬ ‫فأفكر، "ليس كذلك، ولكن خذه."‬ 139 00:09:20,789 --> 00:09:25,127 ‫هل تقرئين كثيرًا للمؤلفين الشباب الجدد؟‬ ‫هل تقرئين كثيرًا؟‬ 140 00:09:25,210 --> 00:09:28,213 ‫بلى، أقرأ كثيرًا، معظم ما أفعله هو القراءة.‬ 141 00:09:28,297 --> 00:09:29,923 ‫ببساطة، أنا دودة كتب.‬ 142 00:09:30,007 --> 00:09:32,634 ‫كيف تختارين الكتب التي تقرئينها‬ ‫وأنت تعرفين‬ 143 00:09:32,718 --> 00:09:36,513 ‫أنه حتى لو ركزت على الكتب الجيدة،‬ ‫فثمة أكثر مما يمكنك قراءته؟‬ 144 00:09:36,597 --> 00:09:39,057 ‫لطالما كان لدي، رغم أن هذا يزداد صعوبة،‬ 145 00:09:39,141 --> 00:09:42,811 ‫أصدقاء كثر أكبر سنًا ممن يقولون،‬ ‫"ماذا؟ ألم تقرئي هذا؟"‬ 146 00:09:43,270 --> 00:09:44,771 ‫ثم يخبرونني باسم الكتاب، فأقرأه.‬ 147 00:09:44,855 --> 00:09:49,484 ‫كما كنت أتجول في المكتبات،‬ ‫ولكن عددها يصبح أقل فأقل.‬ 148 00:09:49,568 --> 00:09:53,071 ‫إنه أمر أفكر فيه طوال الوقت،‬ ‫وإذا أوصى أحدهم بكتاب لي،‬ 149 00:09:53,155 --> 00:09:56,074 ‫وأعتقد أنها توصية جيدة، فإني أشتريه.‬ 150 00:09:56,158 --> 00:09:57,909 ‫إذا أوصى أحدهم لي بكتاب،‬ 151 00:09:57,993 --> 00:10:00,829 ‫ولم يعجبني مطلقًا،‬ 152 00:10:00,912 --> 00:10:03,206 ‫أحقد على الشخص الذي أوصى به.‬ 153 00:10:03,790 --> 00:10:08,170 ‫صرخت على أحدهم ذات مرة،‬ ‫اتصلت به وصرخت عليه،‬ 154 00:10:08,253 --> 00:10:12,341 ‫لتقديمه اقتباسًا لكتاب اشتريته‬ ‫لأن ذلك الرجل كتب اقتباسًا به.‬ 155 00:10:12,424 --> 00:10:14,426 ‫كنت في مكتبة، ولم أسمع بذلك الكتاب يومًا،‬ 156 00:10:14,509 --> 00:10:16,970 ‫ورأيت اقتباسًا من رجل، وهو مؤلف بارع.‬ 157 00:10:17,054 --> 00:10:18,305 ‫فاشتريت الكتاب.‬ 158 00:10:18,388 --> 00:10:21,266 ‫قرأت الكتاب، وكان فظيعًا.‬ 159 00:10:21,350 --> 00:10:26,021 ‫فاتصلت بالرجل وقلت له،‬ ‫"ما خطبك؟ قرأت هذا للتو."‬ 160 00:10:26,104 --> 00:10:28,940 ‫فقال، "حسنًا، أنا أعرف المؤلف."‬ 161 00:10:29,024 --> 00:10:33,153 ‫فقلت، "قبل أن تفعل هذا المرة المقبلة،‬ ‫اتصل بي.‬ 162 00:10:33,236 --> 00:10:37,199 ‫وقل، (فران)، سترين اقتباسي على كتاب،‬ ‫ولكنه ليس كتابًا جيدًا."‬ 163 00:10:37,282 --> 00:10:42,871 ‫ثمة كتب، وخاصة الكتب الموصى بها بشدة،‬ 164 00:10:42,954 --> 00:10:45,540 ‫التي يقول الجميع إن مؤلفها عبقري.‬ 165 00:10:45,624 --> 00:10:48,293 ‫ثم أشتريها، وأخضع للضغط.‬ 166 00:10:48,377 --> 00:10:51,463 ‫ثم يسألني الناس،‬ ‫"ما رأيك؟ ألم تكن رائعة؟ هل قرأتها؟"‬ 167 00:10:51,546 --> 00:10:54,132 ‫ثم أدرك وأقول، "قرأت جزءًا منها."‬ 168 00:10:54,216 --> 00:10:55,592 ‫"ماذا؟ هل كرهتها؟"‬ 169 00:10:55,676 --> 00:11:00,055 ‫فأقول، "لا، بل أسوأ، لقد نسيت أني أقرأها."‬ 170 00:11:00,138 --> 00:11:01,515 ‫بالنسبة لي، هذا أسوأ شيء.‬ 171 00:11:01,598 --> 00:11:05,769 ‫"نسيت أني أقرأها"‬ ‫أسوأ كثيرًا بالنسبة لي من "أغلقتها بغضب."‬ 172 00:11:05,852 --> 00:11:08,105 ‫لا، لم أغلقها بغضب، بل وضعتها جانبًا.‬ 173 00:11:08,188 --> 00:11:10,941 ‫ربما لأن الهاتف رن أو لأنه حان وقت الأكل‬ ‫أو غير ذلك،‬ 174 00:11:11,024 --> 00:11:14,152 ‫وفي تلك الفترة، نسيت أني أقرأها.‬ 175 00:11:16,029 --> 00:11:17,531 ‫هل هذا قسم علم الأنساب؟‬ 176 00:11:17,614 --> 00:11:18,865 ‫هذا قسم علم الأنساب، نعم.‬ 177 00:11:18,949 --> 00:11:21,743 ‫متى جاءت عائلتك إلى هنا؟‬ ‫لأنه ثمة كتب عديدة.‬ 178 00:11:21,827 --> 00:11:23,495 ‫الإيطاليون إلى "أمريكا".‬ 179 00:11:23,578 --> 00:11:25,997 ‫1910، 1909.‬ 180 00:11:26,081 --> 00:11:28,750 ‫لم أعد أعرف الآن أين كانت،‬ ‫ كان لديهم الكثير من...‬ 181 00:11:28,834 --> 00:11:31,545 ‫- هذا عن النرويجيين، من يكترث؟‬ ‫- من يكترث؟‬ 182 00:11:32,129 --> 00:11:36,591 ‫الأشخاص الأصغر من 40 سنة‬ ‫ليس لديهم أشياء بكل تأكيد.‬ 183 00:11:37,384 --> 00:11:39,261 ‫ليس لديهم أشياء، لا كتب ولا أسطوانات.‬ 184 00:11:39,344 --> 00:11:42,097 ‫لديهم كل شيء على تلك الآلة.‬ 185 00:11:42,889 --> 00:11:45,851 ‫لا، أين رأيت هذا للتو؟‬ 186 00:11:48,270 --> 00:11:51,148 ‫عائلات سفينة "ماي فلاور"، 12 مجلد.‬ 187 00:11:51,940 --> 00:11:54,276 ‫لطالما تصورتها كقارب صغير.‬ 188 00:11:54,359 --> 00:11:57,946 ‫- كانت صغيرة للغاية.‬ ‫- تضم بعض بيض البشرة البروتستانت.‬ 189 00:11:58,029 --> 00:12:00,532 ‫ولكن قد يكون هذا‬ ‫سبب عدم صعود عائلتي إليها.‬ 190 00:12:00,615 --> 00:12:02,325 ‫لأنهم ظنوا، "إنها مزدحمة.‬ 191 00:12:02,826 --> 00:12:05,787 ‫لننتظر بضع مئات من السنوات،‬ 192 00:12:05,871 --> 00:12:08,498 ‫ونذهب بالدرجة الدنيا إلى (إيليس آيلاند)‬ ‫للذهاب مباشرة إلى (نيويورك)."‬ 193 00:12:10,000 --> 00:12:11,251 ‫هنا، لا أعرف كيف...‬ 194 00:12:11,334 --> 00:12:12,794 ‫- هنا.‬ ‫- هل وجدت الإيطاليين؟‬ 195 00:12:12,878 --> 00:12:15,422 ‫نعم، الإيطاليون إلى "أمريكا".‬ 196 00:12:16,047 --> 00:12:18,633 ‫- أين أنت؟‬ ‫- 1893، 1895.‬ 197 00:12:19,593 --> 00:12:22,637 ‫- هل تعرف بأي سنوات جاؤوا؟‬ ‫- 1910 كما أظن.‬ 198 00:12:23,346 --> 00:12:28,685 ‫1903، 1904، 1905.‬ 199 00:12:29,686 --> 00:12:34,775 ‫أخشى أنك وصلت إلى هنا مؤخرًا،‬ ‫ولم يكتبوا هذا بعد.‬ 200 00:12:42,824 --> 00:12:45,786 ‫انتهيت، أحب ألعاب الطاولة يا سيدي.‬ 201 00:12:48,663 --> 00:12:53,794 ‫هلا أسأل؟ ظننت أنكم تبحثون‬ ‫عن الأمراض والأوبئة المعدية هنا.‬ 202 00:12:55,754 --> 00:12:59,591 ‫للأسف يا سيدتي، لقد ثبت علميًا‬ 203 00:12:59,674 --> 00:13:02,677 ‫أن انعدام الذكاء هو أمر وراثي،‬ 204 00:13:02,761 --> 00:13:05,263 ‫وبالتالي، فإنه معد بشكل ما.‬ 205 00:13:06,181 --> 00:13:10,352 ‫إننا نحاول منع الأشخاص ذوي الذكاء المنخفض‬ ‫من الاختلاط مع مواطنينا.‬ 206 00:13:12,103 --> 00:13:13,396 ‫يا لها من رؤيا عصرية!‬ 207 00:13:15,315 --> 00:13:17,484 ‫- أتعرف فيلم "غولدين دور"؟‬ ‫- نعم.‬ 208 00:13:17,567 --> 00:13:19,194 ‫كان فيلمًا جيدًا برأيي،‬ 209 00:13:19,277 --> 00:13:22,572 ‫لأنه كان ثمة أمور عديدة‬ ‫كنت أجهلها عن المهاجرين.‬ 210 00:13:22,656 --> 00:13:27,869 ‫لم أكن أعرف مدى صرامة‬ ‫إجراءات الدخول إلى "إيليس آيلاند".‬ 211 00:13:27,953 --> 00:13:31,122 ‫رغم أني كنت أعرف أن جدي الأكبر،‬ 212 00:13:31,206 --> 00:13:33,834 ‫عندما وصل إلى هنا من "روسيا"،‬ 213 00:13:34,876 --> 00:13:38,421 ‫تم احتجازه‬ ‫لأنه كان مصابًا بالتهاب الملتحمة.‬ 214 00:13:39,339 --> 00:13:45,053 ‫ومن الواضح أنه أصيب به‬ ‫على القارب المبهج، ليس "ماي فلاور".‬ 215 00:13:45,136 --> 00:13:49,432 ‫لم يكن... يمكن علاجه بالمضادات الحيوية،‬ ‫ولكن لم يكن ثمة مضادات حيوية آنذاك.‬ 216 00:13:49,516 --> 00:13:52,644 ‫فقالوا له، "عليك البقاء في الحجر."‬ 217 00:13:52,727 --> 00:13:55,063 ‫كانوا يعرفون أنه مرض معد.‬ 218 00:13:55,146 --> 00:13:58,692 ‫"وإذا زال في هذا العدد من الأيام،‬ ‫فلا بأس، وإلا سترجع."‬ 219 00:13:58,775 --> 00:14:00,485 ‫نعم.‬ 220 00:14:00,569 --> 00:14:03,905 ‫ولحسن الحظ، كان بخير وسمحوا له بالدخول.‬ 221 00:14:03,989 --> 00:14:06,825 ‫وكانت تتم إعادة الناس،‬ ‫وتغيرت حياتهم بأكملها.‬ 222 00:14:06,908 --> 00:14:08,994 ‫- لأمراض مثل التهاب الملتحمة.‬ ‫- نعم.‬ 223 00:14:09,744 --> 00:14:10,579 ‫انظر إلى الأسفل.‬ 224 00:14:11,288 --> 00:14:12,122 ‫انظر إلى الأعلى.‬ 225 00:14:13,039 --> 00:14:13,874 ‫إلى الأسفل.‬ 226 00:14:14,499 --> 00:14:15,333 ‫إلى الأعلى.‬ 227 00:14:15,834 --> 00:14:19,254 ‫ثمة موجات متنوعة من المهاجرين‬ ‫مروا عبر "لاور إيست سايد".‬ 228 00:14:19,337 --> 00:14:23,049 ‫ليس اليهود وحدهم، بل كما تعرف،‬ ‫الإيطاليين وغيرهم الكثيرين.‬ 229 00:14:23,717 --> 00:14:27,262 ‫ولكن الآن في "لاور إيست سايد"،‬ ‫ثمة ما يسمى بمتحف المهاجرين.‬ 230 00:14:27,345 --> 00:14:29,723 ‫متحف المهاجرين! ماذا يحتوي؟‬ 231 00:14:29,806 --> 00:14:32,601 ‫وباء السل؟ أتفهمني؟‬ 232 00:14:32,684 --> 00:14:35,186 ‫ماذا يضعون فيه؟ أتفهم قصدي؟‬ 233 00:14:35,270 --> 00:14:38,607 ‫متحف المهاجرين، هل يتوق الناس لرؤيته؟‬ ‫لا أعتقد ذلك.‬ 234 00:14:38,690 --> 00:14:42,110 ‫كان حوض الاستحمام في المطبخ قديمًا،‬ ‫نعم، بحقك!‬ 235 00:14:42,193 --> 00:14:44,696 ‫بالنسبة لي، هذا مثل...‬ 236 00:14:45,614 --> 00:14:48,158 ‫لا أعرف، يبدو منافيًا للعقل بصراحة.‬ 237 00:14:48,241 --> 00:14:50,994 ‫لا أحاول منع الناس من زيارته.‬ 238 00:14:51,077 --> 00:14:55,206 ‫أليس من الجيد أن يذهب ويراه الشباب‬ ‫الذين لا يعرفون شيئًا عن المهاجرين؟‬ 239 00:14:55,290 --> 00:14:58,627 ‫طريقة نشأة المهاجرين، وجداي ووالديّ.‬ 240 00:14:58,710 --> 00:15:04,507 ‫ثمة الكثير من الروايات والكتب الجيدة‬ ‫حول تلك الفترات كتبها أشخاص،‬ 241 00:15:04,591 --> 00:15:09,596 ‫حيث يمكن الحصول على صورة أثرى للأمر،‬ ‫رغم عدم وجود صور.‬ 242 00:15:09,679 --> 00:15:12,349 ‫أظن أن متحف المهاجرين جيد‬ ‫لأنهم يتمكنون من رؤيته.‬ 243 00:15:12,432 --> 00:15:16,603 ‫ورؤية شيء ما أسهل على الناس‬ 244 00:15:16,686 --> 00:15:18,438 ‫من القراءة عنه.‬ 245 00:15:18,939 --> 00:15:21,733 ‫ولكن متحف المهاجرين ليس مبنى سكني.‬ 246 00:15:26,905 --> 00:15:28,782 ‫هل ثمة أحد لن تقرئي له؟‬ 247 00:15:29,574 --> 00:15:33,995 ‫اكتشفوا أن "هنري روث"‬ ‫كان يمارس الجنس مع أخته،‬ 248 00:15:34,079 --> 00:15:35,830 ‫وكان ذلك فظيعًا.‬ 249 00:15:36,539 --> 00:15:38,416 ‫ولكن لا، لن يمنعني هذا من القراءة له.‬ 250 00:15:38,500 --> 00:15:41,044 ‫وبالطبع، لا يمكن القراءة لأحد بالشكل نفسه.‬ 251 00:15:41,544 --> 00:15:47,133 ‫ولكن لم يكن "هنري روث" مؤلفًا رائقًا‬ ‫للشعر الرعوي قبل ذلك.‬ 252 00:15:47,217 --> 00:15:53,431 ‫أعرف أني عندما أقرأ لمؤلف،‬ ‫حتى مؤلفي الخيال،‬ 253 00:15:53,515 --> 00:15:56,476 ‫أن هذا لم يأت من المجهول،‬ ‫الأمور التي يفكر فيها الناس.‬ 254 00:15:56,559 --> 00:15:59,854 ‫فليس الأمر مثل،‬ ‫"ظننت أن (هنري روث) رجلًا لطيفًا."‬ 255 00:15:59,938 --> 00:16:03,441 ‫لم يكن ذلك رأيي في السابق،‬ ‫ولكني أجده مؤلفًا عظيمًا.‬ 256 00:16:03,525 --> 00:16:05,235 ‫وما كنت لأتوقف عن القراءة له.‬ 257 00:16:06,111 --> 00:16:10,281 ‫لو كان حيًا، لربما رفضت التكلم معه.‬ 258 00:16:10,865 --> 00:16:13,034 ‫ولكنه ميت،‬ 259 00:16:14,160 --> 00:16:15,954 ‫وينبغي مواصلة القراءة له.‬ 260 00:16:17,288 --> 00:16:23,670 ‫مثلًا، "جيمس ليفاين" فنان عظيم للغاية.‬ 261 00:16:23,753 --> 00:16:26,673 ‫لا أقول إني لا أصدق تلك الاتهامات.‬ 262 00:16:26,756 --> 00:16:28,299 ‫لنقل إنها صحيحة تمامًا.‬ 263 00:16:28,800 --> 00:16:34,723 ‫حسنًا، إنه شخص كان لديه عمل،‬ ‫بقيادة أوبرا "متروبوليتان".‬ 264 00:16:34,806 --> 00:16:37,976 ‫نعم، كان عليهم طرده، أفهم ذلك.‬ 265 00:16:38,059 --> 00:16:42,313 ‫ولكن ليس عليهم سحب أسطواناته من...‬ ‫لماذا؟‬ 266 00:16:42,856 --> 00:16:44,607 ‫هذا أمر لا أفهمه.‬ 267 00:16:44,691 --> 00:16:48,111 ‫هل كانت الفكرة، "سيحصل على مال لقاء ذلك"؟‬ 268 00:16:48,194 --> 00:16:51,197 ‫ما زالت أسطواناته رائعة، فهو فنان عظيم.‬ 269 00:16:51,281 --> 00:16:55,243 ‫وطرد الناس من وظائفهم حيث...‬ 270 00:16:55,326 --> 00:16:57,996 ‫ينبغي فعل هذا إذا فعلوا أمورًا مريعة.‬ 271 00:16:58,079 --> 00:17:01,249 ‫وخاصة الأمور التي أتهم بفعلها.‬ 272 00:17:01,332 --> 00:17:07,088 ‫ولكن عدم قراءة كتب الناس‬ ‫أو الإصغاء إلى موسيقاهم أو...‬ 273 00:17:07,172 --> 00:17:10,591 ‫يبدو لي عديم الجدوى.‬ 274 00:17:12,010 --> 00:17:17,348 ‫يقول الناس، "لا يمكن الاستماع الآن‬ ‫إلى تلك الأسطوانات دون التفكير في ذلك."‬ 275 00:17:17,432 --> 00:17:19,475 ‫فأفكر، "لا يمكنكم هذا، ولكن يمكنني أنا."‬ 276 00:17:24,272 --> 00:17:26,858 ‫عندما كنت صغيرة بالسن،‬ ‫بالـ7 أو الـ8 من العمر،‬ 277 00:17:26,941 --> 00:17:29,027 ‫اشترت لي أمي هذا.‬ 278 00:17:29,110 --> 00:17:31,613 ‫هذا الكتاب واسمه "سيكس ليتل كوكس".‬ 279 00:17:32,113 --> 00:17:35,575 ‫لم أستطع تصديق أن هذا شيء سأمتلكه.‬ 280 00:17:36,159 --> 00:17:38,620 ‫وما زلت مندهشة من هذا.‬ 281 00:17:38,703 --> 00:17:42,165 ‫لأنه، كما ترون، إنه جميل للغاية.‬ 282 00:17:42,248 --> 00:17:45,877 ‫وكذلك تم نشره عام 1900 كما أعتقد.‬ 283 00:17:45,960 --> 00:17:50,757 ‫لم أستطع تصديق أني أمتلك شيئًا‬ ‫يبدو بهذه الأهمية.‬ 284 00:17:51,424 --> 00:17:54,219 ‫في الشكل نفسه الذي بدا مهمًا لي،‬ 285 00:17:54,302 --> 00:17:57,555 ‫لأنه بدا مثل شيء سيكون في متحف أو مكتبة.‬ 286 00:17:58,515 --> 00:17:59,516 ‫أحب هذا الكتاب،‬ 287 00:17:59,599 --> 00:18:04,479 ‫وإذا حدث مكروه له، فسيتحطم قلبي.‬ 288 00:18:05,230 --> 00:18:09,025 ‫هذا كتاب بحالة جيدة‬ ‫كانت تمتلكه فتاة بالـ7 من العمر.‬ 289 00:18:09,109 --> 00:18:12,112 ‫هذا مدى حرصي الدائم على الكتب.‬ 290 00:18:12,195 --> 00:18:15,782 ‫أذكر أنه ذات مرة،‬ ‫عندما كنت في العمر نفسه على الأرجح،‬ 291 00:18:15,865 --> 00:18:18,701 ‫كنت أقرأ كتابًا لـ"نانسي درو"، وأوقعته،‬ 292 00:18:18,785 --> 00:18:20,870 ‫فالتقطته وقبلته.‬ 293 00:18:21,538 --> 00:18:23,498 ‫وقالت أمي، "ماذا تفعلين؟"‬ 294 00:18:23,581 --> 00:18:26,709 ‫قلت، "إذا أوقعت كتابًا، يجب تقبيله."‬ 295 00:18:27,335 --> 00:18:29,045 ‫فقالت، "من أخبرك بهذا؟"‬ 296 00:18:29,546 --> 00:18:31,923 ‫هذا أمر أخبرونا به في الكنيس.‬ 297 00:18:32,006 --> 00:18:36,177 ‫أنه إذا أوقعت كتاب الصلاة،‬ ‫أيًا كان اسمه، فينبغي تقبيله.‬ 298 00:18:36,261 --> 00:18:38,346 ‫قالت أمي، "نعم، ولكن ليس كل كتاب."‬ 299 00:18:42,767 --> 00:18:46,604 ‫من أولى الأشياء التي كتبتها‬ ‫كانت عمودًا لمجلة "إنترفيو"،‬ 300 00:18:46,688 --> 00:18:48,648 ‫ثم بعد فعل ذلك لفترة...‬ 301 00:18:48,731 --> 00:18:51,192 ‫كان اسمه "أغطي الواجهة المائية".‬ 302 00:18:51,276 --> 00:18:54,988 ‫لا، أول عمود كتبته لـ"إنترفيو"‬ ‫كان يسمى "أفضل الأسوأ"،‬ 303 00:18:55,071 --> 00:18:56,698 ‫وكان عمود نقد للأفلام.‬ 304 00:18:56,781 --> 00:18:59,576 ‫ولكني كنت أنتقد، ليس حتى أفلام "بي"،‬ 305 00:18:59,659 --> 00:19:03,288 ‫ومعظمها من صنع شركة‬ ‫تسمى "أمريكان إنترناشيونال بيكتشرز"،‬ 306 00:19:03,371 --> 00:19:06,791 ‫والتي كانت تتخصص بأفلام من نوع معين،‬ ‫وكنت مغرمة بها.‬ 307 00:19:06,875 --> 00:19:09,419 ‫وكانوا يعرضونها في "نيويورك" للموزعين.‬ 308 00:19:09,502 --> 00:19:12,797 ‫وكنت أشاهد تلك العروض،‬ ‫وقدمت هذا العمود لبضع سنوات.‬ 309 00:19:12,881 --> 00:19:15,049 ‫ثم بدأت أكتب "أغطي الواجهة المائية"،‬ 310 00:19:15,133 --> 00:19:17,719 ‫والذي كان أكثر شمولية.‬ 311 00:19:17,802 --> 00:19:19,929 ‫كنت أكتب عن كل شيء، وليس الأفلام فقط.‬ 312 00:19:20,430 --> 00:19:22,974 ‫- ولكني كنت أملك ذلك الكتاب.‬ ‫- أي كتاب؟‬ 313 00:19:23,057 --> 00:19:25,560 ‫كل ما كتبته في "إنترفيو" بالسبعينيات.‬ 314 00:19:25,643 --> 00:19:28,313 ‫- يضم نقدي للأفلام.‬ ‫- هذا صحيح، نعم.‬ 315 00:19:28,396 --> 00:19:31,191 ‫- "أفضل الأسوأ".‬ ‫- نعم، هذا صحيح.‬ 316 00:19:31,274 --> 00:19:33,902 ‫- كل أفلام "أمريكان إنترناشيونال"، أتذكر؟‬ ‫- نعم.‬ 317 00:19:33,985 --> 00:19:37,822 ‫ولم يعرضوها في "نيويورك" قط،‬ ‫ربما عرضوها في الشارع الـ42.‬ 318 00:19:37,906 --> 00:19:40,700 ‫عرضوها في "نيويورك"‬ ‫لمن يمتلكون دور سينما سيارات.‬ 319 00:19:41,326 --> 00:19:44,537 ‫لأنهم كانوا يعرضونها هناك على الأغلب.‬ 320 00:19:44,621 --> 00:19:46,873 ‫كانوا يعرضونها، في "1600 برودواي" مثلًا.‬ 321 00:19:46,956 --> 00:19:49,542 ‫- أتذكر غرفة العرض تلك؟‬ ‫- كانت غرفة عرض رائعة.‬ 322 00:19:49,626 --> 00:19:53,296 ‫- كانت قذرة.‬ ‫- ووضعت نفسي على قائمة "أمريكان".‬ 323 00:19:53,379 --> 00:19:57,592 ‫حتى أتمكن من مشاهدة تلك الأفلام،‬ ‫وبدأت أكتب عنها على الأغلب.‬ 324 00:19:58,843 --> 00:20:01,054 ‫لأن الكتابة عنها كانت أمتع.‬ 325 00:20:01,137 --> 00:20:03,723 ‫لأني لم أكن مهتمة بأن أصبح ناقدة.‬ 326 00:20:03,806 --> 00:20:07,018 ‫كنت مهتمة بإيجاد شيء ممتع للكتابة عنه.‬ 327 00:20:07,101 --> 00:20:09,103 ‫- كانت تلك الأفلام كذلك.‬ ‫- كانت مذهلة.‬ 328 00:20:09,187 --> 00:20:11,105 ‫ولكنك أخرجت أحد تلك الأفلام.‬ 329 00:20:11,606 --> 00:20:13,441 ‫- "بوكسكار بيرثا".‬ ‫- وقد نقدته.‬ 330 00:20:13,524 --> 00:20:14,817 ‫- هل رأيت النقد؟‬ ‫- لا.‬ 331 00:20:14,901 --> 00:20:17,946 ‫أذكر جيدًا، لأني اكتشفت مؤخرًا‬ 332 00:20:18,029 --> 00:20:21,699 ‫أنك أخرجت "بوكسكار بيرثا"، فقلت،‬ ‫"أنا متأكدة أني نقدته، أذكر ذلك."‬ 333 00:20:21,783 --> 00:20:23,618 ‫ولكني لم أكن أعرف أنك من أخرجه.‬ 334 00:20:24,202 --> 00:20:25,036 ‫نعم؟‬ 335 00:20:25,119 --> 00:20:26,579 ‫هل يمكنك إخبارنا عن تجربتك‬ 336 00:20:26,663 --> 00:20:29,165 ‫بالكتابة لمجلة "إنترفيو" و"آندي وورهول"؟‬ 337 00:20:29,791 --> 00:20:34,045 ‫لا أعرف ماذا أقول عن هذا،‬ ‫كان ذلك قبل زمن طويل.‬ 338 00:20:34,629 --> 00:20:38,216 ‫كنت يافعة عندما بدأت العمل في "إنترفيو"،‬ ‫كنت بالـ20 من عمري.‬ 339 00:20:38,716 --> 00:20:44,764 ‫وكتبت لمجلة "إنترفيو" لحوالي 11 سنة،‬ ‫وهذه فترة طويلة.‬ 340 00:20:44,847 --> 00:20:47,600 ‫ولم أنسجم مع "آندي" قط.‬ 341 00:20:48,893 --> 00:20:50,436 ‫ولم ينسجم "آندي" معي قط.‬ 342 00:20:51,813 --> 00:20:53,773 ‫لقد قام بعمل أفضل بعد موته.‬ 343 00:20:58,069 --> 00:21:02,323 ‫كيف أعرف هذا؟ لأني بعت كل مؤلفات "وورهول"‬ ‫التي أملكها قبل وفاته بأسبوعين.‬ 344 00:21:05,368 --> 00:21:08,579 ‫بعتها لدفع تكاليف صيانة شقتي.‬ 345 00:21:10,123 --> 00:21:12,959 ‫لذا، لا أتخذ قرارات عقارات سيئة فحسب.‬ 346 00:21:15,211 --> 00:21:17,964 ‫وبصراحة، أعتقد أن "آندي" مات لهذا السبب.‬ 347 00:21:20,174 --> 00:21:21,801 ‫أتفهمونني؟ أراهن أنه فكر،‬ 348 00:21:22,510 --> 00:21:23,594 ‫"حسنًا!"‬ 349 00:21:24,095 --> 00:21:26,347 ‫لأن أسعارها ارتفعت بعد وفاته بالطبع.‬ 350 00:21:31,894 --> 00:21:36,649 ‫بالنسبة لي، ليس ثمة شيء أكثر تعبيرًا‬ ‫عن التغيير في "نيويورك"‬ 351 00:21:36,733 --> 00:21:41,362 ‫من حقيقة أن ما كان كشك صحف كبير‬ 352 00:21:41,446 --> 00:21:44,991 ‫في "كولومبوس سيركل"‬ ‫يفتح طوال الليل وعلى مدار الساعة،‬ 353 00:21:45,074 --> 00:21:46,492 ‫أصبح الآن محل تأجير دراجات.‬ 354 00:21:50,788 --> 00:21:53,333 ‫لقد تغير شكل "نيويورك" كليًا.‬ 355 00:21:53,416 --> 00:21:56,919 ‫بعبارة أخرى،‬ ‫كانت "نيويورك" غارقة بالمطبوعات.‬ 356 00:21:57,920 --> 00:22:00,173 ‫كنت تجدها في المجاري وصفائح النفايات.‬ 357 00:22:00,256 --> 00:22:03,259 ‫أتذكرين الكشك في ساحة "تايمز"‬ ‫الذي كان يبيع كل الصحف؟‬ 358 00:22:03,343 --> 00:22:06,471 ‫كانت المدينة بأكملها غارقة بالمطبوعات‬ ‫لأن الناس كانوا يرمونها.‬ 359 00:22:06,554 --> 00:22:09,098 ‫كان الناس يتخلصون من مليار صحيفة كل يوم.‬ 360 00:22:09,182 --> 00:22:10,475 ‫وكنا نجدها في المجاري.‬ 361 00:22:10,558 --> 00:22:12,935 ‫وكل سلال النفايات كانت مليئة بالصحف.‬ 362 00:22:13,019 --> 00:22:16,272 ‫وكل مقاعد القطار النفقي كان عليها صحف،‬ ‫وكانت على الأرضية.‬ 363 00:22:16,356 --> 00:22:19,734 ‫ونادرًا ما نرى الناس‬ ‫يقرؤون الصحف في القطار النفقي اليوم.‬ 364 00:22:19,817 --> 00:22:22,028 ‫- وكان ذلك... كان ذلك كل شيء.‬ ‫- كان ذلك كل شيء.‬ 365 00:22:22,111 --> 00:22:25,406 ‫ونرى الناس يقرؤون كتبًا فعلية‬ ‫في القطار النفقي.‬ 366 00:22:25,490 --> 00:22:29,243 ‫ليس الكثير من الناس،‬ ‫ولكننا نرى بعض الناس يفعلون،‬ 367 00:22:29,327 --> 00:22:30,995 ‫ومعظمهم يافعين.‬ 368 00:22:31,079 --> 00:22:33,664 ‫معظمهم بالعشرينات من العمر برأيي.‬ 369 00:22:33,748 --> 00:22:37,168 ‫وسألت محرري، الذي لديه أبناء بذلك العمر،‬ 370 00:22:37,251 --> 00:22:41,506 ‫"هل يقرأ أبناؤك الكتب على (كيندل)،‬ ‫أو أيًا كان اسمه؟"‬ 371 00:22:41,589 --> 00:22:44,509 ‫فقال، "لا، يقرأ أبنائي كتبًا حقيقية."‬ 372 00:22:44,592 --> 00:22:47,220 ‫قال، "من يقرأ على الأكثر في..."‬ 373 00:22:47,303 --> 00:22:50,264 ‫ثمة شيء غير "كيندل"، أيًا كان اسمه.‬ 374 00:22:50,348 --> 00:22:53,684 ‫قال إن معظم أولئك الناس‬ ‫بالـ40 والـ50 من العمر.‬ 375 00:22:53,768 --> 00:22:56,646 ‫لا يمكنني معرفة هذا دومًا.‬ 376 00:22:56,729 --> 00:22:59,023 ‫أحاول دومًا رؤية الكتب التي يقرأها الناس.‬ 377 00:22:59,107 --> 00:23:01,317 ‫هذا أمر بالغ الأهمية لي.‬ 378 00:23:01,401 --> 00:23:02,652 ‫ماذا تقرؤون؟‬ 379 00:23:03,861 --> 00:23:08,366 ‫ولكن أي كتاب... حتى عندما أنظر إليه‬ ‫وأفكر، "من سيقرأ هذا الكتاب؟"‬ 380 00:23:08,449 --> 00:23:09,742 ‫هذا جيد، يظل كتابًا.‬ 381 00:23:10,993 --> 00:23:12,245 ‫تفضل واقرأه.‬ 382 00:23:26,926 --> 00:23:29,011 ‫مرحبًا، هل تشترون الكتب هنا؟‬ 383 00:23:29,762 --> 00:23:30,972 ‫في هذا الكشك؟ لا.‬ 384 00:23:31,055 --> 00:23:35,143 ‫لا، هذا مؤكد، هل تعتقد أنه من المنصف‬ ‫إحضار كتاب إلى ساحة "تايمز"؟‬ 385 00:23:35,643 --> 00:23:38,604 ‫- هذا ظلم للكتب.‬ ‫- نعم.‬ 386 00:23:39,439 --> 00:23:41,149 ‫ليس لدى الكتب رأي بهذا.‬ 387 00:23:41,232 --> 00:23:42,275 ‫هذا ضار.‬ 388 00:23:43,234 --> 00:23:46,612 ‫إذا لم تكن تبيع أي كتب هنا،‬ ‫وأنا متأكدة من ذلك، ماذا تفعل هنا؟‬ 389 00:23:46,737 --> 00:23:48,197 ‫هل تبيع القمصان القطنية؟‬ 390 00:23:48,281 --> 00:23:51,576 ‫- نبيع الكثير من الحقائب، ونبيع الكتب.‬ ‫- نعم.‬ 391 00:23:52,368 --> 00:23:55,329 ‫هذا كتاب رائع، أشتريه للأطفال طوال الوقت.‬ 392 00:23:55,413 --> 00:23:56,622 ‫إنه كتاب جيد للغاية.‬ 393 00:23:59,083 --> 00:24:02,044 ‫سيداتي وسادتي،‬ ‫رحبوا من فضلكم بـ"فران ليبويتز"!‬ 394 00:24:05,882 --> 00:24:08,342 ‫"متروبوليتان لايف" و"سوشيال ستاديز"،‬ ‫أيهما أولًا؟‬ 395 00:24:08,426 --> 00:24:10,595 ‫- "متروبوليتان لايف".‬ ‫- ثم "سوشيال ستاديز"،‬ 396 00:24:10,678 --> 00:24:14,849 ‫مجموعة ترفيهية جامحة‬ ‫من المقالات الفكاهية في كليهما.‬ 397 00:24:14,932 --> 00:24:19,270 ‫وكم مرة تمت إعادة نشرها بشكل أو بآخر؟‬ 398 00:24:19,854 --> 00:24:22,857 ‫بالأشكال المختلفة،‬ ‫حوالي 4 أو 5 مرات لكل منهما.‬ 399 00:24:22,940 --> 00:24:24,150 ‫ألفت كتابًا للأطفال.‬ 400 00:24:24,233 --> 00:24:25,943 ‫- وهو الأول لك.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 401 00:24:26,027 --> 00:24:28,362 ‫هل ستكتبين شيئًا جديدًا يومًا؟‬ 402 00:24:28,446 --> 00:24:29,822 ‫- هذا جديد.‬ ‫- كتاب الباندا؟‬ 403 00:24:29,906 --> 00:24:31,657 ‫- نعم.‬ ‫- ولكنه للأطفال.‬ 404 00:24:31,741 --> 00:24:34,535 ‫- أنا أؤلف رواية.‬ ‫- كنت تؤلفين رواية قبل 6 سنوات.‬ 405 00:24:34,619 --> 00:24:36,412 ‫- عندما تكلمنا معك قبل 6 سنوات...‬ ‫- لا.‬ 406 00:24:36,496 --> 00:24:40,500 ‫كان يُفترض بي تأليف رواية،‬ ‫ولكني أخذت فترة 10 سنوات للعبوس.‬ 407 00:24:42,210 --> 00:24:44,170 ‫- 10 سنوات للعبوس؟‬ ‫- نعم.‬ 408 00:24:45,087 --> 00:24:48,674 ‫وهل أنجزت كل شيء ضمن حدود ما أردته؟‬ 409 00:24:48,758 --> 00:24:50,134 ‫أكاد أنتهي من العبوس.‬ 410 00:24:50,218 --> 00:24:52,929 ‫- هل تعانين من...‬ ‫- نعم.‬ 411 00:24:53,012 --> 00:24:53,846 ‫حسنًا.‬ 412 00:24:58,768 --> 00:25:00,019 ‫في مكتبة "نيويورك" العامة‬ 413 00:25:00,102 --> 00:25:02,438 ‫ثمة مغناطيس ثلاجة عليه اقتباس لك.‬ 414 00:25:02,939 --> 00:25:04,607 ‫- نصف اقتباس.‬ ‫- نصف اقتباس.‬ 415 00:25:05,233 --> 00:25:08,194 ‫نصف الاقتباس هو، "فكّر قبل أن تتكلم،‬ 416 00:25:08,277 --> 00:25:10,321 ‫اقرأ قبل أن تفكر."، ما البقية؟‬ 417 00:25:10,404 --> 00:25:13,407 ‫بقية الاقتباس، كما أذكر،‬ ‫لأنه قديم للغاية...‬ 418 00:25:13,491 --> 00:25:17,954 ‫هذا شيء كتبته لـ"نيوزويك" عام 1978.‬ 419 00:25:18,579 --> 00:25:23,000 ‫بالمناسبة، كانت "نيوزويك" عام 1978‬ ‫مطبوعات بالغة الأهمية.‬ 420 00:25:23,084 --> 00:25:26,504 ‫وكان لديهم مقال على الصفحة الأخيرة‬ ‫يسمى "دوري"،‬ 421 00:25:27,129 --> 00:25:31,050 ‫وكانوا يدعون شخصًا مختلفًا لكتابته كل مرة.‬ 422 00:25:31,133 --> 00:25:34,136 ‫وبعد نشر كتابي الأول عام 1978،‬ ‫طلبوا مني كتابته.‬ 423 00:25:34,220 --> 00:25:39,141 ‫لم يستطع والداي تصديق ذلك،‬ ‫قالا، "هل طلبوا منك أنت؟"‬ 424 00:25:40,977 --> 00:25:44,647 ‫لأن والداي كانا يقرءا "نيوزويك"،‬ ‫لأن الكثير من اليهود لا يقرؤون "تايم"،‬ 425 00:25:45,856 --> 00:25:51,529 ‫لأن "تايم" كان يملكها "هنري لوس"،‬ ‫وهو شهير بمعاداته للسامية.‬ 426 00:25:51,612 --> 00:25:55,449 ‫كانا يقرءان "لايف"،‬ ‫لأنهما لم يعرفا أنه يمتلكها أيضًا.‬ 427 00:25:55,533 --> 00:25:57,034 ‫ولكنهما كان يقرءا "نيوزويك".‬ 428 00:25:57,118 --> 00:26:00,079 ‫وكان ثمة مقال في "نيوزويك"،‬ ‫وقلت إني سأكتبه.‬ 429 00:26:00,162 --> 00:26:01,622 ‫"ماذا تقصدين؟ أنت؟"‬ 430 00:26:02,373 --> 00:26:05,001 ‫وكأن هذه فكرة غير قابلة للتصديق لهما.‬ 431 00:26:05,543 --> 00:26:07,253 ‫فكتبت مقالًا عن المراهقين،‬ 432 00:26:07,336 --> 00:26:10,756 ‫وكانت توجيهات مختلفة للمراهقين.‬ 433 00:26:11,549 --> 00:26:14,135 ‫عن أمور مختلفة عليهم فعلها.‬ 434 00:26:15,052 --> 00:26:17,430 ‫وأعتقد أن الاقتباس الأصلي كان،‬ 435 00:26:19,807 --> 00:26:22,476 ‫"فكّر قبل أن تتكلم، اقرأ قبل أن تفكر.‬ 436 00:26:22,560 --> 00:26:26,230 ‫سيمنحك هذا شيئًا للتفكير فيه‬ ‫لم تختلقه بنفسك.‬ 437 00:26:26,314 --> 00:26:29,942 ‫هذه حركة ذكية في أي عمر،‬ ‫ولكن خاصة بسن الـ17،‬ 438 00:26:30,026 --> 00:26:33,654 ‫عندما تكون معرضًا أكثر‬ ‫لخطر التوصل إلى استنتاجات مزعجة."‬ 439 00:26:35,448 --> 00:26:38,159 ‫"تكريمًا لذكرى (توني موريسون)"‬ 440 00:26:50,212 --> 00:26:52,840 ‫هذا المكان الذي نحن فيه،‬ ‫"ذا بلايرز كلوب"،‬ 441 00:26:52,923 --> 00:26:56,677 ‫اشتراه "إدوين بوث"، والذي كان ممثلًا،‬ 442 00:26:56,761 --> 00:26:59,513 ‫وفي مرحلة ما، أنشأ "ذا بلايرز كلوب".‬ 443 00:26:59,597 --> 00:27:02,808 ‫وعندما مات،‬ ‫ترك المبنى لـ"ذا بلايرز كلوب".‬ 444 00:27:03,643 --> 00:27:05,686 ‫ولكن أخاه‬ 445 00:27:06,812 --> 00:27:08,564 ‫كان "جون ويلكز بوث".‬ 446 00:27:09,190 --> 00:27:11,651 ‫وأخاه قتل "أبراهام لينكولن".‬ 447 00:27:12,568 --> 00:27:15,988 ‫وثمة رسالة في الأعلى،‬ 448 00:27:16,072 --> 00:27:18,741 ‫ليست الرسالة الفعلية، بل نسخة عنها،‬ 449 00:27:18,824 --> 00:27:21,535 ‫كتبها لصحيفة.‬ 450 00:27:21,619 --> 00:27:24,330 ‫إنها تخاطب "زملائي المواطنين" أو شيء كهذا،‬ 451 00:27:24,413 --> 00:27:26,916 ‫كاعتذار للأخ.‬ 452 00:27:26,999 --> 00:27:29,794 ‫وكنت أقرأ تلك الرسالة، وأفكر في نفسي،‬ 453 00:27:29,877 --> 00:27:32,797 ‫"أعرف الكثيرين ممن يتذمرون من إخوتهم."‬ 454 00:27:32,880 --> 00:27:36,050 ‫في الواقع، كل من لديه أخوة يتذمر منهم.‬ 455 00:27:36,133 --> 00:27:38,678 ‫ولكني فكرت عندما قرأت تلك الرسالة،‬ 456 00:27:39,428 --> 00:27:41,639 ‫"مهما كان نوع الأخوة الذين لديك..."‬ 457 00:27:42,139 --> 00:27:46,644 ‫يمكنك القول لنفسك، "لا يسدد أخي ديونه لي."‬ 458 00:27:46,727 --> 00:27:49,438 ‫أو "أختي تنشر الشائعات"، أو...‬ 459 00:27:49,522 --> 00:27:52,316 ‫ولكن يمكن للمرء أن يقول دومًا لنفسه،‬ 460 00:27:52,400 --> 00:27:55,111 ‫"على الأقل،‬ ‫لم يقتل أخي (أبراهام لينكولن)."‬ 461 00:28:00,074 --> 00:28:04,704 ‫أنا متأكدة أن "إدوين بوث"‬ ‫استمع لأصدقائه يتذمرون من أخوتهم،‬ 462 00:28:04,787 --> 00:28:06,330 ‫إلى أن قتل أخاه "لينكولن".‬ 463 00:28:06,414 --> 00:28:10,876 ‫ومؤكد أنه بعدها،‬ ‫إذا بدأ الناس يقولون، "استعار أخي..."‬ 464 00:28:10,960 --> 00:28:13,796 ‫كان الناس يقولون له،‬ ‫"اصمت، لقد قتل أخاه (لينكولن).‬ 465 00:28:13,879 --> 00:28:15,631 ‫لا تثر هذا الموضوع."‬ 466 00:28:15,715 --> 00:28:20,636 ‫دومًا ثمة أشخاص‬ ‫يعانون من مشاكل أسوأ من مشاكلك.‬ 467 00:28:22,680 --> 00:28:23,889 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل انتهينا؟‬ 468 00:28:23,973 --> 00:28:24,849 ‫حسنًا، فهمت.‬ 469 00:28:25,558 --> 00:28:28,602 ‫هيا، واصلوا التصوير.‬ 470 00:28:30,354 --> 00:28:31,856 ‫هكذا، استمري.‬ 471 00:28:32,440 --> 00:28:33,482 ‫على يسارها.‬ 472 00:28:34,483 --> 00:28:36,777 ‫نعم، هذا جسر آخر.‬ 473 00:28:39,280 --> 00:28:40,406 ‫حسنًا، لقد عبرته.‬ 474 00:28:41,240 --> 00:28:44,952 ‫ماذا عن ذلك الذي نسيت اسمه‬ ‫الذي كان سيشق طريقًا سريعًا عبر "مانهاتن"؟‬ 475 00:28:45,035 --> 00:28:48,414 ‫"روبرت موزيس" الذي بنى هذا، كانت فكرته.‬ 476 00:28:48,497 --> 00:28:53,210 ‫- هذا بأكمله...‬ ‫- كان عليه الالتزام بصنع النماذج فقط.‬ 477 00:28:53,294 --> 00:28:57,131 ‫كان "روبرت موزيس" يجهل‬ ‫أنه أبرع كمصمم نماذج.‬ 478 00:28:58,257 --> 00:29:00,509 ‫ذهبت إلى المعرض العالمي، ولكني لم أر هذا.‬ 479 00:29:01,218 --> 00:29:04,847 ‫كان المعرض العالمي مليئًا بأماكن جذب مذهلة‬ 480 00:29:04,930 --> 00:29:08,309 ‫بحيث من سيكون لديه وقت لهذا؟‬ ‫أو حتى يعرف بأمره؟‬ 481 00:29:08,392 --> 00:29:10,728 ‫ولكني لا أصدق أن هذا ما زال هنا.‬ 482 00:29:16,400 --> 00:29:18,068 ‫حسنًا، نعم.‬ 483 00:29:53,896 --> 00:29:56,774 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬